useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondHunyadi család (Q 234)
< previousCharters1515 - 1516next >
Charter: 37969
Date: 1515-07-02
AbstractPosonii. in festo visitationis b. Virginis Marie. Ulászló király oklevele arról, hogy Warasd megye comesei és Gywla-i János nem szolgáltatták be azokat a jövedelmeket, melyek őt a Warasd megyében behajtandó adókból megilletik. Elrendeli, hogy ezeket az adókat Brandenburgi György őrgróf, az ő rokona kezeihez szolgáltassák be és az ügyből származó minden törvényes intézkedésének engedelmeskedjenek. (Teljes szöveg.) Eredeti, hártya, romlott, hézagos, alig olvasható. Függő, titkos pecsét. Fent jobbról: Commissio propria domini regis.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37832
Date: 1515-07-30
Abstractin Nemegh. feria secunda proxima ante festum b. Virginis Marie de Nive. Peren-i Imre nádor, királyi helytartó Zaránd megye hatóságához. Jelentette előtte Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegye: Mártha, hogy a keresztesek lázadásakor a Zaránd megyei Bathonyán lakó öt jobbágya engedelem nélkül és tartozásaik lerovása nélkül Brandenburgi György őrgróf Banhegyesse nevű birtokára távoztak, akiket az őrgróf többszörös kérésére sem bocsátott vissza. Mivel pedig a Budán okt. 18-án tartott országgyűlés rendelkezése szerint az ilyeneket vissza kell adni előbbi földesuraiknak, a király nevében felszólítja a megye hatóságát, hogy az említett öt jobbágyot juttassák vissza a panasztévő özvegynek. (Teljes szöveg.) Átírta: 1516. febr. 23. Ulászló király.– Regeszta forrása: OL regeszta PERÉNYI IMRE NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37964
Date: 1515-08-15
Abstractsexto die diei inquisitionis, evocationis. A zágrábi káptalan jelenti Beryzlo Péter veszprémi püspöknek, dalmát, horvát, szlavon bánnak, zengi kapitánynak, hogy megkapta 1515- június 21-én kelt, teljes egészében közölt, vizsgálatot elrendelő oklevelét, melynek értelmében Zwhodol-i Lénárt báni emberrel kiküldte János papot de vico suttorum, akik aug. 10-én vizsgálatot tartottak és mindent a panasznak megfelelőnek találtak. Ennek alapján a báni ember Brandenbrugi György őrgrófot, Stroser Engelhartot, Krapyna várnagyát és István helyettes várnagyot az őrgróf Scherbynczy nevű birtokán az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a körösi báni szék elé idézte. (Teljes szöveg.) Eredeti (par), papír, záró pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ZÁGRÁBI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37963
Date: 1515-08-15
Abstractsexto die diei inquisitionis, evocationis. A zágrábi káptalan jelenti Beryzlo Péter veszprémi püspöknek, dalmát, horvát, szlavon bánnak, zengi kapitánynak, hogy megkapta 1515. június 21-én kelt, teljes egészében közölt, vizsgálatot elrendelő oklevelét, melynek értelmében Zwhodol-i Lénárt báni emberrel kiküldte János papot de vico suttorum, akik aug. 10-én vizsgálatot tartottak és mindent a panasznak megfelelőnek találtak. Ennek alapján a báni ember Brandenburgi György őrgrófot, Stroser Engelhartot, Krapyna várnagyát és István helyettes várnagyot az őrgróf Scherbynczy nevű birtokán az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a körösi báni szék elé idézte. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, záró pecsét– Regeszta forrása: OL regeszta ZÁGRÁBI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37965
Date: 1515-08-15
Abstractsexto die diei inquisitionis, evocationis. A zágrábi káptalan jelenti Beryzlo Péter veszprémi püspöknek, dalmát, horvát, szlavon bánnak, zengi kapitánynak, hogy megkapta 1515. június 21-én kelt, teljes egészében közölt, vizsgálatot elrendelő oklevelét, melynek értelmében Zwhodol-i Lénárt báni emberrel kiküldte János papot de vico suttorum, akik aug. 10-én vizsgálatot tartottak és mindent a panasznak megfelelőnek találtak. Ennek alapján a báni ember Brandenburgi György őrgrófot, Stroser Engelhartot, Kapyna várnagyát és István helyettes várnagyot az őrgróf Scherbynczy nevű birtokán az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a körösi báni szék elé idézte. (Teljes szöveg.) Eredeti (par), papír, záró pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ZÁGRÁBI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37966
Date: 1515-08-16
