useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondSombory család (Q 169)
< previousCharters1505 - 1520next >
Charter: 65449
Date: 1505-03-17
AbstractA kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járulván Drag-i Márton ily bevallást tett: szükségtől kényszerítve a Doboka megyében fekvő Ewrmezew, Borzowa és Farkasmezew birtokoknak a felét azok minden tartozékával egyetemben, továbbá az Ewrmezew birtokban szedetni szokott vám felét, azonkívül az Ewrmezew birtokban lévő híd jövedelmének a felét 500 magyar Ft-ért elzálogosította Cheh-i György literatusnak, az erdélyi királyi sókamarák kamarásának mindaddig, míg vissza nem tudja azokat tőle váltani, addig pedig vállalta, hogy Cheh-i György literatust azok tulajdonában a saját pénzén és fáradozásával fogja mindenkivel szemben megvédeni. - Papír - Hátlapján p.töredékeivel – Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65450
Date: 1505-03-18
AbstractBykal-i Vythez Gáspár bizonyítja, hogy szükségtől kényszerítve a Thopa birtokban lévő birtokrészeit azok minden tartozékával együtt 6 Ft-ért elzálogosította Thamasfalwa-i Lászlónak, akinek azonkívül átadott egy hold zab(termést) is. Amikor a birtokrészeket a 6 Ft ellenében képes lesz visszaváltani, László köteles lesz azokat minden nehézség nélkül visszaadni. - A szöveg alatt balra: Manu propria - Papír - Szöveg alatt gy.p. – Regeszta forrása: OL regeszta BIKALI VITÉZ GÁSPÁR MAGÁNVITÉZ GÁSPÁR /BIKALI/ MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65451
Date: 1505-06-09
AbstractAz aradi káptalan bizonyítja, hogy megjelenvén előtte Kalwgheren-i néhai Bogdannak a fia Gabre, ily bevallást tett: Nagy szükségtől kényszerítve az említett Kalwgheren, továbbá Dagoyesth és Rekycze birtokok felét, azonkívül Ztremtura birtoknak a negyedét, amely birtokok mind a Komyath-i kerületben, a szörényi bánság területén feküsznek, és őt teljes joggal illetik, a birtokok minden tartozékával egyetemben 300 arany Ft-ért elzálogosította Byzere-i Ghaman Györgynek és általa feleségének: Dorottyának, továbbá János, Miklós és András nevű fiainak és leányának, Katalin úrnőnek, úgy hogy amikor neki vagy fiainak módjában lesz azokat visszaváltani, György a 300 arany Ft arany Ft ellenében köteles lesz azokat akadálytalanul visszaadni. - Datum per manus magistri Martini de Gywla lectoris et concanonici nostri ”ad mandatum nostrum”. - Presentibus ibidem: honorabilibus dominis Michaele cantore de Somlyo, Dyonisio de Symand custode, magistris Johanne de Pankotha, Paulo de Kenderes, Francisco de Somlyo et Georgio de Belawar ceterique fratribus - Hártya - Függőpecsét – Regeszta forrása: OL regeszta ARADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65452
Date: 1510-06-30
Abstractin Naghfalw. die dominico prox. p. f. bb. Petri et Pauli app. Nos Johannes Banffy de Losoncz, Stephanus de Thelegd, Petrus similiter Banffy de prefata Losoncz, Ladislaus de Zolyom, Stephanus de Bathor, Martinus Zele de Keczel et Petrus de Myndzenth bizonyítják, hogy ők mint a Sarmasag-i András, János és Miklós által, másrészt Belthewk-i Dragfy János, továbbá Berend-i Dávid, Czegen-i Kende Lőrinc és Maythys-i Cheh Ferenc által közös akaratból választott fogott bírák, arra hivatva, hogy a nevezettek összes ügyeiben, amelyek köztük adódtak attól az időtől fogva, hogy a király elhagyta az országot és Csehországba ment, beleszámítva az azóta elhunyt Doba-i Ferenc ügyeit is, Ők tehát megszüntetvén előbb a felek közt minden pereskedést, akár a királyi curiában folytak azok, akár másutt és semmiseknek jelentvén ki az ezekre vonatkozó összes peres iratokat, miután a felek kölcsönösen nyugtatták egymást az elkövetett jogtalanságok és hatalmaskodások felett, kimondották, hogy a nevezett Dragffy János köteles visszaadni Sarmasag-i András jobbágyait, akiket bármi címen, de jogtalanul elvitt annak a birtokairól, különösen pedig köteles visszaadni azt a jobbágytelket, amelyen jelenleg Pap András lakik. Azonkívül a nevezett Berend-i Dávid köteles szept. 8-án (in f. nativitatis B. Marie Virginis) Sarmasag-i Andrásnak és testvéreinek a nekik okozott károk és költségeik fejében 150 forintot fizetni készpénzben, még pedig Banffy Jánosnak Naghfalw-i házában, ahol Sarmasag-i András, magára vállalva testvéreinek a terhét, köteles az összeget átvenni és annak átvételéről nyugtát adni: kikötötték, hogy ha a nevezett Berend-i Dávid elmulasztaná az összeget a jelzett helyen és időben letenni, Sarmasag-i András pedig vonakodnék azt átvenni és arról nyugtát adni, az esetben az illető fél hitszegésben marad el. Minderről a fogott bírák a fentiek nagyobb bizonyságául saját pecsétjeikkel ellátott oklevelet adtak. Eredeti, papír, a szöveg alatt három gyűrűs pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta FOGOTT BÍRÁK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65453
Date: 1510-07-17
