useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Charter: Serbische Herrscherurkunden (1306-1388) 13060315 - Milutin
Signature: 13060315 - Milutin
Zoom image:
Add bookmark
Edit charter (old editor)
15. März 1306, Kotor (Cattaro).
König Stefan Uros II Milutin (1282-1321) bestätigt der Abtei St. Maria von Ratac (adriatisches Küstenland, westlich von Bar) alle ihr von seiner Mutter Königin Helene d’Anjou erteilten Besitzungen im benachbarten Küstengebiet.  


Current repository
Archivio di Stato Venezia Miscellanea atti diplomatici e privati (Fach 10 Nr. 344).

hängendes Wachssiegel. Kurze Beschreibung: S. Marjanović-Dusanic, s. unten, 22.Material: Pergament.
Dimensions: 542 x 400 mm; 34 Textzeilen.
Condition: Sehr guter Zustand.
    Graphics: 

    Es bestehen noch ein vom Original leicht abweichendes Exemplar mit dem Datum 15.03.1310 und dem kaiserlichen Titel in der Unterschrift (Ed. S. Marjanovic-Dusanic, s. unten, 18-19), aufbewahrt in der Abschrift von 1863, und dessen italienische Übersetzung (Ed. S. Ljubic, Rukoviet jugoslavenskih listina, Starine JAZU 10, 1878, 1-2).

      x
      + Изрeднои ѡ прѣсвeтѣи прѣчистѣи и прѣблагословлeнѣи владычици нашeи госпожи и Богородитeлници присно дѣвѣи Мариї. |2| Тѣмжe и мы грѣшныи и оумилeнии раби твои, кою ти похвалоу принeсeмь прѣчистаιа, что жe ли нарeчe|3|мь тe ѡбрадован`наιа, или кыми похвалами вьсхвалимь твоѥ прѣнeпороч`ноѥ дѣвьство прѣчистаιа Богородицe |4| дѣво Мариѥ? Нь ѡбачe архангeловоу гласоу подобeштe сe и мы грѣш`ныи нeдостоиными оуст`нами вьпиѥмь тии: |5|"Радоуи сe, радоуи сe ѡбрадован`наιа, Господь с тобою"a). И тобою сьмирιшe сe нeбeснаιа сь зeмльными, и родь чловѣчьскы тобою избавлe|6|нь бысть прьвыѥ клѥтвы Адамовы. Адамь жe и Ѥуга ликьствоуѥта ѡ рождьствѣ твоѥмь, вьсприѥм`ша прьвоу|7|ю добротоу южe прѣстоуплѥниѥмь погоубиста. Ангeломь славо и пророкомь сьбытиѥ, апостоломь похвало, моучeникомь |8| вѣньць, царeмь дрьжаво, грѣшникомь прибѣжиштe. Тѣмжe и азь рабь твои Стeфань Оурошь, самодрьжа|9|в`ныи краль срьбьски и помор`скы, по милости твоѥи и по милости рожьдшаго сe ис тeбe бeсѣмeнe, сльнца истин`на|10|го Христа Бога нашeго, припадаю кь прѣчистима ногама твоима милости просe и проштeниѥ грѣхомь моимь, ιако да по|11|милоуѥши и застоупиши мeнe грѣш`наго раба твоѥго и сь рабомь твоимь а сь сыномь моимь Стeфаномь |12| и ѡт всѣхь врагь нашихь видимыхь и нeвидимыхь [оу всѣи] ѡбласти нашeи што ми си ты дала чистаιа и сь сыномь ти Бого|13|мь нашимь.||
      Даю таланьть свeтомоу храмоу твоѥмоу ѥжe ѥсть оу Рьтьчка, Свeтои Богородици Рьтьч`скои: Доубоицоу |14|, З`боурина и Братошь и Топлишь, Шаптино, и Спилани и сь мeгами. А сe мeгe ѡт Ластьвe како тeчe стоудьн|15|ць Мостьць оу Ластовьско блато горѣ ѡт Мостьца оузбрьдо по вѣн`цоу, а ѡд вѣн`ца оу Шаптинскоу скалоу, |16| ѡт Шаптиньскe оулицe оу Соухии потокь, ѡт Соухога потока оу прѣсѣкоу, ѡт прѣсѣкe оу градиштe, и ѡд Дѣ|17|вина врьха ѡд Цпича оу Кальць, оу Плишь на Топлишeмь оу брьдо Свиништeх, оу Малоу Ѡстрьвицоу, оу Зeлeникоу |18| како глeда оу морe, како ѥ ѡбладала госпогιа ми мати кралица Ѥлeна, и ѡна ѥ дала и записала. То потврьди кралe|19|вьство ми и записа, да ѥ на пиштоу стар`цeмь и на ѡдeждоу слѣпимь и хромымь и братии и да ѥ този свобод`но ѡдь |20| всѣхь работь господьствоуюштихь вeликыхь и малихь и ѡт сил`ныхь оу ѡбласти кралѥвства ми, да нe поврѣдить што сe тоу |21| имeноуѥть црьковно.||
      И кога Богь изволи быти по мнѣ на столѣ кралѥвства ми, или сынь кралѥвства ми или ѡд рода кралѥвства ми, |22| сeго писан`наго малаго мною да нe разорить, нь да потврьдить. Или кто ѡд силныхь или ѡд владоуштихь, кто ли и |23| дрьзнeть и мало што ѡд сихь разорити, того Богь да разорить гнѣвомь своимь и да ѥ причeстныкь Июдѣ прѣ|24|датeлю и кь тѣмь рeкшимь: "Крьвь ѥго на нась и на чeдѣхь нашихь"b) и да ѥ проклeть ѡт Господа Бога всeдржитeлιа |25| и ѡд силѥ чьстьнаго и животворeштаго крьста и ѡд всѣхь свeтыхь оугождьших Богоу ѡт вѣка и да моу соупр`ница боу|26|дe Мати Божиιа прѣд страшнимь соудиѡмь ѥгда придeть вь славѣ соудити живымь и мрьтвимь и ѡд мeнe |27| грѣшнаго кралιа Оуроша да ѥ проклѥть. А таковыи кои имe пакостити томоу мѣстоу што записа кралѥ|28|вство ми или оу пашиштихь, или оу тeговиштихь, или имe кои соудь двизати на црьковь оу тои зeмли, да плати |29| кралѥвьствоу тисоукю пeр`пeрь.||
      И тоу милость створи кралѥвство ми домоу свeтыѥ Богородицe рeтьч`скыѥ кьди придe |30| оу Которь градь. И тоу бишe сь кралѥвствомь ми властeлѥ: арьхиѥпископь барьски Маринь и казньць Мирославь и ѥ|31|пископь хльмьскы Иѡань и ѥпископь зeтьскы Михаиль и чeлникь Бранко дѣдь Мирославь, жоупань Вла|32|диславь, [ѥ]пископь котор`скы Доумунιа и два свѣдока Драго и Павьль. Сeго ради писа и подьписа кралѥвьство ми |33| вь свѣдѣниѥ в`сакомоу и сиѥ писа Пeтриць диιакь мѣсeца мар`та :eι:.||
      СТEФАНЬ ѠУРѠШЬ, КРАЛЬ ВСѢХЬ СРЪБСКИХЬ ЗEМЛЬ И МОРЬСКЫХЪ
      Source Fulltext: S. Marjanović-Dusanic, Povelja kralja Milutina opatiji Sv. Marije Ratacke, SSA 1 (2002) 14-16. [kyr]

