useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondHanvay család (Q 86)
< previousCharters1323 - 1340next >
Charter: 56831
Date: 1323-05-08
Abstract(dom. p. asc. Domini) in Wysl. Fülöp nádor, a kunok bírája, szepesi és újvári ispán kéri az egri káptalant, küldje ki hites emberét, hogy annak jelenlétében Gergely fia: Mihály nádori ember a szomszédok jelenlétében a régi határok szerint járja meg (a hátlapon: Malah-i) János fiai: Miklós (a hátlapon: comes) és Jakab Recke, Kezyu, Haripan és Felharipan nevű birtokának a határait, és a határjárás lefolyását neki jelentse, az esetleges ellentmondókat pedig idézzék jelenléte elé. Az egri káptalan 1323. augusztus 8-án kelt jelentésében. Sedlák II. 949. (kiv.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 22. sz. FÜLÖP NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56831
Date: 1323-08-08
Abstract(in quind. Jacobi). Az egri egyház káptalanja jelenti Fülöp nádornak, a kunok bírájának, szepesi és újvári ispánnak, hogy 1323. május 8-án kelt levelére (lásd Ila Bálint-Borsa Iván, Hanvay 22. sz.) Gergely fia: Mihály királyi emberrel kiküldték egyik társukat: Tamás mestert, akik visszatérve jelentették, hogy Margit-nap előtti szombaton (júl. 9.) a szomszédok jelenlétében megjárták Recke és Kezyw birtok határait az alábbiak szerint: prima meta incipit a plaga occidentali in loco, ubi fluvius Kezywpothoka cadit in fluvium Rechkepothoka nuncupatum et ibi est una meta terrea, iuxta quam novam erexissent, que distingunt a terra Kwesd; abhinc contra meatum ipsius fluvii Kezywpothoka eundo venit ad eandem villam Rechke, in cuius superioris fine exit de ipso fluvio ad partem orientalem et eundo directe iungit quendam locum Mezde vocatum et per idem Mesde eundo ascendit super quoddam berch et venit in vertice ipsius berch iungit unam metam terream, iuxta quam novam erexissent; et per idem berch directe procedendo iungit tres arbore(!), sub quibus est meta antiqua, iuxta quam novam erexissent; super quibus reflectitur ad partem aquilonalem et eundo directe venit ad caput cuiusdam vallis Houdzeg vocati(!) et pertranseundo ipsam vallem iungit directe eundo quandam arborem ilicis, una meta terrea circumdata(!); a qua videlicet meta percurrendo ad eandem plagam salit dictum fluvium Kezywpothoka et in valle eiusdem vergendo ad ipsam plagam ascendit in quoddam berch, super quo iungit metam unam arborem ilicis in se habentem, iuxta quam novam erexissent, que distingunt a terra Kyripuch nominata; de quibus transeundo ad eandem plagam iungit metam antiquam prope viarum signum crucis habitarum(!), ubi novam metam erexissent; de qua in prefatam plagam percurrendo in berch venit ad duas metas terreas, iuxta quas novas erexissent, que distingunt a terra Nenke vocata; de quibus per idem berch vergendo super idem berch iungit unam metam terream, iuxta quam novam erexissent; abhinc per ipsum berch percurrendo iungit quatuor metas magnas et angulares, que distingunt de ipsa terra Nenke et a terra Hubouu nominata; super quibus reflectitur ad plagam meridionalem et eundo directe descendit in vallem Kezyw et in eadem iuxta viam iungit duas metas antiquas, iuxta quas unam novam erexissent; de quibus directe procedendo sub pede montis iungit fontem, qui fons distingit de terris nobilium de Hubow et infra ipsum fontem novam metam erexissent; de qua procedendo ascendit in montem Ladychahyge vocatum, in quo venit ad duas metas antiquas, iuxta quas unam novam metam erexissent, que separant a terris Hwbou, Noprad at Louch vocatis; super quibus reffectitur ad plagam occidentalem et eundo directe per viam berch in magno spatio iuxta quandam viam venit ad duas metas antiquas, iuxta quas unam novam erexissent; super quibus reflectitur ad plagam medionalem(!) et eundo directe iungit quandam planitiem, in fine cuius venit ad tres metas terreas, que separant dictam possessionem Rechke a prefata possessione Louch et de alia terra Rechke, scilicet Nicolai filii Pouka; super quibus reffectitur ad occidentem et eundo iungit quandam planitiem, in qua sunt due mete terre, in quarum una est gemulchenbukur vocatus; de quibus directe procedendo super berch venit ad duas metas terreas, in quibus due arbores ilicis continentur; abhinc procedendo per rubetum in quadam planitie Narosporlog vocata, venit ad duas metas terreas, arbores ilicis in se continentes; de quibus directe eundo venit ad magnam viam, que ducit in Gumur, ubi prope ipsam viam iuxta quandam arborem pyri sunt due mete terree, iuxta quas unam novam erexissent; saliendo ipsam viam venit ad pratum magnum in Imargine(!) eiusdem prati, sub quibusdam dumibus salicis sunt due mete terree, iuxta quas novam erexissent; de quibus directe eundo iungit fluvium Zudnycha vocatum et transeundo ipsum venit ad fluvium Soyow, in quo loco est magna arbor zylfa vocata, ubi dictus fluvius Zudnycha cadit in ipsum fluvium Soyow, in quo loco distinguntur mete a terris Nicolai filii Pauka supradicti; et contra meatum ipsius fluvii Soyow transeundo iungit metas terre Honua vocate, in quibus exit de ipso fluvio versus orientem et eundo directe iungit dictum fluvium Zudnycha transeundo autem ipsum in fine cuiusdam nemoris, Ozyg vocati, venit in dictum fluvium Rechkepothoka ad priorem metam, ubi inceperat et ibi terminatur. - Harypan és Felharypan határjárása Margit-nap másnapján (júl. 14.) ellentmondás nélkül történt az alábbi eredménnyel: prima meta salva portione ecclesie Beati Demetrii martiris de eadem Harypan incipit in quodam berch a parte meridyonali super una meta terrea antiqua, iuxta quam novam erexissent; de quibus per berch egreditur ad aquilonalem et eundo super quadam via magna iungit arborem pyri meta terrea circumdatam, iuxta quam novam erexissent; de quibus procedendo ad ipsam plagam super idem berch venit ad unam metam arborem furcatam in se continentem; de qua vergendo directe per continuas metas veteres iungit terream metam antiquam in capite vallis Harypan existentem, iuxta quam novam erexissent; de quibus reflectitur ad orientem et eundo per idem berch venit ad magnam metam terream, iuxta quam novam erexissent, que distingunt de terris filiorum Gal et nobilium de Hubow; et directe per idem berch procedendo iungit quandam fruticem rakathyabukur vocatum et ibi tenet metas cum terra Zwha et nobilium de Scentkyral, similiter Zwha vocata; super quibus reflectitur versus meridiem et per idem berch circuit caput Harypanfew vocatum et venit ad tres metas antiquas, iuxta quas novam erexissent; de quibus per ipsum berch procedendo iungit quandam metam terream magnam, que separat de terris filiorum Drug; de qua procedendo per idem bech(!) ad eandem plagam meridyonalem venit ad metam antiquam, que distinguit inter terras filiorum Laurentii filii Drug et nobilium de Noprad; de qua in eodem berch vergendo venit ad montem Wyzukahyge vocatum, in vertice cuius iungit metam antiquam, iuxta quam novam erexissent; de quibus directe per idem berch procedendo reflectitur ad occidentem et per ipsum berch per continuas metas iungit eundo quendam montem Holmhyge vocatum, in quo est meta antiqua, iuxta quam novam erexissent, que distingunt a predicta terra Noprad et a terra predicte ecclesie Beati Demetrii martiris; a quibus versus eandem plagam occidentalem descendendo per continuas metas venit ad quandam metam antiquam, in se arborem thylie contigentem(!); de qua descendendo de ipso berch per quandam semitam venit in fine eiusdem ville Harypan ad fossatum, iuxta quem novam metam erexissent; de qua venit ad arborem pyri, transeundo fluvium Harypanpothoka et ascendendo iungit priorem metam, unde inceperat et ibi terminatur. Hártyán, két zárópecsét nyomával. (15.) Sedlák II. 1031. (kiv.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 23. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56832
Date: 1325-03-31
Abstract(in Ramispalmarum). Az egri egyház káptalanja bizonyítja, hogy előtte Huren-i Kereztus fia: János egyrészről, Honua-i Winclou fiának: Miklósnak fia: Miklós másrészről személyesen megjelenve, a közöttük fennforgó összes peres és vitás ügyben, különösképpen Olivér fiának: Pálnak a nevezett Miklós által véletlenül történt megöletése ügyében arbiterek közbenjöttével - így egyeztek meg: Miklós a nevezett Pál vérdíja fejében Keresztelő Szent János ünnepének nyolcadán (júl. 1.) részben akkor folyó dénárban, részben méltányos becsértékben - kivéve fegyvert és birtokot - a káptalan előtt Jánosnak 3 márkát tartozik fizetni, ha a terminust elmulasztja, 10 márka bírságot fizet; a fizetés napján a felek összes bírói és káptalani oklevelüket kölcsönösen kiszolgáltatják egymásnak, illetve érvénytelenítik. Végül János köteles Sándor mestertől, az országbírótól is az általa kirótt bírság ügyében nyugtató oklevelet (literas expeditorias) szerezni Miklós részére. Hártyán, zárópecsét nyomával. A Miklós fia: Miklós részére készült példány. (17.) - Az oklevél teljesen azonos szövegű másik, Kereztes fia: János részére kiállított példánya is megmaradt. DL 56832/2. (16.) - Eltérő névírás: Kereztes de Hwreen, Vinclow de Honwa. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 24. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56833
Date: 1325-07-01
Abstract(in oct. Johannis bapt.). Az egri egyház káptalanja előtt Honua-i Wyncilo fiának: Miklósnak fia: Miklós, mivel a káptalan korábbi memoriális levele értelmében (vö. a 24. sz.) Keresztelő Szent János ünnepe nyolcadán (júl. 1.) Huren-i Kerezthus fiának: Jánosnak 3 márkát részben az érvényben levő dénárban, részben méltányos becsértékben kellett volna fizetnie, de ezt készpénz hiánya miatt nem tudta megtenni, ezért a mondott időponttól számított egy évre elzálogosította neki Scarus földjének egy darabját minden haszonvétellel és tartozékával az alábbi leírás szerint: inter metas terrarum filiorum Hunth et quandam publicam stratam iacentem, videlicet de metis terre Polanfolua vocate incipiendo usque ad metas terre Dominici dicti Bebek Derex vocate. Ha Keresztelő Szent János következő ünnepének nyolcadáig sem tudná kiváltani, akkor a 3 márka kétszeresét kell fizetnie; kötelezi egyben magát, hogy a zálogbirtoklás ideje alatt Jánost mind fiaival, mind rokonaival, mind másokkal szemben a birtokban megvédi. Hártyán, zárópecsét maradványaival és egy caput sigilli-vel, azonkívül egy másik caput sigilli nyomával. (18.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 25. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56926
Date: 1327-00-00
AbstractEGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56834
Date: 1327-05-11