Abstractin castro nostro Thatha. feria quarta prox. p. f. b. Margarethe virg. et mart. Ulászló király Bozyn-i és Szentgyörgy-i Péter comeshez, erdélyi vajdához és a székelyek ispánjához. Jelentették előtte Zombory Péter személyében, hogy midőn az elmúlt napokban embereit és familiarisait szekerekkel és lovakkal Gezth-i Mihályhoz, az erdélyi sókamarák comeséhez küldötte annak a sónak az átvételéért, amelyet királyi elődjei utaltak ki részére, amit ő maga is megerősített és utaltatott ki bizonyos sánc illetőleg töltés fenntartására, amelyet az exponens szükségszerűen tart fenn az azon át történő sószállítás érdekében, akkor a nevezett Gezth-i Mihály az odaküldött embereket a lovakkal és szekerekkel együtt elfogatta és tetszés szerinti ideig fogva tartotta őket. A király nem akarván Gezthy Mihálynak ezt a vakmerőségét csak úgy simán elnézni, azért szigorúan meghagyja a vajdának, hogy amint levele vétele után arra visz az útja, hivassa maga elé a két félt vagy azok procuratorait és miután az exponens felmutatta bizonyító oklevelét, adasson Zombory Péternek Gezthy Mihály részéről az elszenvedett károkért és jogtalanságokért teljes elégtételt - a neki ez ügyben adott királyi meghatalmazásnál fogva. A szöveg alatt jobbra: Relatio magistri Francisci prepositi Transilvanensis, secretarii regie maiestatis. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65454
Date: 1510-09-10
Abstractferia tertia p. f. nat. Glor. Virg. Marie. Kraszna megye hatósága (Lucas Magnus de Rathon vicecomes et iudices nobilium) bizonyítja, hogy midőn szept. 10-én (feria tertia p. f. nat. Glor. Virg. Marie) ...lus városban ülnökeivel ülést tartott, akkor Mayad-i János, István és a néhai Gergely nevében arra kérték őket, hogy szolgabírájuk útján hallgattassanak ki néhány tanút. ezt el is rendelték, amikor ily vallomások hangzottak el: Iloswa-i Gerbelt Jakab és Pál eskü alatt vallották, hogy Benye-i Ambrus, Benye-i Tamásnak a fia előttük így nyilatkozott: Jóllehet az apám halálos ágyán minden fizetés nélkül bocsátotta vissza az exponensek kezébe azoknak a Kraszna megyében fekvő Lamperth birtokban lévő és addig nála zálogban tartott birtokrészeket, de én nem bocsátom vissza, míg nem szolgáltatnak elégtételt. Kihallgatta azonkívül a szolgabíró az eléje hozott egyszerű embereket és tisztes nőket, így Lucaczy Balázst, Dobar Györgyöt, Gáspárt és a nők közül az Iloswa-n lakó Margitot és a Mayad-on lakó Julianát, akik eskü alatt azt a vallomást tették, hogy a Cusal-ra való Pál testvér Szent Ferenc rendjéből lelkiismerete szerint így nyilatkozott előttük: a nevezett Tamás feleségének: Clementia-nak a rábeszélésére nyugtatta a nevezett Mayad-i Jánost, Istvánt és a néhai Gergelyt az említett Lamperth birtokban lévő zálogrészek felett és azokat visszabocsátotta nkeik. Eredeti, papír. A szöveg alatt három pecsét töredéke.– Regeszta forrása: OL regeszta KRASZNA MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65456
Date: 1511-09-03
AbstractBude - feria quarta prox. p. f. b. Egidii abbatis. Ulászló király Zolnok Mediocris megye comeséhez vagy vicecomeséhez és szolgabíráihoz. Jelentették előtte Mayad-i Jánosnak a nevében, hogy midőn az elmúlt év (1510) nov. 17-én (die dominico a. f. b. Elizabeth vidue) a Zolok Mediocris megyében fekvő Mayad birtokban lévő birtokrészén élő egyik jobbágya: Nylas János ügyeinek az elintézése céljából Sarmasagh-i Jánosnak az ugyanazon megyében fekvő Sarmasagh nevű birtokára ment, akkor Sarmasagh-i János elfogatta őt és hűségesküt (homagium fidei) vett ki belőle, hogy az ő jobbágya és colonusa akar lenni és a nevezett jobbágyot most is magánál tartja potentia mediante. - Egyébként ugyanazon év nov. 21-én (feria quinta post predictum festum b. Elizabeth vidue) a nevezett Sarmasagh-i János elküldte néhány sarmasaghi familiarisát és jobbágyát az exponensnek a Mayad birtokban lévő malmához és ott elfogatta annak molnárát: Bántho Balázst és tetszése szerinti ideig fogságában tartotta. - Azonkívül ugyancsak Szent Erzsébet ünnepe (nov. 19.) körül a nevezett Sarmasagh-i János elküldvén ugyanazon sarmasaghi familiarisait és jobbágyait az exponens jobbágyának: Nylas Jánosnak a Mayad birtokban lévő házára és udvarára, akik ott összetörvén és összevagdalván János házának ajtait, annak minden dolgát és értékét elvitték. - Végre 1511. ápr. 19-én (sabbato magno proxime preterito) Sarmasagh-i András és János elküldték az előbb említett familiarisokat és jobbágyokat az exponensnek a Karazna megyében fekvő Lamperth birtokban lévő birtokrészére, ahonnan az exponensnek három jobbágyát: Bodor Jánost, Nagh Gergelyt és Bodor Pétert saját, Sarmasagh nevű birtokukra vitették és csak egyezkedés után engedték őket szabadon. - Evvel sem elégedvén meg, ugyanazon a napon a nevezett Sarmasagh-i András és János elküldték említett familiarisaikat és jobbágyaikat az exponensnek a Zolnok Mediocris megyében fekvő Zoldoagh nevű birtokban lévő birtokrészére és onnan az exponensnek két jobbágyát: Kerekes Tamást és Kys Gállt, míg az exponensnek ugyanazon megyebeli Babuthtelke nevű birtokáról Kardos János nevű jobbágyát vitték el. Mindezek ellen jogorvoslást kért. Mivel pedig az igazságot senkitől sem szabad megtagadni, meghagyja a címzetteknek, hogy a feleket egy határozott napra hívassák törvényszékük elé és azok meghallgatása után - kerülve a felesleges halasztásokat - szolgáltassanak az exponensnek a nevezett Sarmasagh-i András és János részéről megfelelő elégtételt és igazságot és ha az exponens ezen ítélettel nem elégednék meg, akkor terjesszék fel az egész peranyagot az ítélettel együtt a királyi személyes jelenlét elé, a feleknek is jelezve a terminust. Átírta: 1512. ápr. 18. Középszolnok megye hatósága.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65445