      Original dating clauseam 15. Tag des Monats März.

      Editions
      • F. Miklosich, Monumenta Serbica, 67-69; V. Makusev, Prilozi k srpskoj istoriji XIV i XV veka, Glasnik SUD 22 (1871) 164-167 [kyr]; Codex diplomaticus 8 (1910) 97-99 (nach Miklosich); S. Novakovic, Zakonski spomenici, 603-606 (unvollständig); B. Sekularac, Dukljansko-zetske povelje, Titograd (Podgorica) 1987, 132-137 (nach Novaković) [kyr]; S. Marjanovic-Dusanic, s. unten.
      Facsimile
      • [vom SSA 1 übernommen]
      Secondary Literature
      • G. Cremosnik, Originalni dokumenti juzno-slovenskih vladara u Mletackom arhivu, Spomenik SKA 93 (1940) 124-125 [kyr]; M. Spremic, Ratacka opatija kod Bara, Zbornik FF 8-1 (1964) 192-194 [kyr]; V. Mosin, Povelje kralja Milutina – diplomaticka analiza, IC 18 (1971) 63 [kyr]; S. Marjanovic-Dusanic, s. unten, 13-29.

      Comment

      Mehrere Merkmale, wie die Sanctio temporalis mit dem festgelegten Geldbetrag (1000 Perper), die Corroboratio, die Angabe des Ausstellungsorts, die Liste der Zeugen, weisen auf einen starken Einfluß von westlichen Kanzleien hin. Die offene Frage des Ausstellungsjahres wurde endgültig bei S. Marjanovic-Dusanic, s. unten, 24-25. gelöst. Zu betonen ist die Erwähnung Stefans, des Sohns von Milutin, in der Expositio, womit der König ihn zum ersten Mal in einer Urkunde als seinen Thronnachfolger mittelbar bezeichnet.


      LanguageAltserbisch.
      Places
      • Kotor (Cattaro).
         
        x
        There are no annotations available for this image!
        The annotation you selected is not linked to a markup element!
        Related to:
        Content:
        Additional Description:
        A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.