Abstract(4. die quind. Georgii) in Vysegrad. Sándor comes országbíró kéri a szepesi káptalant, küldje ki hites emberét, hogy annak jelenlétében Zeek-i Benedek fia: Miklós vagy Batiz testvére (frater): Mihály királyi ember Mareus fiát: Istvánt megidézze Ditricus fia: Mihály ellenében megfelelő terminusra a királyi jelenlét elé. Hártyán, zárópecsét nyomával. (19.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 26. sz. SÁNDOR ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56836
Date: 1328-00-00
AbstractAz egri egyház káptalanja előtt Hunth fiai: János és Sándor, e János fiai: Albert, László és Farkas, valamint e Sándor fiai: János, Péter és András, továbbá Pál fia: Pál és a fenti Hunth fiának: Tamásnak fiai: Péter és Botouch egyrészről, másrészről pedig Bok (dictus) János és Miklós, e Miklósnak fiai: László, Péter és Dénes, a maguk és János nevű testvérük nevében, végül az előbbi Bok (dictus) János fia: István, mindnyájan Hamva-i nemesek, a közöttük levő vitás ügyekben, különösen a Gömör megyei Homva, Visnyo, Sztraza, Borosznok birtok, valamint Runya meg Szásztelek birtok fele részének birtoklása ügyében indított pereikben - megyebeli közvetítő nemes emberek közbenjöttével - így egyeztek meg: az első fél a másodiknak és örököseiknek átengedte örök birtokul a nevezett Sztraza, Visnyo és Borosznok egész helységet meg Szásztelek felét minden haszonvételükkel és tartozékukkal, ezzel szemben a második fél átengedte az elsőnek és örököseinek ugyancsak örök birtokul Honva helységet és Runya felét (dimididetatem possessionis Runya vocatae, videlicet totius portionis ipsorum filiorum Nicolai a parte alterius possessionis similiter Runya vocatae adiacentem) minden haszonvételükkel és tartozékukkal. Kötelezték egyben a felek magukat, hogy a birtokokban egymást kölcsönösen, saját erejükkel és költségükön megvédik, és a náluk levő minden, egymás ellen kibocsátott peres oklevelet, tiltakozó, eltiltó, vizsgálati, bírói levelet érvénytelenítenek, különösen azt az oklevelet, amelynek erejével Visnyo és Sztraza birtok Hunth fiaira: Pálra, Botouch-ra és Péterre szállt. - Méltóságok: Péter prépost, Miklós olvasó-, éneklőkanonok, dékán(!), János őrkanonok, Domokos újvári, Valter borsvai, Lőrinc kemeji, Péter zempléni, másik Péter zsombolyi, Dávid szabolcsi, István hevesi, János borsodi főesperes; Károly király, Boleszló esztergomi, László kalocsai érsek és Csanád egri püspök. - Az oklevélnek függőpecsétje volt. XVIII. századi egyszerű másolat. (21.) Tartalmilag átírta Garai Miklós nádor 1384. június 24-én kelt ítéletlevelében. - DL 56926. Eltérő írásmód: Botouch - Batolch, Bok (dictus) János, Miklós fia: Miklós; Hanva, Straza, Borosnok, Zaztelek, Wysnyo/Wisnyo. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 28. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56835
Date: 1328-07-25
Abstract(II., in Jacobi). János, Wyllermus mester gömöri ispán helyettese (vice) és a négy szolgabíró bizonyítja, hogy Scarus-i Miklós fia: Miklós kérésére a megyei pecséttel kiküldték Pál fiát: Pál mestert, aki visszatérve jelentette, hogy jelenlétében Miklós eltiltotta Elek fiait: Lőrincet és Jakabot meg jobbágyaikat összes birtokának haszonvételétől (a perceptione usum! et utilitatum), és az így keletkező károkozástól. Ezt követően elrendelték, hogy ha Elek fiai és jobbágyai a birtokokat továbbra is használnák, Pálnak joga van zálogot venni, és azt a megyéhez vinni. Hártyán, zárópecsét részével, egynek pedig a nyomával. (20.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 27. sz. GÖMÖR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56837
Date: 1330-01-20
Abstract(in quind. epiph.) in Wysul. Miklós comes, Wyllermus mester albírája előtt Choultou-i Detre fiának: Mihálynak fia: Simon a nemes úrnővel együtt (una cum nobili domina, felesége?) egy, az atyja, Mihály házának felső része felé eső, és még apja által Ordo-i István fiának: Miklósnak zálogba adott rét elzálogosításába - az atyja által meghatározott időpontig - beleegyezik. Hártyán, zárópecsét nyomával. (29.) Anjou II. 460. (Január 27-i keltezéssel.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 29. sz. MIKLÓS VILMOS MESTER UDVARBÍRÓ(JA)

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56825
Date: 1332-00-00
AbstractDOMOKOS ESZTERGOMI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56838
Date: 1332-02-09
Abstract(in oct. purif. Virg.). Az egri egyház káptalanja előtt Miklós fia: Bok (dictus) János (comes) egyrészről, és ugyanazon Miklósnak fia: Miklós, a nevezett János testvére, Scarus-i nemesek másrészről bevallották, hogy mivel közös Gömör megyei örökölt birtokaiknak, Scarus-nak és Vysnow-nak népességét gyarapítani kívánják, a cél elérése érdekében megegyeztek, hogy a két hely lakosságának közös megegyezéssel szabadságokat biztosítanak (libertates ... condonarent et assignarent), jövedelmet és haszonvételeket (ususfructus ac utilitates) a jobbágyoktól egyenlően szednek azok vagyonosságához igazodva (iuxta facultatem), egyben kötelezték magukat, hogy a másik fél tudta nélkül vagy ellentmondásával egyik fél sem szed a néptől (iobagiones seu hospites) a szokottnál és méltányosnál nagyobb adót (collectam); ha valamelyik fél ezt tenné, és a másik fél azt szomszédokkal meg más hiteles tanúkkal bizonyítani tudná, a megegyezést áthágó fél a másik javára - már perbe lépés előtt - 10 márkában marasztaltassék el. - A Miklós részére kiállított példány. Hártyán, zárópecsét nyomával. (24.) Anjou II. 578. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 30. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56839