Date: 1512-03-28
Abstractin Thamasfalwa. in dominica Jucia. Thamasfalwa-i László bizonyítja, hogy szükségtől kényszerítve egyik jobbágytelkét Walkoban, amelyben jelenleg Weres Tamás fia, Benedek lakik, 33 forintért elzálogosította Farnos-i Weres Jánosnak, de miután megkapta tőle a 33 forintot, azokat vissza is adta neki mindaddigra, míg jobbágyot kell neki tartania, de amikor képes lesz a visszaváltásra, az összeget meg kell adnia. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta TAMÁSFALVI LÁSZLÓ MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65455
Date: 1512-03-28
Abstractin Thamasfalwa. in dominica Judica. Thamasfalwa-i László bizonyítja, hogy bizonyos szükségtől indíttatva a Thamasfalwa és Thopa birtokokban lévő birtokrészeit 64 forintért elzálogosította Farnos-i Weres Jánosnak mindaddig, míg vissza nem tudja azokat váltani. Erről saját pecsétje alatt adott ki oklevelet. Eredeti, papír, a szöveg alatt gyűrűs pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta TAMÁSFALVI LÁSZLÓ MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65456
Date: 1512-04-18
Abstractin Akos. die dominica Quasimodo. Zolnok Mediocris megye hatósága (Dyonisius Kapplyan de Lele et Michael de Deeshaza vicecomites ac quatuor iudicese nobilium) jelenti Ulászló királynak, hogy megkapta pro parte egregii Johannis de Mayad szóló oklevelét, és abból megértették, hogy a nevezett Mayad-i Jánosnak Sarmasagh-i András és János részéről igazságot kell szolgáltatniok és ha Mayad-i János nem elégszik meg az ítélettel, az egész peranyagot a hozandó ítélettel együtt fel kell terjeszteniök a királyi személyes jelenlét elé. - A feleket tehát törvényszékük elé hívatták, és felolvasták előttük a király levelét, mire a személyesen jelenlévő Sarmasagh-i János, testvére, András nevében is jogaik védelmére másolatot kért a királyi oklevélről. Ezt a törvény alapján meg is adták nekik. Majd dec. 22-én (feria secunda prox. p. f. b. Thome ap.), midőn ismét törvénynapot tartottak, Mayad-i János újra bemutatta előttük a király idézett parancslevelét, mintegy figyelmeztetésül annak a végrehajtására. Az alperesek közül ismét csak János jelent meg személyesen, míg testvérét, Andrást a hatóság ü. v. levelével képviselte és ekkor ők a jelenlévő Jánost az új decretum értelémben háromszor is megkérdezték, hogy akar-e Mayad-i János keresetében foglaltakra válaszolni, vagy sem, mire kijelentette, hogy semmi más válasza nincs, mint az, hogy azért nem akarnak válaszolni a keresetet illetőleg, mivel Mayad-i János a király parancslevelét, melyet a király az alispánnak és a szolgabíráknak megküldött, nem megfelelően, hanem az új decretum rendelkezései és formája ellen mutatta be a hatóság előtt, másrészt pedig azért nem, mert ők ebben az országban igazi és valódi nemesek (in hoc regno Hungarie veri et iusti nobiles essent), és bár a mi megyénk jogszokása szerint a nevezett Mayad-i János jogi úton akarta őket bíróság elé vinni (acquirere), de erről nem értesítette őket, ahogyan kellett volna, azért csak akkor lesznek hajlandók válaszolni, ha a megye szokása szerint idézteti meg őket. Ezen bejelentés ellen Mayad-i János a királyi curiába fellebbezett, azért a hatóság is az egész ügyet annak minden részletével a királyi curiába, a királyi személyes jelenlét elé tette át azon okból kifolyólag, mert a felek között ők semmit sem tudtak végezni (nil perficere et determinare potuimus) Sarmasagh-i János érvelése alapján. A feleknek a királyi curiában való megjelenésre az oklevél kiadásától számított 32-ik napot tűzték ki. Eredeti, papír, zárlatán 4 pecsét töredékével.– Regeszta forrása: OL regeszta KÖZÉP-SZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65457
Date: 1512-04-27
AbstractBude. feria tortia prox. p. f. b. Marci evang. Ulászló király Zapolya-i Jánoshoz, Szepes földje örökös comeséhez, erdélyi vajdához és a székelyek ispánjához, meg vajdai helyetteseihez. Jelentették előtte Soom-i Gáspárnak, a királyi testőrök kapitányának a nevében, hogy jóllehet a király különös kegyből kegyelmet adott négy vajdájának azok néhány kihágása felett, de ő nem törődve ezzel a királyi megkegyelmezéssel, az exponensnek azon birtokait, ahol a nevezett vajdák szoktak lakni, felprédáltatta annak igen nagy kárára és egyúttal jogai sérelmére, mivel a király már kegyelmet gyakorolt embereivel szemben. A király tehát meghagyja a vajdának, hogy ha csak nem jő közbe valami hivatalos akadályoztatás, az exponens birtokairól elvitt zsákmányt szolgáltassa vissza sértetlenül azoknak a colonusoknak, akiktől azokat elvitték, mert nem akarja, hogy az egyszer megbocsátott bűnökért sújtsák és zaklassák őket, sőt inkább azt akarja, hogy a nevezett Soom-i Gáspárt, embereit, familiarisait és jobbágyait minden törvénytelen támadóval szemben ő védelmezze meg a király nevében, iure et iustitia mediante. - A szöveg alatt jobbra: Relatio reverendi domini Michalis episcopi Boznensis secretarii regie maiestatis. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65458