Abstractseptimo die diei inquisitionis, evocationis... A zágrábi káptalan jelenti Beryzlo Péter veszprémi püspöknek, királyi kincstartónak, dalmát, horvát, szlavon bánnak, zengi kapitánynak, hogy megkapta 1515. június 21-én kelt, teljes egészében közölt, vizsgálatot elrendelő oklevelét, melynek értelmében Zwhodol-i Lénárt báni emberrel kiküldte János papot de vico suttorum, akik aug. 10-én vizsgálatot tartottak és mindent a panasznak megfelelőnek találtak. Ennek megfelelően a báni ember Brandenburgi György őrgrófot és másokat (név nélkül) az őrgróf Scherbynczy nevű birtokán az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a körösi báni szék elé idézte. (Teljes szöveg.) Eredeti, ”par”, papír, záró pecsét töredékeivel.– Regeszta forrása: OL regeszta ZÁGRÁBI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37967
Date: 1515-08-16
Abstractseptimo die diei inquisitionis, evocationis. A zágrábi káptalan jelenti Beryzlo Péter veszprémi püspöknek, királyi kincstartónak, dalmát, horvát, szlavon bánnak, zengi kapitánynak, hogy megkapta 1515. június 21-én kelt, teljes egészében közölt, vizsgálatot elrendelő oklevelét, melynek értelmében Zwhodol-i Lénárt báni emberrel kiküldte János papot de vico suttorum, akik aug. 10-én vizsgálatot tartottak és mindent a panasznak megfelelőnek találtak. Ennek alapján a báni ember Brandenburgi György őrgrófot és másokat (név nélkül) az őrgróf Scherbynczy nevű birtokán az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a körösi báni szék elé idézte. (Teljes szöveg.) Átirta: 1517. febr. 11. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szl. bán.– Regeszta forrása: OL regeszta ZÁGRÁBI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37971
Date: 1515-09-01
Abstractsabbato proximo post festum decollationis b. Joannis Baptiste. A csázmai káptalan jelenti, hogy Péter, Brandenburgi György őrgróf familiarisa ura nevében tiltotta Ulászló királyt az őrgrófnak Zágráb-, Warasd- és Körösmegyében fekvő birtokainak az eladományozásától, Wylak-i Lőrinc herceget pedig és másokat azok kieszközlésétől, birtokbavételétől stb. a hiteleshelyeket pedig a statutioról szóló oklevelek kiadásától. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, hátára nyomott pecsét töredékesen.– Regeszta forrása: OL regeszta CSÁZMAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37832
Date: 1515-09-05
AbstractBude. feria quarta proxima ante festum nativitatis b. Virginis Marie. Ulászló király Zaránd megye hatóságához. Panaszolta előtte Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegye: Mártha, hogy az elmúlt évben, midőn ura még élt, Brandenburgi György őrgróf Banhegyesse-i tisztjei a Bathonyán lakó öt jobbágyukat anélkül, hogy azok kötelezettségüknek eleget tettek volna, erőszakosan áttelepítették az őrgróf Banhegyesse nevű birtokára, akiket ura bíróilag visszakövetelt és vissza is nyert, mégis annak az évnek a végén, ”quo rusticana seditio tumultare cepit” és az említett Rawazdy Pétert a lázadó jobbágyok karóba húzták, a jobbágyok ismét Banhegyesse-re szöktek meg és a gazdatisztek azóta sem engedték őket vissza. Minthogy azonban van egyhangú határozat, hogy a lázadásban résztvett jobbágyokat vissza kell adni előbbi uraiknak, elrendeli, hogy levelének vétele után azonnal intézkedjenek, hogy a gazdatisztek bocsássák vissza az említett jobbágyokat, másképp a levél vétele után a 8. napon jelenjenek meg előtte. (Teljes szöveg.) Átírta: 1516. febr. 23. Ulászló király.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37832
Date: 1515-10-13
AbstractOrodini. sabbato proximo post festum sancti Dionisii. Arad megye hatósága: alispán, 4 szolgabíró, 12 esküdt, jelentik, hogy Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegye megfelelő bizonysággal igazolta, hogy a Banhegyesen lakó Kys Gergely, Kys Demeter fia, maga mondotta, hogy Rawazdy Pétert ő vitte a nyárshoz a karóbahúzás előtt, amiről a jelen oklevelet adták Mártha özvegynek. (Teljes szöveg.) Átírta: 1516. febr. 23. Ulászló király.– Regeszta forrása: OL regeszta ARAD MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37972
Date: 1515-10-13
AbstractBude. sabbato proximo ante festum b. Galli confessoris. Ulászló király az aradi káptalanhoz. Meghagyja neki, hogy levele vétele után azonnal kézbesítse ki testimoniuma útján a Zaránd megyei alispánnak és szolgabíráknak szóló, Brandenburgi György őrgróf érdekében kiállított oklevelet és jelentse, hogy azok mit választoltak. (Teljes szöveg.) Átírta: 1515. nov. 17. Aradi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37973