Date: 1332-03-30
Abstract(II. p. Letare) in Gumur. János mester gömöri főesperes tanúsítja, hogy előtte személyesen megjelent Choltou-i Detre fia: Mihály comes felesége: Klára asszony és az esztergomi érsek vagy vikáriusa, vagy a gömöri főesperes előtti mindennemű ügyeiben (causis et articulis), különösen pedig szolgái és szolgálói visszaszerzése ügyében (super requisitione mancipiorum seu ancillarum suarum) ügyvédjeiül nevezett férjét: Mihályt, továbbá Gal fiát: Pált és Beretke fiát: Sándort - Choltou-i nemeseket - vallotta. Hártyán, hátlapján rányomott pecsét darabkái. (23.) Anjou II. 584. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 31. sz. JÁNOS GÖMÖRI FŐESPERES

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56840
Date: 1332-04-14
Abstract(in sequenti die Ramispalmarum). András Tornalia-i pap és gömöri esperes (vicearchidiaconus) a Choltou-i Mihály feleségének: Klára nemes asszonynak - képviseletében János gömöri főesperes által kiadott megbízólevéllel férje jelent meg - Kalsa-i Imre fia: Sándor ellen Kotus szolgálóleány ügye miatt János főesperes memoriálisa szerint virágvasárnapot követő hétfőn (ápr. 13.) előtte indított perét, mivel az alperes a felperes képviselőjének arra az állítására, hogy a szolgáló az ő birtoka, nem felelt, az ügy nehézségei miatt és a felek megegyezése alapján János mester gömöri főesperes megérkezéséig elhalasztja oly módon, hogy ha a megérkezés hétfőre esik, akkor a felek a főesperes előtt e nap tizenötöd napján, ha pedig a megérkezés más napokra esik, akkor a megérkezés napja tizenötöd napja utáni hétfői napon tartoznak megjelenni. Hártyán, ovális zárópecsét maradványaival. (25.) Anjou II. 589. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 32. sz. ANDRÁS TORNAALJAI PAPANDRÁS GÖMÖRI ESPERES

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56841
Date: 1333-03-08
Abstract(II. p. Oculi). Mese mester, Vyllermus mester comes helyettese (vice) és a négy Gömör megyei szolgabíró bizonyítja, hogy Miklós fia: Miklós - korábbi levelük értelmében Oculi vasárnap utáni hétfőn (márc. 8.) előttük huszonötöd magával együtt letette az esküt testvérével: Bok (dictus) Jánossal szemben. Eszerint nem tört János Boroznuk nevű falujára, azt nem rombolta le, onnan 40 márka értékű holmit (res) nem vitt el, és magát Jánost sem fogta el, így felmentették (est expeditus). Hártyán, két zárópecsét nyomával. (26.) Anjou III. 8. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 33. sz. GÖMÖR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56842
Date: 1334-05-22U
AbstractAz egri káptalan előadja, hogy királyi oklevél arról intézkedett: küldjék ki megbízottjukat, akinek jelenlétében Hunth fia: János, Pál fia: Pál és Sándor fia: János Honwa-i nemesek részére kijelölt Gál fia: Miklós vagy testvére: Petheu, valamint Turna-i Thekus fiának: Lászlónak fia: János mester részére kijelölt Etheruth fia: János vagy Pedur-i Phylpe fia: Domokos királyi ember közül egy-egy szálljon ki pünkösd nyolcadán (máj. 22.) a Gömör megyei Keethraas birtokra, amely miatt a felek között régóta per és viszály (lis et contenio) folyik, s a birtokot osszák két egyenlő részre (equo tramite partitionis), majd János mester válasszon a két rész közül, a másik részt pedig - ugyancsak minden haszonvételével - adják a Honwa-i nemeseknek. A káptalan Gál fia: Miklós és Pedur-i Domokos királyi emberrel kiküldte Domokos mester kanonokot, aki visszatérve a felek és a királyi emberek jelenlétében jelentette, hogy a királyi levél szerint a birtokot kettéosztották. A két rész közül az északit, amely a Honwa-i nemesek Polyan nevű öröklött birtoka felé esik, a szabad választás jogán László fia: János választotta magának, abba őt statuálták, a déli rész birtokába pedig a másik felet iktatták be a rész minden haszonvételével és tartozékával. A két fél a felosztást helyesnek és szilárdnak (pro rato, grato atque firmo) fogadta el, és azt megerősítette, továbbá vállalták, hogy ha rokonaik vagy azok örökösei a másik felet zaklatnák, kötelesek ezekkel szemben a másik felet saját erejükkel és költségükön megvédeni. - Határleírás. - [Mik]lós olvasó-, Márton éneklő-, János őrkanonok, Domokos újvári, Péter zempléni, Dávid szabolcsi, János patai, Péter [hevesi főesperes]; Károly király, Csanád esztergomi és László kalocsai érsek, [Miklós] egri püspök. Hártyán, amelynek alsó szélén hiányok vannak, alul és felül ABC chirographummal és függőpecsételés nyomával. (27.) - A hátlapon közelkorú írással: Super villis duabus utrisque Raas vocatis et metis earundem. Anjou III. 126. - Baly helyett Waly. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 34. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56845
Date: 1335-00-00