Date: 1512-06-26
AbstractThorde. sabbato prox. p. f. nat. B. Johannie Bapt. (Mindkét összehajtásnál 3-4 ujjnyi nagy hézaggal.) Thwroczy Miklós erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy midőn jún. 26-án (sabbato prox. p. f. nat. B. Johannis Bapt.) Erdély összes nemeseivel Thordán congregatio generalist tartott, a törvényes idézési formák betartása mellett megjelentek előttük Bathor-i István mint actor és Sombor-i Péter mint alperes és bemutattak előttük két oklevelet: 1) az alvajdának communis inquisitiot elrendelő oklevelét és 2) litteras nobilium Ladislai Menhar de Solyomkew, Anthonii Thompa de Zenthmyhalthelke, Gregorii Frank de Kyde, Johannis de Zenthpal et Francisci Gerewffy de Inokthelke az elrendelt communis inquisitio végrehajtásáról. - Az alvajda bemutatott oklevelében az foglaltatott, hogy ápr. 1-én (feria quinta prox. a. dominicam Palmarum) Dewa városában tartott ülésükön a nevezett Bathor-i István eléjük járulván a nevezett Sombor-i Péter ellenében, annak a fülehallatára azt a bejelentést tette, hogy márc. 21. körül (circa dominicam Letare) Sombor-i Péter elküldvén quibusdam Balthasar de Zenthmarthon ac Matheo Marthon, Adam, Anthonio Kolchar, Sebastiano, Paulo Thoth, Adam Barla, Stephano Bako et Gregorio Kerekes familiaribus et iobagionibus suis fegyveres kézzel, szekerekkel és ökrökkel a kolosmegyei Feyerd birtokra és következésképp az actornak abban lévő birtokrészére és onnan néhány jobbágyot, akik ott már bizonyos időn át békésen éltek, a törvény és az erdélyi országrészek jogszokása ellenére, nem véve igénybe a főszolgabírói segédletet, erőszakosan el akart onnan költöztetni. Ezeket a Feyerd birtokra átküldött embereket az actor elfogatta és az alvajda kezéhez adatta (ad manus nostras assignasset), hogy azok részéről elégtételt kapjon. Mindezekre Sombor-i Péter azt válaszolta, hogy igaz, hogy az actortól elfogott és a hatóságnak átadott embereket, akiket ő az ügy végleges elintézéséig kezesség mellett magánál akar tartani, átküldte Feyerd birtokra, de nem jogtalanul és nem is a törvény és az erdélyi jogszokás ellenére, hanem azért, hogy az ő birtokáról törvényellenesen eltávozott bizonyos jobbágyait: Nicolaum Barla, Benedictum Balog et J... visszahozassa azon a címen, mivel Feyerd birtok bírái megígérték neki, hogy elszökött jobbágyait minden jogi eljárás nélkül vissza fogják neki adni és ő megcsinálván előbb a nevezett bírákkal az illető jobbágyok okozta kiadásokról a jegyzéket, azt a tartozást: összesen hét forintot le is rótta. Bathor-i István tehát igazságtalanul és jogtalanul fogatta el az odaküldött embereket és vétette el azok ökreit és szekereit, meg a náluk lévő pénzt. Mindezek igazolására felajánlotta a Feyerd birtok szomszédaira és határbirtokosaira, meg Kolos megye nemességére kiterjedő közös tanúvallatást. Ekkor Bathor-i István mint actor megkérdezte Sombor-i Péter alperestől, hogy kik azok a bírák, akik neki azt az ígéretet tették, de az nem tudta őket megnevezni, mire az actor egyáltalában tagadta, hogy az ő megbízásából bármely bíró ily ígéretet tett volna és szavainak igazolására ő is a communis inquisitiot ajánlotta. - A másik bemutatott oklevél tartalma szerint a nevezett Solyomkew-i László és a többi az oklevélben megnevezett nemesek a karácsony utáni kedden (feria tertia prox. p. f. nat. Domini) együttesen kiszálltak Wyfalw birtokhoz, ahova a felek arra a napra már előzőleg meghívták Feyerd birtok szomszédait és határbirtokosait meg Kolos megye nemeseit, akiket egyenként és eskü alatt hallgattak ki arra nézve, vajon az alperes Sombor-i Péter fegyveres kézzel, hatalmaskodva küldte-e embereit a nevezett Feyerd birtokra, vagy pedig az ottani bíráktól biztosítékot kapott a jobbágyok szabad visszavitelére és így azokat nem hatalmaskodva akarta visszaszállítatni. A külön-külön történt egyes kihallgatások alapján a nevezett Bathor-i István mint actor teljesen alul maradt a bizonyításban (omnino defecit in sua verificatione), Sombor-i Péter pedig a maga állítását 25 szavahihető emberrel igazolta és így az említett Zenthmarthon-i Boldizsárnak és a többieknek Bathor-i István részéről való elfogatása jogtalan és törvénytelen cselekedet volt, azért bírótársaival együtt Bathor-i Istvánt Sombor-i Péterrel szemben Zenthmarthon-i Boldizsár és a többi elfogottaknak a homagiumában marasztalta el. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta TURÓCI MIKLÓS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65459
Date: 1512-07-08
