useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Charter: Gedenkstukken Nederlandsche Geschiedenis, ed. Bergh, 1842 (Google data) 162
Signature: 162

The transcription and metadata of this charter are scanned by a OCR tool and thus may have low quality.

Zoom image:
Add bookmark
Edit charter (old editor)
99999999
(-) voisinance , oud woord voor voisinage,
Source Regest: Gedenkstukken tot opheldering der nederlandsche Geschiedenis - opgezameld uit de archiven te rijssek, en op gezag van het gouvernement uitgegeven, Nr. 162, S. 379
 

ed.
Current repository
Gedenkstukken tot opheldering der nederlandsche Geschiedenis - opgezameld uit de archiven te rijssek, en op gezag van het gouvernement uitgegeven, Nr. 162, S. 379

    Graphics: 
    x

    (1) Ernst van Beijeren, na het vertrek van den aartsbisschop Truchses, die de hervorming omhelsd had, dien zetel be klommen hebbende, en tevens heer van dien van Luik, geraakte alras in onmin met de staten , die zijnen voorgan ger beschertnden. Het Luiksche, dat tusschen de Spaansche en vrije Nederlanden gelegen was , had al dezen tijd veel van invallen te lijden , vooral van de zijde der laatsten. ^ Zie Bor. B. XXVIII. bl. 11. B.XX1X. bl. 16. Van Meteren, B. XVI. bl. 294.

    22*

    — 340

    particulierement aw lettres que rostre Ma*< Tre«chris- tienne m'at envoie il y a deux mois par mon Chancellier de Liege, et le Commandeur de Villers, mes Ambassadeurs vcrs elle, pour cause que je me suis trouvé depuis leur ictour continuellement enbesoigné et empesché sur les affaires contenues en icelles, et que j'estimoy mieux convenir de suspendre ma responce ce peu de temps, que j'emplioy pour rendre contente et satisfaicte V. M. sar ce qu'elle avoit declairé de bouche a mesdits Am bassadeurs , pour ung surplus de ce qu'estoit contenu en ses lettres, que de la haster ou precipiter affin de le faire maintenant et a meilleure occasion tant pour le regard du contentement que je croy V. M. en rece lera , que aus^y pour l'ayse que j'en sente, et le repos que mes subiects en resenteront; je me fusse vrayement, Sire, bien passé des peines et travails, et mes subiects aussy d'une infinite de maulx et calamite^, que la sur- prinse de ma ville et chasteau de Huy nous a occasionné, et vostre Ma'^ n'eust eu subiect ou matiere aulcune de concevoir mauvaise opinion alencontre de ma personne et de cestuy mien pais de Liege,.si les Estais des Pro- ninces-unies ou Pays-Bas abusans de notre neutralité et de la confidence que j'avoy a raison d'icelle, envers eulx, ne se fussent tant obliez que de (contre tont droict et justice) s'emparer d'.. . . et par surprinse de mohdit chasteau et donné par cest accident entrée a ung milion de maulx depuis a mon tres grand regret ensuivys, ruinant leur bons voisins sans prouffict aulcun ou advancement de leurs affaires et pretensions, ce que je comporte et comporteray plus paciemment d'autant que par la grace de Dieu apres plusieurs poursuites, pei nes , et difficultez grandes , le Roy Catholique dEspaigne ayant dechassé par force les susdits usurpateurs, m'a le

    — 341 —

    6e de ce mois de juihg rendu paisible possesseur de ce que a grand tort m' avoit este ... (1) par ceulx auquels je m'estoy trop confié , et desquels je n'attendoy rien moins que ceste injure, Et comme je crains V. M. se pouroit avoir imprimé quelque sinistre opinion de ceste restitution , tant et si longuement dilajée , et par conse quence l'affection qu'icelle at en conformite de ses prë- cesseurs les Roys Trescliristiens, pour le regard de la bonne voisinance (2) et amitié d'entre le Royaulme de France et cestuy pais seroit amoindrie, je la puis as- seurer que je me tiens restably et reintegré en la Sou verainete de mes ville et chasteau de Huy par tous tels droicts que je possedoy et tenoy avant la surprinse d'i- eeulx sans nulle exception ou diminution, soit de mon authorite ou jurisdiction de ceste Eglise ou de quelque autre chose, par ou vostre MaM et aultres Princes , Po tentats , ou Estats voisins auroient occasion de craindre ou soubçonner de pour ce ne recevoir les debvoirs d'a mitié et bonne voisinance qu'ont esté usez du passé, Jl m'a despleu que pour eviter le degast de mon pays et ne donner subiect a mes voisins de mal penser si je rechercoy secours estranger s je n'ay sceu empescher qn« l'armée du Roy Catholique, quoy que j'ay protesté au contraire et m'y opposé, ne soit venu assieger la place de son propre mouvement et sans avoir esté sur ce par moy requise ou appellée, Ayant este mon intention dois (3) le commencement, comme vous auront aussy deduire mes susdits Ambassadeurs, de moyenner le recouvrement de ce que m'avoit este a grand tort usurpé plustost par

    (1) Denkelijk nié.

    (-) voisinance , oud woord voor voisinage,

    (3) dois, sedert, dis.

    — 342 —

    bons et pacificques moiens que par armes, et a ces fins j'avoy avec mes Estats envoyé vers vostre Mató pour la supplier qu'il luy plenst interposer son aulhorité et credict alendroict des Estats pour me faire r'avoir le mien paisiblement et sans remuement; mesme vostre Ma1* s'estoit ja offert pour eest effect, par ses lettres du 12e de Mars dernier, mais comme le feu Serme Ar chiduc d'Austrice mon cousin, Gouverneur et Capitaine General du Pays-Bas pour sa Mat^ Catholique s'aperceut que ceste place demourant plus long temps entre les mains et en povoir des adversaires du Roy d'Espaigne, apporteroit un notable preiudice a son service, n'a voulu permettre qu'ils y nichassent iusques a mainte nant , dont est ensuivy ce que vostre Mate aura ia en tendu du bruict, et entenderat encorre plus particulie rement par ces presentes, la suppliant ne vouloir croire ou adiouster foy aux sinistres rapports, qu'aulcuns malveuillans et enemys du repos de mon estat pou- roient avoir faict a votre Ma'é sur cest affaire, Bien est Tray que ce n'at esté sans grande ruine, perte, et dommaige de mon pais, subiects et inhabitans d'icelluy, toutesfois j'auray faict ce gaing, que d'ores en avant je me donneray garde de ces bons voisins et amys, qui m'ont occasionné et procuré tout ce mal qui en est ensuivy. etc.

    De vostre Mate" Tres Chretiene

    De Liege, ce 27e de Tres humble et Tres affectionné'

    Juing 1595. serviteur

    Ernest Electeur de Coclogxe. Au Roy Tres Chretien et de Navarre.

    — 343 —

     
    x
    There are no annotations available for this image!
    The annotation you selected is not linked to a markup element!
    Related to:
    Content:
    Additional Description:
    A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.