AbstractAz egri egyház káptalanja előtt Almagh-i Hythlen fia: János comes a saját és két kis fia: Tamás és Miklós nevében, lánya iránti szeretetből és leánynegyede fejében átadja leányának: Annának, Illés fia: János feleségének és általa férjének és örököseiknek minden feltétel nélkül (qualibet conditione exclusa) a Gömör megyei Almagh birtokban levő, őt öröklési jogon illető részének negyedét összes haszonvételével és tartozékával, úgymint folyóival, szántóföldjeivel, erdeivel, rétjeivel, kaszálóival (fenetis), különösen pedig egy telekhellyel, amely az Almágh-i Szent Abdon és Sennesegyház közelében, a saját telke mellett kelet felé esik (specialiter cum uno loco sessionali prope ecclesiam bonorum * Abdon et Sennes in eadem possessione Almagh fundatam, iuxta locum suum sessionalem a plaga orientali adiacenti); Anna és férje az adományt teljes kielégítésül elfogadja, és János comes-t nyugtatja. - A jogügylethez a következők adták beleegyezésüket: Ainackő vár felől Martha fiának: Péternek fiai: Martha, János és Péter, Miklós, Maritus(?) és Loránd fiai, valamint Mihály fia: Mátyás, mind almágyi nemesek, az ajándékozó János rokonai és részének szomszédjai; továbbá Ffinke mester - aki Illés fiának: Jánosnak ura - testvéreivel: Lászlóval és Domokossal, amint azt az adományozó Dénes fia: Jakab mester gömöri ispán és a négy szolgabíró által kiadott és felmutatott oklevéllel bizonyította. János comes vállalta, hogy saját erejével és költségén megvédi Jánost, feleségét és utódait e negyedrészben. - A negyedrész határleírása: prima meta incipit a plaga septentrionali a quodam loco, a nostris destructae, in eadem possessione Almagh situatae et ab eodem versus plagam meridionalem descendendo transit quendam fluvium Gotua(!) uize vocatum et parum ad plagam occidentalem regirando cadit in quendam fluvium Hazagora(!?) vocatum, de quo exeundo it versus plagam septentrionalem reflectendo transit et a parte inferiori cuidam(!) loci molendini, videlicet a parte castri Hajnackő vocati cadit iterato ad dictum fluvium Gutuauize(!) et in eodem fluvio versus dictam plagam septentrionalem currendo iuxta metas portionis terrae dictorum fluviorum(!)** Morthae exit de eodem fluvio, ubi versus eorundem metarum(!) separat terram ipsius Joannis supradictam et terrae filiorum Marthae praedictorum et abhinc versus plagam orientalem transeundo venit ad quandam viam, in cuius extremitate a parte dicta(!) fluvii est una meta terrea, a qua currendo transit eandem viam et in latere cuidam monti(!) versus eandem plagam currendo venit ad cacumen eiusdem montis, a quo versus dictam plagam meridionalem regirando venit iterato ad locum a nostris praenottato(!), ubi inceperat et ibi terminatur. - Miklós prépost, János lector, János custos, Márton cantor, Domokos újvári, Péter zempléni, Dávid szabolcsi, János borsodi, János patai, Péter hevesi, Xistus ungi főesperes; Károly magyar király, Csanád esztergomi, László frater kalocsai érsek és az egri püspök (a neve hiányzik). Hibás, XVIII. századi egyszerű másolat. (29.) *Helyesen: Beatorum, **Helyesen: filiorum - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 38. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56843
Date: 1335-08-07
Abstract(II. a. Laur.) Kyrali. Jakab mester, Druget Vilmos nádor (magn. vir) albírája előtt, a nádor parancsára és nevében Gömör megye nemességével Kyrali villa-ban tartott közgyűlésen Elekus fiának: Jánosnak fiai: István és Jakab helyett és nevében (vice et nomine procuratorio) Gancha-i Kunch fia: Rorandus panaszt emelt Markus, az esztergomi egyház éneklőkanonokja, valamint testvére: Honua-i Miklós fiai: Miklós és András ellen, mert azok Krisan villa déli felét, amely megbízóinak öröklött birtoka, azok kárára birtokolják. Miután a gyűlésen egyedül jelenlevő Miklós testvérei nélkül nem akart válaszolni, az albíró parancsára a vele ülésező nemesekkel és esküdt ülnökökkel az ügyet Kisasszony napjának nyolcadára (szept. 15.) a nádor elé Óbudára (in Veteri Buda) halasztotta azzal, hogy ott kötelesek megjelenni, és a Peren-i Miklós comes volt albíró oklevele szerint esedékes 9 márka bírságot perbe lépés előtt megfizetni kétharmad részben neki mint bírónak, egyharmad részben pedig a másik félnek. Hártyán, zárópecsét darabjaival. (30.) Anjou III. 190. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 35. sz. JAKAB ALNÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56844
Date: 1335-09-22
Abstract(8. die oct. nat. Virg.) Buda. Drugett Vilmos nádor, a kunok bírája a jászói prépostnak és konventnek. Elekus fiának: Jánosnak fia: Jakab nevében ügyvédje, Konch fia: Loránd a konvent ügyvédvalló levelével - Jakab mester nádori albíró levele alapján Kisasszony napjának nyolcadán bírósága előtt megjelenvén - előadta, hogy a Gömör megyei Kyrisen nevű birtok déli részét, amely megbízóját öröklési jogon illeti, Markus esztergomi éneklőkanonok, valamint testvérei, Hannua-i Miklós és András elfoglalva tartják. Erre Markus cantor és a testvérét: Andrást [konventi] ügyvédvalló levéllel képviselő Miklós azt felelte: valóban bírják a nevezett Elekus birtokát, de annak neve nem Kyrisen, hanem Hannua, és a Jakab által emlegetett birtok felét nem birtokolják. A nádor meghallgatván a feleket, bíróilag úgy rendelkezik (iudicantes decrevimus), hogy a konvent küldje ki hites emberét, hogy annak jelenlétében a kijelölt nádori emberek egyike András-nap másnapján (dec. 1.) a vitás birtok felét határjárással állapítsa meg, s annak birtokába örök jogon a panaszos Jakabot vezesse be, az ellentmondókat pedig a megfelelő időpontra idézze meg, s minderről András-nap nyolcadának nyolcadáig (dec. 14.) írásban számoljanak be. - A kijelölt nádori emberek: Thomas de Karachund aut Mychael filius Nicolai aut ipsis absentibus Johannes filius Pauli de Koky. Átírta a jászói konvent 1335. december 2-án kelt jelentésében. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 36. sz. DRUGET VILMOS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56844
