useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondWesselényi család (Q 288)
< previousCharters1471 - 1492next >
Charter: 105507
Date: 1471-06-10
AbstractA kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy midőn Rede-i János erdélyi helyettes vajda kötelezvényt tartalmazó oklevele szerint az egyrészt a néhai Kemer-i Pál fia Bernaldus, másrészt a néhai Kemer-i Miklós fia Imre közti ügyben super facto occupationis cuiusdam fundi curie prefati condam Pauli de Kemer, in possessione Kezeplak vocata in comitatu de Kolos existenti habiti a konventnek szóló meghagyás szerint kiküldtek maguk közül egyet: videlicet fratrem Thomam presbiterum, socium nostrum conventualem egy bizonyos tanukihallgatás végrehajtásához, az visszatérve jelentette, hogy midőn feria sexta prox. p. f. penthecostes (jún.7.) kiszállt az említett Kezeplak birtokhoz, ott universi popui et iobagiones eiusdem possessionis Kezeplak és néhány más ember is úgy vallottak, hogy a néhai Kemer-i Pálnak említett fundus curieja iusto iuris titulo a nevezett Bernaldust, Pálnak a fiát illeti et ad eundem fundum curie a parte versus castrum Almaswara vocatum decem et octo iugera, a parte vero alia versus possessionem Zutor apellatam viginti iugera terrarum arabilium, necnon quoddam pratum Bazalnak nuncupatum, in territorio predicte possessionis Kezeplak situm semper et ab antiquo pertinuissent et pertinere deberent. Erre a nevezett Kemer-i Miklós fia Imre mindezeket teljes egészükben visszaadta a nevezett Bernaldusnak. - Hátlapján pecsét töredékei. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105508
Date: 1472-09-18
Abstractferia sexta prox. p. festum exaltationis S., Scucis. A váradi káptalan bizonyítja, hogy megjelentek előtte Petherd-i János és Kemer-i IIstván Katalin urnő nevében, aki a nevezett Jánosnak a leánya és a nevezett Istvánnak a felesége és tiltakozva jelentették, hogy jóllehet Illyei Péter a nevezett Katalin urnőt a királyi és a káptalani ember közvetítésével arra akarta kötelezni, hogy azt a 200 forintot, amely neki jegy- és nászajándék címén járt a nevezett Illye birtokból köteles átvenni és neki erről nyugtatványt adni, aki akkor azt megtagadta, most a nevezett János és István a nevezett urnő nevében kijelentették, hogy hajlandók felvenni az összeget és arról Péternek nyugtatványt adni. Eredeti, papir. Hátlapján pecsét nyomai. VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105509
Date: 1475-05-25
AbstractA csonkból kivehető tartalom szerint Kemer-i Imre Kemer birtokban 3 jobbágysessiot 6 arany forint ellenében zálogba adta Kemer-di Istvánnak. Csonka oklevél, melynek több mint a fele hiányzik. VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105510
Date: 1475-06-10
AbstractBathor-i István comes országbíró előtt megjelent Kemer-i János és bejelentette, hogy szükségtől kényszerítve unam sessionem suam iobagionalem in portione sua possessionaria in possessione Kemer, in comitatu de Krasna existentem habitam, amelyben jelenleg Zyma Tamás nevü jobbágy lakik, két arany forintért zálogba adta Kemer-i Raphaelnek mindaddig, mig módja lesz azt visszaváltani, addig pedig meg fogja őt védeni annak a tulajdonában. Eredeti, papir. Hátlapján pecsét nyomai. BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105511
Date: 1476-09-14