Date: 1515-11-12
AbstractBude. feria secunda proxima post festum b. Martini episcopi. Ulászló király Zaránd megye hatóságához: Pypal-i Sarosy László alispánhoz, Septhel-i Agh János, Zederken-i Lwkaachy Mihály, Soklyo-i Fekethe Dénes és Maroth-i Albert literatus szolgabírákhoz. Brandenburgi György őrgróf nevében jelentették előtte, hogy ők (megszólításszerűen újra elsorolva az előbbiek) nov. 1. körül magukhoz vévén Azzonlaka-i Rawazdy Jánost és más embereket, fegyveres kézzel, éjszaka a panaszosnak Zaránd megyei Banhegyes nevű birtokára törtek és ott rátámadtak Kys Lőrinc és Kys Bálint jobbágyok házára, az ajtókat felfeszítették, a két említett jobbágy feleségét és gyermekeit a lakásból kihurcolták, lóhátára kötözték és minden elmozdítható dologgal együtt (kb. 800 arany forint értékben) elvitték őket a csanádmegyei Kunagothara és átadták Rawazdy Jánosnak és Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegyének: Márthának, hogy maguknál tartsák őket. Később 228 lovat és más állatokat hajtottak el a Banhegyes-i jobbágyoktól, amelyekből bizonyos számút Sarosy László curiájára vittek. Meghagyja nekik, hogy az asszonyokat a gyermekekkel és minden holmival együtt engedjék vissza, ők pedig jelenjenek meg a 32-ik napon színe előtt. (Teljes szöv.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott pecsét. Fent jobbról: commissio domini regis.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37972
Date: 1515-11-17
Abstracttertio die executionis prenotate. Az aradi káptalan jelenti Ulászló királynak, hogy megkapta 1515. okt. 13-án kelt, teljes egészében közölt, kikézbesítést elrendelő oklevelét, melynek értelmében Syry-i Mihály mestert, kanonoktársukat küldték ki, aki nov. 15-én Zarándon, a megye székhelyén kézbesítette ki a megyei hatóságnak szóló, Brandenburgi György őrgróf érdekében kiadott oklevelet, akik azt válaszolták, hogy ők a Felségnek mindig hűséges alattvalói és szolgái voltak és parancsait mindig pontosan végrehajtották; a jelen ügyben külön követeket küldtek Őfelségéhez és amire a Felség őket kötelezni fogja, készségesen végre fogják hajtani. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, záró pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ARADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37974
Date: 1515-11-25
AbstractBude. in festo beate Katherine. Ulászló király Arad megye hatóságához. Brandenburgi György őrgróf panaszából megtudta, hogy királyi rendelete ellenére, amelyben meghagyta, hogy a parasztlázadáskor a felkelők által okozott károkért a nemesek ne merjenek az őrgróf jobbágyaitól önkényesen elégtételt venni és a tőlük már kicsikart pénzösszeget juttassák nekik vissza, az önkényes eljárás tovább folyik. Elrendeli tehát, hogy ebben az ügyben jelenjenek meg a 32. napon színe előtt. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott pecsét. Fent jobbról: Commissio domini regis.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37976
Date: 1515-12-11
AbstractBude. feria tertia proxima ante festum b. Lucie virginis. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy az aradmegyei Solymos és Lyppa várakat összes tartozékaikkal együtt bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír. A szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37977
Date: 1515-12-11
AbstractBude. feria tertia proxima ante festum b. Lucie virginis. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy a Warasd megyében fekvő Krapyna várát és Thabor várkastélyt összes tartozékaikkal együtt bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37980
Date: 1515-12-11
AbstractBude. feria tertia proxima ante festum b. Lucie virginia. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy a békésmegyei Gywla várát összes tartozékaival együtt bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37975
Date: 1515-12-11
AbstractBude. feria tertia proxima ante festum b. Lucie virginis. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy a Walpo-megyében fekvő Maroth várát összes tartozékaival együtt bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37979