Abstractin oppido Thordensi. feria quinta prox. p. f. visitationis Virg. Glor. Thwroczy Miklós erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese egregiis Petro Kemen de Gerewmonostra et Martino de Drag Kolos megye comeseihez. Vegyék tudomásul, hogy Bathor-i István Sombor-i Péter embereinek, familiarisainak és jobbágyainak, név szerint Balthasar de ZenthMarthon, ut dicebatur nobilis, ac Mathei Marthon, Adam, Anthonii Kolchar, Sebastiani, Pauli Thoth, Adam Barla, Stephani Bako et Gregorii Kerekes ignobilium jogtalan elfogatása és fogvatartása miatt Sombor-i Péterrel szemben törvényszerűen azon emberek homagiumában marasztaltatott el. Azért megkéri őket és János comes vajda nevében szigorúan meghagyja nekik, hogy megtudván előbb, vajon az elölnevezett ZenthMarthon-i Boldizsár tényleg nemes-e vagy sem, szolgáltassanak a nevezett Sombor-i Péternek Bathor-i István részéről teljes elégtételt a homagium büntetésénél szokásos eljárás szerint, senkinek az ellenmondását sem véve figyelembe. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta TURÓCI MIKLÓS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65460
Date: 1512-10-07
Abstractin Mychke. feria quinta prox. a. f. b. Dionisii mart. Som-i Gáspár királyi testőrkapitány (aulicorum regalium capitanous) bizonyítja, hogy bizonyos szükségletek fedezésére 500 arany forintot vett fel kölcsön készpénzben Belthewk-i Dragffy János királyi pohárnokmestertől és Zolnok Mediocris meg Krazna megyék comesétől, amely összegnek Dragffy János részére való visszafizetését emberei vagy familiarisai útján karácsonyra (ad f. nat. Domini prox. affuturum) ígérte annak Erdewd nevű várában vagy akárhol másutt, ahol Dragffy János akarja, szintén készpénzben, minden becslés kizárásával. Addig is annak a biztosítására zálogképpen lekötötte számára a Doboka megyében fekvő Zenthmyhal városát annak minden tartozékával és minden adójával és jövedelmével együtt (simul etiam cum omnibus exactionibus, contributionibus et proventibus quibuslibet) a jelen datumtól számított érvényességgel, amely városnak és tartozékainak az elfoglalásráa és használatára tisztán ez a levél is feljogosítja. Hozzátette, hogy ha valamely közbejött akadály miatt az 500 forintot a jelzett időben és helyen nem tudná visszafizetni és amellett ellenmondana a nevezett város zálogbavételének vagy a békés elfoglalás után abban zavarná vagy nyugtalanítaná, az esetben a nevezett Belthewk-i Dragffy János azonnal beléphet az ő pilismegyei Horhy nevű birtokába és az abban lévő megyei curiájába és azokat tartozékaikkal együtt örök tulajdonként (iure perpetuo) bírhatja. Ha nem akarná őt abba beengedni, vagy a birtokbavétel után abból elűzné, vagy másokkal szemben nem tudná őt abban megvédelmezni, akkor attól kezdve mint esküszegő tekinthető. Ha a fentiek közül bármit is nem tartana be, akkor minden további nélkül a vesztett párbaj büntetésében marad el és a nevezett Dragffy János keresetét egyházi bíróság elé viheti úgy, hogy az ott hozandó ítélet ellen egyáltalában ne lehessen fellebbezni. Mindamellett vállalta Som-i Gáspár, hogy a nevezett Dragffy Jánost a jelzett város tulajdonában bármelyik törvényes támadóval szemben a saját költségén és fáradozásával fogja megvédeni. Erre saját pecsétjével megerősített oklevelében kötelezte magát. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta SOMI GÁSPÁR KIRÁLYI TESTŐRKAPITÁNY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65461
Date: 1513-05-14
Abstractin Coloswar. In vigilia feti penthecostes. Zapolya-i János Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, hogy megjelent előtte Sombor-i Péter és magára vállalva fiainak: Péternek, Benedeknek és Mihálynak a terhét bejelentette, hogy szükségtől kényszerítve a Doboka megyében fekvő teljes birtokait: Naghrakost, Farkasmezewt, Borzowa-t és Kwrmezewt azok összes tartozékaival együtt 400 forint készpénzért zálogba adta Thothprona-i Cherubinnak és örököseinek, kivéve a jövedelemből csupán azt a 200 forintnyi sót, amelyet a nevezett Sombory Péter a királyi kamarától kap évenként az Ewrmezew birtokban lévő bizonyos vám után. Amikor pedig ő vagy a fiai vissza tudják fizetni Thothprona-i Cerubinnak a 400 forintot, a négy birtokot minden peres eljárás nélkül azonnal köteles nekik visszaadni. A zálogidő alatt a nevezett Cherubint a saját költségén és fáradozásával fogja minden támadóval szemben megvédeni a zálogbirtokokban; ha ezt nem tudná teljesíteni, vagy nem tudná őt a nevezett birtokokba beengedni, az esetben a per megkezdése előtt leteendő 800 forintban marad és ebből kifolyólag rövid úton a vajda vagy helyettesei elé idézhető. - A szöveg alatt jobbra: Coram Thwroczy (ő az alvajda). Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65462
Date: 1515-05-27
AbstractBude. in festo penthecostes. Peren-i Imre, Abaúj vármegye örökös comese, Magyarország nádora és a kunok bírája, a király jelenlegi távollétében annak a helynöke, bizonyítja, hogy személyesen jelent meg előtte Som-i Gáspár és bejelentette, hogy minden erdélyi vonatkozású ügyében Almas-i várnagyát: Sombory Pétert tette meg helyettesévé és becsületszavára fogadta, hogy bármit fog tenni és cselekedni ügyei intézésében a nevezett Sombory Péter Gybarth-i Horwath Jánossal és más embereivel egyetemben, azt hitének és becsületének egyébként való elvesztése mellett be fogja tartani. A szöveg alatt jobbra: Coram Ellewwelgh-i (nádori ítélőmester). Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta PERÉNYI IMRE NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65463
Date: 1515-06-04