Date: 1335-12-02
Abstract(3. die Andree). Pál prépost és a jászói Keresztelő Szent János-monostor konventje jelenti Drugett Vilmos nádornak, a kunok bírájának, hogy 1335. szeptember 22-én kelt levele (lásd Ila Bálint-Borsa Iván, Hanvay 36. sz.) értelmében Mihály nádori emberrel kiküldte Ábrahám frater-t, aki visszatérve jelentette, hogy a megjelölt időpontban a Kyrisen villa körüli birtok határjárását elvégezte a déli részétől a Sayouu folyóig (ipsam possessionem circa villam Kyrisen a parte meridionali a fluvio Sayouu supra ad partem occidentalem, ubi vigent arbuste), és amikor János fiát: Jakabot birtokába akarta iktatni, ettől Ywanus-i Miklós fia: Miklós eltiltotta, neki ellentmondott, ezért őt András-nap nyolcadának nyolcadára (dec. 14.) a nádor elé megidézték. Kissé lyukas hártyán, zárópecsét darabkáival. (28.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 37. sz. JÁSZÓI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56846
Date: 1336-03-13
Abstract(8. die med. quadragesime) Buda. Druget Vilmos nádor, a kunok bírája azt a pert, amely a Gömör megyei Hanua és Crysan birtokok miatt János fia: Jakab és Miklós fia: Miklós között előtte indult, és amelyben előző bírságolólevele (litterarum modum et formam iudici(!) nostri exprimentium) szerint emberének, az egri káptalan kiküldöttjének jelenlétében határjárás kapcsán a vitás földdarabot királyi mértékkel meg kellett volna mérnie, miután Miklós bemutatta az egri káptalan 1295-ben kelt oklevelét (lásd Ila Bálint-Borsa Iván, Hanvay 12. sz.), az anyjával személyesen megjelent alperes, Jakab kiskorúsága miatt annak nagykorúságáig, nevezetesen a jelenlegi böjtközép nyolcadától (márc. 13.) számított hét évig elhalasztja. A külzeten levő kivonat tartalmazza az 1346. év böjtközéptől hét évre történő halasztást. Elmosódott és lyukas hártyán, zárópecsét nyomával. (32.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 39. sz. DRUGET VILMOS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56868
Date: 1337-05-01
Abstract(in oct. Georgii). Az egri egyház káptalanja előtt Scarus-i Miklós fia: Miklós comes a maga, továbbá a budai káptalan oklevelével fiai: János és László, megbízólevél nélkül pedig más fiai: Deseu, Péter és István nevében is azért a sok jóságért és segítségért, amellyel a velük ági rokonságban (in linea atinerent proximitatis) levő Hanua-i Elek fiai: Lőrinc és az általa képviselt Jakab őket támogatták, a Gömör megyei Hanua villa közelében fekvő Runya helységnek a Hanua-ban álló, Szent György tiszteletére épült monostor felé eső felét, az ő teljes itteni részüket - nem érintvén ezzel azt a részt, melyet korábban a már elhunyt rokonaik (fratres): Bok (dictus) János és Péter még életükben adományoztak a nevezett Elek fiainak - minden haszonvételével és tartozékával együtt Elek fiainak és örököseiknek adományozza örök birtokul; egyidejűleg kötelezte magát és fiait, hogy Elek fiait minden zaklatással szemben saját erejükkel és költségükön megvédik. Mihelyt leveleiket visszahozzák, azt privilégiummal fogják megerősíteni. Átírta az egri káptalan 1352. április 2-i privilégiumában. Anjou V. 565. Tartalmilag átírta Garai Miklós nádor 1384. június 24-én kelt ítéletlevelében. Eltérő írásmód: Hanwa. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 40. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56926
Date: 1337-05-01
AbstractEGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56847
Date: 1337-07-28
Abstract(II. p. Jacobi). Jakab mester, Vilmos nádor alispánja (vice Vyllermi palatini comes) és a négy Gömör megyei szolgabíró bizonyítja, hogy a Miklós fia: Miklós kérésére általuk kiküldött megyei ember, Sándor fia: János mester visszatérve elmondta, hogy károkat látott a nevezett Miklós gabonájában és rétjén, továbbá amint megállapította, azokat Elek fia: Jakab jobbágyai okozták, sőt e jobbágyok sertéseit Jakab-nap előtti szombaton (júl. 19.) maga látta Miklós gabonájában. Hártyán, zárópecsét nyomával. (33.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 41. sz. GÖMÖR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56878
Date: 1339-01-13
Abstract(in oct. epiph.). Az egri egyház káptalanja előtt Zekzow-i Marhardus fiának: Imrének fia: Péter mester egyrészről, a nevezett Imre már elhunyt fiának: Miklósnak hajadon leányai: Erzsébet és Klára, valamint Bachund fiának: Péternek fia: Bachow mester, rokonuk (proximo) és gyámjuk (tutore) másrészről a közöttük és famulusaik között volt ügyekben, különösen pedig az Abaújvár megyei Olwadaz és a Borsod megyei Chech birtokok miatt volt per és viszálykodás ügyében - választott rokon és megyebeli nemes férfiak közbenjöttével - békésen így egyezett meg: Péter mester a leányoknak jog és az ország régi bevett szokása szerint járó leánynegyed fejében a Károly királytól őseire csere címén szállt Borsod megyei Lweu/Leuew teljes birtokot és az ősei által ugyanígy szerzett Chech szintén Borsod megyei birtokban a testvéreivel és unokatestvéreivel történt osztályban (facta divisione cum fratribus et patruelibus suis) reá esett részeket minden haszonvételükkel és tartozékukkal átadja a két lánynak és örököseiknek egy előző megállapodás alapján nekik és örököseiknek ugyancsak az