Date: 1515-12-11
Abstractferia tertia proxima ante festum b. Lucie virginis. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy a Hwnyad megyei Hwnyad várát összes tartozékaival együtt bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37978
Date: 1515-12-11
AbstractBude. feria tertia proxima ante festum b. Lucie virginis. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy a warasdmegyei Warasd várát és tartozékait bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37981
Date: 1515-12-11
Abstractferia tertia proxima ante festum b. Lucie virginis. Ulászló király Brandenburgi György őrgrófnak a Zsigmond lengyel királytól is támogatott kérésére tanácsosai meghallgatásával azt a kegyet adja, hogy a zágráb- és Körös megyei Medwe várát, Rokonok és Lwkawecz várkastélyokat összes tartozékaikkal együtt bármely magyar állampolgárnak eladhatja vagy elzálogosíthatja. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott titkos gyűrűs pecsét. Aláírás: W. rex.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37982
Date: 1515-12-29
AbstractBude. in festo beati Thome Martyris. Ulászló király jelenti, hogy megjelentek előtte egyrészt Brandenburgi György őrgróf személyében Myskolcz-i János literatus, másrészt Soklyo-i Fekethe Dénes a saját és Pypal-i Sarossy László, Septhel-i Ag János, Maroth-i Albert, Zederken-i Lwkach Mihály, Rawazdy János és Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegye: Mártha nevében az aradi káptalan ügyvédvalló levelével és bejelentették, hogy a köztük fennálló ellentétek kiegyenlítését, különösen a Banhegyesről elhurcolt jobbágyasszonyok ügyét elhalasztották Reminiscere vasárnapig. Közben megegyezhetnek, de ha nem, a király személynöke vagy valamelyik prothonotariusa végleges ítéletet fog hozni. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37999
Date: 1516-00-00
AbstractBRANDENBURGI GYÖRGY MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37983
Date: 1516-01-19
AbstractBude. sabbato proximo post festum b. Prisce virg. et mart. Ulászló király az aradi káptalanhoz. Utasítja, hogy a mellékelt: Rawazdy Jánosnak és Azzolaka-i Rawazdy Péter özvegyének: Márthának szóló, Brandenburgi György őrgróf javára kiállított oklevelet testimoniuma útján kézbesítse ki nevezetteknek és írja meg azok válaszát. (Teljes szöveg.) Átírta: 1516. jan. 30. Aradi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37983
Date: 1516-01-19
AbstractBude. sabbato proximo pst festum b. Prisce virg. et mart. Ulászló király Rawazdy Jánoshoz és Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegyéhez: Márthához. Panaszt emelt előtte Brandenburgi György őrgróf, hogy jóllehet a király meghagyta nekik, hogy a Banhegyesről elhurcolt jobbágyasszonyokat: Zsófiát és Orsolyát fiaikkal együtt engedjék ki a fogságból, ők megvetve a királyi parancsot még mindig fogságban tartják őket. Elrendeli, hogy azonnal engedjék őket szabadon, holmijaikat adják vissza, egyébként jelenjenek meg a 32-ik napon királyi színe előtt. (Teljes szöveg.) Átírta: 1516. jan. 30. Aradi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37983
Date: 1516-01-30
Abstractipso die executionis: feria quarta proxima ante f. purificationis ... Marie. Az aradi káptalan jelenti Ulászló királynak, hogy megkapta 1516. jan. 19-én kelt, részben a káptalannak, részben Rawazdy Jánosnak és Azzonlaka-i Rawazdy Péter özvegyének: Márthának szóló, teljes egészében közölt oklevelét, melynek értelmében Pechk-i Mátyás mester kanonoktársát jelölte ki, aki jan. 30-án kiszállt az aradmegyei Azzonlaka birtokra, ahol Jánost nem találván az özvegynek kézbesítette ki a király levelét, aki azt válaszolta, hogy a két asszonyt a zarándmegyei alispán és szolgabírák ítélete alapján tartja fogva, mint saját jobbágyait; ez ügyben már kapott idézést, ahhoz fogja magát tartani. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, záró pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ARADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37984
Date: 1516-02-07