Abstractin Akos. feria secunda a. f. Corporis Christi. Közép-Szolnok megye egész nemessége és négy szolgabírája bizonyítja, hogy eléjük járult Karwas-i Keresthesy Benedek és bejelentette, hogy ő Mendzenth-i Péter ellenében az megyei törvényszék előtt törvényes úton 100 arany forintot ért el (elucrasset) és ott mindjárt bemutatta az alispánoknak erről szóló ítéletlevelét, majd arra kérte őket, küldjék ki a megye alispánjait, hogy azok az ítéletlevélben foglaltak értelmében szolgáltassanak neki elégtételt Mendzenth-i Péter javaiból. Ki is küldték a megye alispánjait, hogy a tőlük nyert felhatalmazásnál fogva (auctoritate nostra eisdem in hac parte concessa) szolgáltassanak neki teljes elégtételt. Eredeti, papír, az oklevél alján 4 gyűrűs pecsét. – Regeszta forrása: OL regeszta KÖZÉP-SZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65464
Date: 1516-12-16
Abstractin opido Iloswa. feria tertia a. f. b. Thomo ap. Kraszna megye hatósága (Caspar Spaczay et Nicolaus Zele viccomites et iudices nobilium) bizonyítja, hogy midőn dec. 16-án (feria tertia a. f. b. Thome ap.) megyei székhelyükön ülést tartottak, akkor eléjük járult Sarmasagh-i János és bejelentette, hogy már három éve annak, hogy a Waya-ra való Thompos Antal, Bozyas-i Györgynek és Péternek a jobbágya, magát közbíróvá tévén (communem iudicem se fecisset) és mint ilyen, az említett Waya birtokon a Sarmasaghra való Kowacz Benedeket, a néhai Sarmasag-i András jobbágyát szekerével és hat ökrével minden jog ellenére elfogatta, miáltal a nevezett Kowacz Benedeknek 32 arany forintnyi kárt okozott. Erre Bozyas-i Péter azt válaszolta: valóban igaz, hogy Thompos Antal, mint egy közbíró lefoglalta Kowacz Benedek ökreit és az erdélyi püspök jobbágyaival azokat fel is értékeltette. E bejelentésre Sarmasag-i János a fenti ügyben jogszolgáltatást kért. A bíróság csak Istent és az igazságot tartva szem előtt, elrendelte, hogy amennyiben a nevezett Thompos Antal Kowacz Benedeket jogtalanul lefogatta, ezért három márkával sújtassék és újabb három márkával annak fogvatartásáért. Eredeti, papír, a szöveg alatt három pecsét töredékével.– Regeszta forrása: OL regeszta KRASZNA MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65465
Date: 1518-04-12
Abstractin Akos - feria secunda prox. p. dominicam Quasimodo. Zolnok Mediocris megye hatósága (Petrus de Mendzenth vicecomes ac quiatuor iudices nobilium) bizonyítja, hogy a következő törvénykezési napon Sarmasagh-i János a saját személyében köteles előttük esküt tenni arról, hogy Sarangy Miklós Kyryta nevű jobbágyával az ő földjét szántotta fel potenctia mediante, amely földet három évvel azelőtt még ő szántott, mert az a rész neki jutott osztályrészül, amikor a szántókat egymás között felosztották. Eredeti, papír. A szöveg alatt három gyűrűs pecsét. KÖZÉP-SZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65466
Date: 1518-05-21
AbstractBude - feria sexta prox. a. f. penthecostes. Lajos király a váradhegyfoki káptalanhoz. Jelentették előtte Kemer-i Tamás nevében, hogy a Crazna megyében fekvő Kemer, Lechmer, Gezthews, Doh és Somos birtokokban lévő birtokrészek, amelyek őt öröklött jogon illetik, amelyeket a néhai Potentiana úrnő, az ő anyja, néhány évvel azelőtt védelem céljából Kemer-i Raphaelnek adott át és azok most az összes rájuk vonatkozó iratokkal együtt Raphael fiának, Kemer-i Mihálynak a kezén vannak. Azonkívül a gyermektelenül elhunyt Kemer-i Imrének, az ő testvérének (fratris ipsius) a nevezett birtokokban lévő birtokrészei, amelyek őt Kemer-i Mihállyal egyforma jogon illetik, szintén egészben Kemer-i Mihálynak a kezén vannak. És jóllehet az exponens mindazokat a részeket, amelyek őt öröklött jogon illetik, mind pedig azokat, amelyek testvéréről szállottak reá, gyakran kérte a nevezett Kemer-i Mihálytól a birtokokra vonatkozó oklevelekkel együtt, de az sem az okleveleket nem adta elő, sem az említett birtokrészeket nem adta át neki, hanem azokat jogtalanul továbbra is maga használja. Azért a király meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Blasius Nadasdy de Iloswa, aut Stephanus Gerbeth de eadem Iloswa, vel Salatiel Dobokay de Doboka, sive Clemens Zenas de Balyok mint királyi ember menjen el a nevezett Kemer-i Mihályhoz és mondja meg neki a király nevében, hogy köteles bemutatni az említett öröklött birtokokra vonatkozó összes okleveleket és ha azokból kiviláglik, hogy a nevezett birtokrészek az exponenst illetik, mint amelyeket annak a szülei birtokoltak, köteles azokat neki haladék nélkül átadni; azonkívül a néhai Kemer-i Imrének a birtokrészeit, amelyek az exponenst ugyanolyan joggal illetik, mint magát Mihályt köteles az exponenssel megosztani. Ha megteszi, a dolog rendben van, ellenkező esetben idézze meg Kemer-i Mihályt az exponenssel szemben az idézéstől számított 32-ik napra a királyi curiába, a királyi személyes jelenlét elé, jelezvén előtte, hogy akár meg fog ott jelenni és az okleveleket be fogja mutatni, akár nem, ott a jognak megfelelő végleges ítéletet fognak hozni. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét töredékeivel. LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65468
Date: 1518-07-06