egri káptalan előtt házasságkötésükig (donec eedem sensum humane capacitatis atingere et ad thorum matrimonialem transvolare poterunt) örök jogon átengedett Olwadaz birtokkal és 30 márka készpénzzel együtt (compoti Cassoviensis prompte pecunie). Ezzel szemben a leányok és gyámjuk visszabocsátja Péter mester és örökösei birtokába az Abaújvár megyei Olwadaz nevű birtokot ugyancsak minden haszonvételével és tartozékával. Megállapodtak abban, hogy ha a lányok, örököseik vagy gyámjuk - de nem Péter mester vagy utódai - Chech birtokon további részeket tudnának bírói úton vagy másképp megszerezni, annak Péter mester és örökösei nem mondhatnak ellent. Kötelezték a felek magukat, hogy a köztük és famulus-aik között folyt ügyekben egymást kölcsönösen felmentik, továbbá a jelen ügyre vonatkozó eddigi tiltakozó, eltiltó, vizsgálati, bírói okleveleket, különösen pedig az Olwadaz-ra és Chech-re való korábbi megegyezés levelét érvénytelenítik és megsemmisítik. Péter mester kötelezte magát és örököseit, hogy a lányokat és utódaikat minden vérrokonnal (patruelibus et consanguineis) szemben saját erővel és költségen megvédik Leuew birtokban és a Chech-i birtokrészekben. - Méltóságok: Miklós prépost, Márton éneklő-, János őrkanonok, Domokos abaújvári, Péter zempléni, Dávid szabolcsi, Domokos borsovai, János borsodi főesperes; Károly király, Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék üres, Miklós egri püspök. Átírta az egri káptalan 1358. május 1-én kelt privilégiumában. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 42. sz. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56894
Date: 1339-08-19
Abstract(V. a. regis Stephani) in Vysul. Isep mester, Druget Vilmos nádornak, a kunok bírájának albírája (viceiudex ... in eiusdem terminis et tenutis constitutus) a leleszi konventhez. Márton fia: Lukachyus Laztoulch-i nemes Endre fiának: Lőrincnek Laztoulch-ban bírt részeit bírói ítélettel véglegesen megszerezte, de e részek és saját része határjárásánál Domokos fia: Péter meg fiai: Mihály, Loránd, István, Szaniszló és Dénes, Iuachynus fia: János, mind Laztoulch-i nemes ellentmondott, ezért Lukachius a többieket a nádori jelenlét elé megidézte. A per megkezdése előtt kitűnt, hogy a felek Laztolch-ban eddig egyáltalán nem osztoztak meg, ezért az ország vele ülésező nemeseivel együtt elrendelte, hogy Lukács érdekében Wythan-i László fia: Miklós, Iuachynus fia: János érdekében Csépán (Chepanius) fia: László, végül Domokos fia: Péter meg fiai érdekében Chapou nádori emberek a konvent kiküldöttjének jelenlétében István király napjának nyolcadán (aug. 27.) Laztoulch birtokot a felek között három részre osszák, s a középső részbe az első felet iktassák be, a megmaradó két rész közül Iuachinus fia: János szabadon választhasson azért, hogy részét az atyját megölő Péternek részétől a lehetőség szerint mennél inkább elkülöníthesse, a megmaradó harmadik részbe pedig Pétert és fiait vezessék be. A felek az osztályról a leleszi konvent oklevelét Kisasszony napjának nyolcadán (szept. 15.) mutassák be a nádornak. Meghagyja továbbá, hogy ugyanakkor Péter és fiai meg János fizessék meg Lukácsnak azt a 2 márka 32 garast, amelyért a nevezett Endre fia: Lőrinc részét a nádortól mint bírótól kiváltotta, s azt a 2 márkát, amelyet a kiváltás és a szükséges oklevelek költségeire kifizetett. Átírta a leleszi konvent 1339. szeptember 6-án kelt jelentésében > Izsép alnádor 1339. szeptember 29. > leleszi konvent 1370. október 16. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 43. sz. IZSÉP ALNÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56894
Date: 1339-09-06
Abstract(II. a. nat. Virg.). Balázs prépost és a leleszi Szent Kereszt-egyház konventje jelenti Druget Vilmos nádornak, a kunok bírájának, hogy Isep mester nádori albíró 1339. augusztus 19-én kelt levelére (lásd Ila Bálint-Borsa Iván, Hanvay 43. sz.) a kiküldött konventi hites személy, Gergely konventi serviens (Gregorium servientem nostrum) jelenlétében a nádori emberek: Csépán fia: László Hegalya-i és Chapou Legenye-i nemes Laztoulch birtokot a parancsnak megfelelően törvényes napokon át várakozva, ellentmondás nélkül három részre osztották. Először a kőegyházat nélkülöző kápolnát, továbbá a forrást az állatok részére, meg az utakat és ösvényeket közös használatban hagyták (capellam, quia lapidea ecclesia caret et funtes(!) ad usum pecudum et personarum vias et semitas communes esse relinquerunt). - Az Iuachun fia: János és Márton fia: Lukács által választott részek elválasztó határai: inprimitus ab oriente sub quadam arbore salicis primam metam terrestrem extiterunt; deinde descendendo ad quendam campum versus villam secundam et prope villam tertiam metam terream erigentes, quartam vero in medio ville sub quadam arbore silicis, quintam ultra locum paludosum, sextam metam sub quadam arbore silvestri(!) piri extiterunt, septimam in eodem campo versus occidens erexerunt sub quadam arbore et iterum silicis, octavam in medio eiusdem campi iterato sub quadam arbore silicis, nonam metam circa fluvium Ronyua vocatum sub quadam arbore silvestri(!) pomi sublimaverunt. Minthogy ez a két személy Isep mester levele szerint választhatott, őket bevezették ezekbe. Domokos fia: Péter, valamint fiai: Mihály, Loránd, István, Szaniszló és Dénes részét nyugat felől Márton fia: Lukács keletre eső