Abstractdie Jovis septimana mensis Februarii. Alsoizdencz-i Balázs pápai közjegyző megerősíti egy másik közjegyzőnek: Hladen Györgynek az oklevelét arról, hogy Zágrábban a zágrábi székesegyházi főesperes helyettesének: János komarcz-i főesperesnek a házánál megjelent előtte György Rokonok-i plébános és az őrgróf nevében kérte János főesperest, kérdezze meg hit mellett a meghívott és jelenlévő Györgyöt, a Gorycza-i szűz Máriáról nevezett egyház plébánosát, hogy egyháza tényleg ki van-e mindenéből fosztva, amint azt a királynak jelentették. A plébános azt válaszolta, hogy egyházát semmi károsodás nem érte. Erről az őrgróf megbízottja írást kért és kapott. (Teljes szöv.) Tanúk: János komarczi főesperes, János mester marasdi és Miklós mester csázmai főesperesek és Montis Grecensis város plébános (neve olvashatatlan.) Eredeti, hártya, két közjegyzői jegy.– Regeszta forrása: OL regeszta KÖZJEGYZŐ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37985
Date: 1516-02-07
Abstractdie septima mensis Februarii. Warasd-i Egyed közjegyző oklevele arról, hogy febr. 7-én Warasd városában, a Szent Mihály parochiális egyházban György Petrowyna-i plébános előtte ily vallomást tett: Kristóf, Brandenburgi György őrgróf Rokonok-i várnagya az elmúlt zavaros időkben a Gorycza-i egyház összes javait Lwkawecz várába vitette, de csak azért, hogy a rombolók ellen mentse és most előtte, György Gorycza-i plébános jelenlétében mindent visszaadott. - Ugyancsak vallomást tettek előtte Malamlaka-i Mátyás, Zágráb megyei helyettes szolgabíró, továbbá Malamlaka-i Jwryewych Pál és Werchenych-i Beryzlowych György, hogy a lázadás folyamán sok kárt szenvedtek Brandenburgi György őrgróf embereitől, viszont igazolták, hogy Koskowych Péter prediális leányát nem az őrgróf emberei ölték meg, hanem Koskowych Péter egyik szolgálója véletlenül forró vízzel leöntötte és megégett. - Azt is vallották, hogy Chadraych Bertalan Lwkawecz-i házát nem az őrgróf emberei égették fel, hanem egy bizonyos Myksych nevű prediális. - A közjegyző minderről az őrgróf kérésére oklevelet állított ki. (Teljes szöveg.) A jelenlévő tanúk: István, a warasdi egyház plébánosa, Kelemen, a warasdi egyház Szent Katalin oltárának a javadalmasa, Péter, a warasdi egyház káplánja, Kelemen, a warasdi egyház Szent Mihály kápolnájának a javadalmasa, ... Szent Fülöp és Jakab apostolok oltárának a javadalmasa, János, az Úr teste oltárának a káplánja, Zowynowych György harmincados-Zechy Tamás nevében és néhány más ember. Eredeti, hártya, középütt szakadt. Közjegyzői jegy.– Regeszta forrása: OL regeszta VARASDI EGYED KÖZJEGYZŐ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37832
Date: 1516-02-23
AbstractBude. tertio die termini prenotati. Ulászló király jelenti, hogy midőn a Brandenburgi György őrgróf, mint felperes, másrészt Soklo-i Fekethe Dénes, Pypal-i Sarossy László, Septhel-i Ag János, Maroth-i Albert, Zederken-i Lukach Mihály, Azzonlaka-i Rawazdy János és Rawazdy Péter özvegye Mártha, mint elperesek közti perben febr. 21-én Soklo-i Fekethe Dénes alperes társai nevében is jogaik igazolására 6 oklevelet mutatott be: Ulászlótól egyet, a nádortól egyet, Aradmegyétől kettőt és Zarándmegyétől is kettőt, ezekről Myskolczi János literatus, az őrgróf törvényes megbízottja ura számára másolatot kért, amit a király az egyenlő jog alapján meg is adott neki. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alá nyomott pecsét töredékesen.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37935
Date: 1516-03-04
AbstractBude. feria tertia proxima post dominicam Letare. Ulászló király a budai káptalanhoz. Brandenburgi György őrgróf nevében jelentették neki, hogy az őrgrófnak szüksége volna a Costhel várára vonatkozó, a káptalan előtt tett figyelmeztető és tiltakozó okirat másolatára. Felszólítja tehát a káptalant, hogy conservatoriumában a másodpéldányok közt vagy a prothocollumban keresse meg ezt az oklevelet és adjon róla az őrgrófnak másolatot. (Teljes szöveg.) Átírta: 1516. márc. 5. Budai káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37935
Date: 1516-03-05
Abstractferia quarta proxima post dominicam Letare. A budai káptalan jelenti, hogy megkapta Ulászló királynak 1516. márc. 4-én kelt, teljes egészében közölt, oklevél-keresést elrendelő írását, melynek alapján a saját, 1513. nov. 30-án kelt, a prothocollumban megtalált oklevelét szóról-szóra átírta Brandenburgi György őrgróf részére. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, hátára nyomott pecsét töredékeivel.– Regeszta forrása: OL regeszta BUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1515 - 1516next >