Abstractin oppido Iloswa - feria tertia post visitationem Marie. Crazna megye hatósága (Gaspar Spaczay et Nicolaus Zele vicecomites ac iudices nobilium) bizonyítja, hogy Bylgezd-i Sebestyént megidézték Sarmasag-i Jánossal szemben törvényszékük elé bizonyos bírságainak a lefizetése és szavainak helytállása miatt, de Sarmasag-i János hiába várt reá a megfelelő napon és órában, nem jött, nem is küldött megbízottat, sem a bírságot nem fizette meg, ezért a megyei hatóság három márkában marasztalta el, ha nem tudta magát kellően igazolni. Eredeti, papiros. A szöveg alatt két gyűrűs pecséttel.– Regeszta forrása: OL regeszta KRASZNA MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65467
Date: 1518-07-06
Abstractin oppido Iloswa - feria tertia post visitationem Marie. Crazna megye hatósága (Gaspar Spaczay et Nicolaus Zele vicecomites ac iudices nobilium) bizonyítja, hogy Bylgezd-i Sebestyént már másodszor idézték meg Sarmasag-i Jánossal szemben törvényszékük elé bizonyos bírságainak a lefizetése és szavainak helyet állása miatt, de Sarmasag-i János hiába várt rá a megfelelő napokon és órákban, nem jött, nem is küldött megbízottat, sem a bírságot nem fizette meg, azért a megyei hatóság a bírság kétszeresében, vagyis hat márkában marasztalta el, ha nem tudja magát kellőleg igazolni. Eredeti, papír. A szöveg alatt két gyűrűs pecsét töredéke. A DL. 65468. az előbbivel teljesen azonos szövegű és dátumú oklevél, avval a különbséggel, hogy ebben csak egy idézésről és egy bírságról, három márkáról van szó. Ez is eredeti, papír, a szöveg alatt két gyűrűs pecséttel.– Regeszta forrása: OL regeszta KRASZNA MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65471
Date: 1519-00-00
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65469
Date: 1519-11-17
Abstractferia quinta prox. p. f. b. Brictii episcopi. A váci káptalan bizonyítja, hogy megjelent előtte honorabilis magister Andreas de Mayad, socius et concanonicus noster, aki a saját és apjának: Mayad-i Istvánnak, meg testvéreinek (fratum carnalium): Jánosnak, Lászlónak, Györgynek, Gáspárnak és Menyhértnek, továbbá nővéreinek (sororum carnalium): Borbálának, Erzsébetnek, Katalainnak és Ilonának, valamint a néhai Mayad-i Gergely leányának: Dorottyának a nevében tiltakozás formájában jelentette, hogy amint értesültek, Sarmassagh-i János és Miklós a protestálóknak a Közép-Szolnok megyében fekvő Sarmassagh, Kewesd, Zygheth, Gyrokwta, Remethe, Korond, Sarmassagh és Thulsodershyda birtokokban fekvő összes birtokrészeit és más megyékben fekvő birtokrészeiket is a királytól a maguk számára eszközölték ki és a maguk számára foglalták el és jogtalanul elfoglalva tartják és használják most is. Azért a tiltakozás után tiltotta a nevezett Sarmassagh-i Jánost és Miklóst és mindenki mást azok kieszközlésétől, birtokbavételétől és használatától, a királyt pedig azok eladományozásától és az ahhoz való hozzájárulástól. Eredeti, papír. Hátlapján pecsét. VÁCI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65470
Date: 1519-12-17
AbstractBude - sabbato prox. p. f. b. Lucie virginis. A szöveg élén jobbra: De commissione domini regis. Lajos király Zolnoko Meciocris megye comeséhez vagy vicecomeséhez és szolgabíráihoz. Jelentették előtte Anna úrnőnek, a néhai Zenthkyral-i György leányának, Geurgfalwa-i Seuke Salathiel feleségének a nevében, hogy Margit úrnő, a nevezett Zenthkyral-i György fia Simonnak az özvegye, többszörös kérésre sem akarta, és most sem akarja részére kiadni a Zenthkyral és Akos középszolnokmegyei birtokokból az őt a néhai Zenthkyral-i Simonnal egyelő jogon illető birtokrészeket az ő nagy kárára és jogaik sérelmére. Azért azt kérte, hogy a király rendelje el minden halasztás nélkül a Margit úrnő urával: Simonnal, az ő testvérével való egyenlő birtokfelosztást. Et quia de vetusta approbataque huius regni nostri consuetudine universe divisiones inter fratres indivisos... fiende non longo litis processu, sed medio dumtaxat comitum parochialium et iudicum nobilium illius comitatus, ubi huiusmodi bona et iura possessionaria dividenda adiacent, libere semper fieri debent, azért meghagyja a címzetteknek, küldjenek ki egyet vagy kettőt maguk közül, aki a nevezett birtokrészekben egyenlő felosztást csináljon, mely után adja ki azokból az exponens úrnőt illető részt, nem véve figyelembe a másik fél ellenmondását. Eredeti, papír. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét. LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65475
Date: 1520-00-00
Abstract(Baloldalán csonka és még egy helyen hézagos oklevél.) Hederffaya-i Barlabassy Lénárt erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese ... de Wassarhel, Salathieli de Fratha, Thome de Kerezthwr, Gregorio Nagh ... de .. therez de Bykol, Nicolao de Doboka, Ladislao Menyhar de Solyomkyw et Blasio ... Amikor feria quarta prox. post ... az erdélyrészi nemesekkel hic in oppido ... gyűlést tartott, akkor Zylwas-i Kristóf megjelenvén előttük a király ü. v. levelével Sombory Mihály mint actor nevében abban a perben, amely Banyko és Balashaza birtokok miatt folyt egyrészt az actor, másrészt Som-i Gáspár között, bemutatott egy nekik szóló oklevelet, amelyben a többi között az foglaltatott, hogy midőn a címzettek kiszálltak Hyadalmas birtokhoz és ott communis