földjétől Halaz felől az alábbi határok választják el: deinde vergendo ab occidente in oriens asscendendo per unum camplum(!) circa eundem fluvium Ronyua tertiam metam erexissent, que est prima meta in secunda divisione, declinando iterato paulisper secundam metam sublimaverunt; deinde circa stratam publicam tertiam metam erexerunt, quartam asscendendo versus oriens sub quadam arbore silicis, quintam iterato sub arbore silicis versus oriens, deinde in alio campo prope arborem piri silvestri sextam metam erexerunt, septimam et ultimam metam terream sub rubeta salicum circa rivulum, qui currit per loca sessionalia eorundem nobilium. Lukács és János a rétet (pratum) így osztották meg: in medio eiusdem prati unam metam terream erexerunt és az ettől számított egyik, Mihaeli felé eső rész Lukácsnak, a másik Jánosnak jutott. Átírta Izsép mester, Druget Vilmos nádor albírája; 1339. szeptember 29. > leleszi konvent 1370. október 16. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 44. sz. LELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56848
Date: 1339-09-13
Abstract(II. p. nat. Virg.). Jakab és János mesterek, Vilmos nádor Gömör megyei alispánjai és a négy szolgabíró bizonyítja, hogy bár Jene-i Pál fia: Petheu, testvérének: Miklósnak általuk történt megidézésére neki küldött megyei pecsétet elfogadta, utóbb megjelent előttük, és közölte, hogy Miklóst Jene-ből mégsem idézte meg, mert ennek birtokrésze - az egri káptalan erről kiállított oklevele szerint - nála, Petheu-nél van zálogban. A záloglevelet be is mutatta, s azt igazolásul elfogadták. Hártyán, két zárópecsét nyomával. (35.) Anjou III. 593. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 45. sz. GÖMÖR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56894
Date: 1339-09-29
Abstract(15. die oct. nat. Virg.) in Vysul. Ysyp mester, Druget Vilmos nádornak, a kunok bírájának albírája (viceiudex ... in tenutis eiusdem deputatus) előtt Laztolch-i Márton fia: Lukachyus, Iuachynus fia: János, valamint Domokos fiának: Péternek fiai: Mihály, Loránd, István, Szaniszló és Dénes Kisasszony napjának nyolcadán (szept. 15.) a leleszi prépost és konvent levele értelmében bemutatta az ugyanezek által 1339. szeptember 6-án kiállított osztálylevelet (divisionales litteras) (lásd Ila Bálint-Borsa Iván, Hanvay 45. sz.), s ezt kérésükre a nádor bírói felhatalmazásából (auctoritate eiusdem domini nostri palatini iudiciaria) átírja, és megerősíti Laztoulch birtok felosztását javukra és utódaik javára. Átírta a leleszi konvent 1370. október 16-án kelt pátens oklevelében. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 47. sz. IZSÉP ALNÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56849
Date: 1339-11-08
Abstract(II. p. omn. sanct.). Péter fia: István, Nógrád megye alispánja és ugyanezen megye (provincia) szolgabírái jelentik uruknak: Tamás erdélyi vajdának, szolnoki és nógrádi ispánnak (magn.), hogy Harakyan-i Péter fiának: Demeternek Lowch-i Miklós fia: János ellen birtokügyben előttük indított perét, amelyben egy előbbi oklevelük értelmében ez oklevél kiállításának napján - mindenszentek ünnepe utáni hétfőn - okleveleket kellett volna bemutatniuk, Lénárt fia: Domokosnak, bírájuknak [és] kapitányuknak részükre Bersel-i Egyed által kézbesített levele értelmében (literis magistri Dominici filii Leunardi iudicis capitanei nostri per Egidium de Bersel nobis exibitis) a vajda elé teszik át András-nap tizenötödére (dec. 14.) Hártyán, két kisebb zárópecsét töredékével és egy nagyobbnak nyomával. (34.) Anjou III. 604. (November 9-i keltezéssel.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 48. sz. NÓGRÁD MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56850
Date: 1340-08-14
Abstract(in vig. asump. Virginis) in villa Gumur. Bothiz fiának: Miklósnak fiai: Jakab és János, Vilmos nádor Gömör megyei alispánjai és a négy szolgabíró bizonyítja, hogy Miklós fia: Miklós Scarus-i nemes kérésére a megyei pecséttel kiküldött megyei ember, Elek fia: Jakab szintén Scarus-i nemes Honth fiának: Jánosnak fiát: Lászlót és Sándor fiát: Andrást, ugyancsak Scarusiakat, a nevezett Miklós Scarus birtokának a közúton kívüli része haszonvételétől eltiltotta (a perceptione iuris seu utilitatis possessionis iam dicti Nicolai preter viam puplicam prohybuisset). Hártyán, hátlapján egy rányomott pecsét töredékével s egy zárópecsét nyomával. (36.) Anjou IV. 42. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 49. sz. GÖMÖR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 56851
Date: 1341-04-30
Abstract(II. a. Fyl. et Jacobi). Domokos pap, a Capulna-i egyház plébánosa, gömöri esperes bizonyítja, hogy mivel a Ponyth villa-ból való Kozma fia: Mihály - Sándor fia: Jakab mester jobbágya - azt a 6 márkát, amelyet neki mint bírónak és Elena asszonynak az esperes korábbi ítéletlevele alapján Fülöp és Jakab napja előtti hétfőn (ápr. 30.) bírság címén le kellett volna fizetnie, nem fizette meg, Elena asszony a nevezett Jakab mester kérésére a fizetésre 15 napi haladékot engedélyezett, de ha akkor sem fizetne, kétszeres büntetéssel tartozzék. Hártyán, zárópecsét nyomával. (37.) Anjou IV. 85. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Ila Bálint-Borsa Iván): Hanvay 50. sz. DOMOKOS KÁPOLNAI PAPDOMOKOS GÖMÖRI ESPERES

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1323 - 1340next >