useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Charter: Serbische Herrscherurkunden (1306-1388) 13231025 - Vladislav II.
Signature: 13231025 - Vladislav II.
Zoom image:
Add bookmark
Edit charter (old editor)
25. Oktober 1323, Ein Königshof, dessen Name unleserlich ist.
Vladislav II, König in den nördlichen Gebieten (1316; 1321-23/24), teilt den Behörden von Dubrovnik mit, dass ihm der Dubrovniker Händler Klime Drzic und dessen Brüder alle Schulden abgezahlt haben und dass sie in seinem Land weiter Geschäfte machen dürfen.  


Current repository
Das serbische Original ging verloren. Erhalten geblieben ist dessen italienische Übersetzung mit einer lateinischen Einführungsnotiz, die ins Dubrovniker Kanzleibuch für das Jahr 1323 eingetragen worden war. Sie wird in DAD, Diversa Cancellariae 7, fol. 46 aufbewahrt.

Das Siegel ging mit dem Originalbrief verloren. Es wurde vom Schreiber bzw. Übersetzer in seiner Einführungsnotiz beschrieben.
    Graphics: 
    x
    Die XXV novembris MCCCXXIII Indictione sexta||
    Laurençus de Bubagna, advocatus Clime eta) fratrum suorum, filiorum condam Junii |2| de Dersa de Raugio, presentavit nobili et potenti viro domino Lodoyco Mauroceno, |3| honorabili comiti Raugii, et suo Minori Consilio, in cancellaria communis more sollito con|4|gregato, infrascriptas licteras seu privilegium vel povelliam domini regis Vladisclaui sigillatas sigillo cere albe, |5| in quo sigillo erat ymago unius teste cum capello super capud, in quo erant scol|6|pite in ligua(!) sclavonessca infrascripte lictere, videlicet: Stephanus a Dio fidele eservo(!). |7| Quas quidem licteras, privilegium seu apoveliam idem dominus comes cum dicto suo |8| Minori Consilio, ad futuram rei memoriam et cautelam dicti Clime et fratrum, |9| fecerunt registrari per me, Pone, juratum cancellarium communis. Cuius lictere, privilegii |10| seu povilie tenor talis est:||
    ||
    |11| Lo reame al parente de reame conte de Raugia Lodoyco Mauroceno, a judici e con|12|silier ed a tucto lo commune de Raugia. La mia scriptura Dio dia a vuj trovar sani e lo |13| reame per la gracia di Dio sano è. Devi a saver a vuj, cari mei amici, sicome |14| io v ave scripto chom dobie mandar Clime de Dersa ad cio che mi si debia di|15|riçar. Unde io, sicome filio del mio padre, miser lo re padre de reame, |16| lo sancto ch а requiab) re Stepano, vedendo la sua sancta vita e la sua ragione, pensai |17| ad cio che no possa aver pecato l anima de reame, e trovaj per le scripture e per le |18| ragioni de reame sicome Clime tuto cridiçato e suoi fratelli a reame e plu |19| nesuno debito non è debitor de nesuno debito di che potesse o potesseno |20| pensar nesuno homo di carne. Unde dal die dancuoj in fine ala mia vita |21| e in fine ala vita de mei filioli o volè mei parenti e perpetualmente infinitamente |22| infine la fine del mondo, ch io ne mei filioli ne mei parenti che non a|23|bian che fare de nesuna cosa e di nesuno debito ne per lo dicto Clime ne |24| per li suoj fratelli, ch elli mi sono dricti e neiente debitori. Ançi da lo reame |25| l anima e la fede de reame che debiano venire Clime e li suoj fratelli per |26| la terra e per li mercati de reame sança alcuno inpacio e che a lor no sia |27| data alcuna cagione. E se domanda Clime e vuol e li suoi fratelli che questa |28| lectera se debia rigistrar in cancellaria de Raugia, e vuj la rigistrate. E se vuole an|29|cora Clime e li suoi fratelli magiormente fermeça, e vuj lo dite al vostro notario |30| della citade ch elli debia scriver e fermar sicome vuj save, che mo e perpetual|31|mentre(!) no li sia facto alcuna question del tempo passato infine a cuoi. E questa |32| scriptura si fe lo reame nella carnacione de Jehu(!) Christo, nostro Signor, millesimo trecentesimo |33| vigesimo tercio, de mense octubriо XXV die, sexta indictione. E questa scriptura scripsse lo |34| diacono Perchel. E di ço son guarеnti lo jupan Rodosclauo(!), lo jupan Voichna et [lo]c) |35| protobistial Jurech, sevast Junac de Manolo, conte Mençe et Marino de Pro[danello] |36| et Sime de Marcus et Nichola de Naugne. E questa scriptura fermai ind) Cer[...] |37| nella corte de reame.e) Servo de Christo signor Vladisclauo.
    Source Fulltext: N. Porcic, Pismo kralja Vladislava II knezu i opstini dubrovackoj, SSA 1 (2002) 33-35. [kyr]

    Original dating clauseCarnacione Jehu(!) Christo, nostro Signor, millesimo trecentesimo vigesimo tercio, de mense octubrio XXV die, sexta indictione

    Editions
    • M. Pucic, Spomenici srbski II, 3-4; CD 9 (1911) 146-147; N. Porcic, s. unten.
    Facsimile
    • ASANU, Bestände von Dubrovnik, Rolle 2/II.
    Secondary Literature
    • K. Jirecek, Spomenici srpski, Spomenik SKA 11 (1892) 99 [kyr]; N. Porcic, s. unten, 31-54.


    LanguageAltitalienisch.
    Places
    • Ein Königshof, dessen Name unleserlich ist.
       
      x
      There are no annotations available for this image!
      The annotation you selected is not linked to a markup element!
      Related to:
      Content:
      Additional Description:
      A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.