inquisitio keretében ki akarták hallgatni a tanúkat, akkor Sombory Péter ... a nevezett birtokok ügyében való eljárást a maga részéről megszüntetettnek jelentette ki, amiről Som-i Gáspár a maga részére oklevelet kért. Amennyiben azonban Sombory Péter a pert csak a maga részéről megszüntetettnek mondotta, az alvajda a vele ítélkező nemesekkel akként döntött, hogy ha Sombory Mihály a fenti ügyben Som-i Gáspár ellen további eljárást akar folytatni, akkor János comestől és vajdától új vizsgálati oklevelet kell kikérnie. Azért megkeresi a címzetteket és a vajda nevében 16 márka büntetés terhe mellett megparancsolja nekik, hogy nono die ... Domini nunc venturo menjenek el Wyffalw birtokra és ott hajtsák végre a vajda inqusitionalis oklevelének minden pontját, majd az eljárásról tegyenek neki a 10. napra jelentést. Datum loco et termino in prenotatis (de a a szövegből egyik sem vehető ki) Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét töredékei. Az oklevél hátlapján: ... proximo Gaspar Som non venit, neque misit, igitur contra ... et convictus est in facto potentio maioris amissioneque cunctorum bonorum. Restituantur eidem A.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65472
Date: 1520-05-07
Abstractin Akos - feria secunda a. f. b. Sthanizlai episcopi. Zolnok Mediceris megye össznemessége és a négy szolgabíró bizonyítják, hogy midőn máj. 7-én (feria secunda a. f. b. Sthanizlai episcopi) törvényszékükön ülést tartottak a királytól leküldött néhány írás átvizsgálására a megyei nemességet ért károk ügyében, akkor a megye ispánja (summus comes noster): Belthewk-i Dragffy János és az egybegyűlt egész nemesség egyöntetű akaratából kiküldték a megye alispánjait a szolgabírákkal és az ezen alkalomra választott 12 esküdttel abból a célból, hogy vannak néhányan a megye nemesei közül, akik nem akarnak a keresztesek által okozott károkért eleget tenni. Ők tehát a királyi meghagyás, az ispán akarata és a generale decretum alapján teljes felhatalmazást adtak a kiküldötteknek, hogy aki nem akar a kárt szenvedettek részére elégtételt szolgáltatni, hajtsanak be rajtuk 50 márkányi bírságot. Eredeti, papír. A szöveg alatt négy gyűrűs pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta KÖZÉP-SZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65473
Date: 1520-05-30
Abstractferia quarta p. f. penthecostes. Balázs Samson-i plébános Gregorio decretorum doctori, plebano et vicario Thasnadiensi in spiritualibus et causarum auditori generali. Megkapta a Sarmassaghy János érdekében és Borbála úrnő, a néhai Jakchy Imre özvegye ellenében szóló levelét és annak vétele után azonnal elment Erked birtokra, ahol az özvegy bírája és jobbágya közvetítésével, amint ez szokás, Sarmassaghy János kérésére Borbála úrnőt, Jakchy Imre özvegyét a fent jelzett napon az idézéstől számított hatodik napra (jún. 4.) a vicarius elé idézte. Átírta: 1520. szept. 3. Thasnádi vicarius.– Regeszta forrása: OL regeszta BALÁZS SÁMSONI PLÉBÁNOS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65473
Date: 1520-05-30
AbstractThasnadini - feria quarta p. f. penthecostes. Gregorius de Slesia, decretorum doctor, győri kanonok, thasnadi plébános és a lelkiekben helynök és egyetemes ügyhallgató a Samson-i és Sarmassagh-i egyházak és minden más a thasnadi joghatóság alá tartozó egyház plébánosához. Az engedelmesség nevében és kiközösítés terhe mellett meghagyták nekik, hogy a jelen sorokkal keressék fel Borbála úrnőt, Kwsal-i Jakchy Imre özvegyét és mindenki más, mindkét nembeli embert, akiket a jelen ügyben való tárgyaláshoz Sarmassagh-i János szükségesnek tart meghívni, hogy az idézéstől számított 6. napon jelenjenek meg a vicarius előtt, jelezvén előttük, hogy akár meg fognak előtte jelenni, akár nem, ő a thasnádi egyház ajtaján kifüggesztett idézés alapján a fenti ügyben tovább fog eljárni, nem véve figyelembe a másik fél távolmaradását vagy makacsságát. Átírta: 1520. szept. 3. Thasnádi vicarius.– Regeszta forrása: OL regeszta SZILÉZIAI GERGELY TASNÁDI VIKÁRIUSSZILÉZIAI GERGELY GYŐRI KANONOKSZILÉZIAI GERGELY AUDITOR GENERÁLIS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65473
Date: 1520-06-05
AbstractSZILÉZIAI GERGELY GYŐRI KANONOKSZILÉZIAI GERGELY TASNÁDI VIKÁRIUSSZILÉZIAI GERGELY AUDITOR GENERÁLIS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 65473
Date: 1520-06-16
AbstractThasnadini - sedecimo die mensis Junii. Venerabilis dominus Blasius rector capelle Sancti Johannis Baptiste venerabilisque et egregii domini Gregorii de Slesia, decretorum doctoris, canonici Jauriensis et plebani ac vicarii in spiritualibus et causarum auditoris generalis Thasnadiensis surrogatus, a jelen sorok erejénél fogva ezen kegyes Thasnad-i egyház ajtaján megidézi és megidézteti a nemes Borbála úrnőt, a néhai Kwsal-i Jakchy Imre özvegyét.. (a többi mint az előbbi oklevélben, csak itt a kifüggesztéstől számított 9. napon kell megjelennie a vicarius vagy fent nevezett helyettese előtt.) Átírta: 1520. szept. 3. Thasnádi vicarius. A templom ajtajára kifüggesztett második idézés szövege SZILÉZIAI GERGELY TASNÁDI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1505 - 1520next >