AbstractMátyás király a váradi káptalanhoz. Jelentették előtte Kemer-i Istvánnak a nevében hogy circa f.nativ.Domini Kemer-i János az exponensnek egyik jobbágytelkét, a krasznamegyei Kemer birtok egyik részében törvényellenesen elfoglalta tőle és elfoglalva tartja most is. Jelentették továbbá, hogy Ker.Szent János ünnepe körül Kemer-i László és Gergely az exponensnek ugyanazon Kemer-i birtokrészén 6 jobbágytelket foglaltak el törvényellenesen és azokat most is maguknál tartják. Mivel az ily erőszakos foglalások a Budán 3 évvel azelőtt tartott országgyűlésen hozott határozat értelmében attól az időtől fogva, hogy ő Sziléziába távozott, rövid úton ítélendők meg a királyi személyes jelenlét bírósága előtt, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki testimoniumát, hogy annak a jelenlétében a királyi ember megtudván előbb fenti ügyben a valóságot, menjen el a nevezett Kemer-i Jánoshoz, meg Kemer-i Lászlóhoz és Gergelyhez és mondja meg nekik a király szavával, hogy az általuk hozott decretum értelmében 32 napon belül kötelesek az exponensnek visszaadni és az okozott károkért teljes elégtételt nyújtani. Ha azt nem teszik meg, idézze meg őket az exponenssel szemben a jelzett 32. nap 15. napjára a királyi személyes jelenlét elé, jelezvén előttük, hogy akár meg fognak ott akkor jelenni, akár nem, ott a jognak megfelelő végleges ítéletet fognak hozni. - Regeszta forrása: OL regeszta MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105511
Date: 1476-09-25
Abstract(quarto die diei evocationis: dia dominico prox. p.f.b. Mathei ap. et evang.) A váradi káptalan jelenti MÁtyás királynak, hogy megkapta vizsgálatot és idézést tartalmazó oklevelét: a káptalan unacum Petri de Bo... mint királyi emberrel kiküldte testimoniumként discretum Benedictum presbiterum, rectorum altaris S.Petri ap.in dicta ecclesie nostra fundati, akik die dominico prox.p.f.b.Mathei ap.et evang. Crazna megyében körüljárván mindent a jelentésnek megfelelőnek találtak, azért a vizsgálat befejeztével a királyi ember a káptalani testimonium jelenlétében még ugyanazon a napon kiszállt Kemer birtokhoz és következésképp a nevezett Kemer-i Jánosnak, Lászlónak és Gergelynek ottani birtokrészéhez és megmondta nekik a király szavával, hogy az elfoglalt jobbágysessiókat vissza kell adniok az exponenseknek és az okozott károkért elégtételt kell adniok. Mivel ezt megtagadták, a királyi ember megidézte őket a felperessel szemben az idézéstől számított 15.napra a királyi személyes jelenlét elé. jelezvén előttük .... - Két darabra szakadt papír, nagyon vízfoltos - Zárlatán pecsét nyomai -Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105512
Date: 1476-12-23
AbstractPÁL MENYŐI PLÉBÁNOSPÁL /MENYŐI PLÉBÁNOS/ TÁRSAI

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105513
Date: 1477-05-29
AbstractMÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105514
Date: 1478-11-13
AbstractMátyás király bizonyítja, hogy idéző oklevele alapján secundo die f. b. Martini episcopi et conf. (nov.12.) megjelent személyes jelenléte előtt Domanhyda-i László és Rezege-i Pállal szemben azt a bejelentést tette, hogy Hunyadi János ”illustris princeps” erdélyi vajda bizonyos oklevele super remissione quarundam portionum possessionariarum nobilium dominarum: Dorothee, olim Stephani de Domanhyda relicte, necnon Margarethe, consortis Ladislai de Fanchyka, filiarum videlicet condam Georgii de Iloswa (Ilsowa-nak írva) in ipsa possessione Iloswa et Lumperth vocatis, cum portione tributi in eadem Lumperth exigi soliti, a nevezett Rezege-i Pálnál van és őneki arra jogai védelmére nagy szüksége van és azt eredetiben szeretné megkapni. Erre Rezege-i Pál azt válaszolta: Igaz, hogy Hwnyad-i János jelzett oklevele nála van, de azt, mivel bizonyos részében feleségét: Margit úrnőt érinti, eredetiben nem adhatja ki, de az országbíró átírásában hajlandó róla másolatot adni. Ott mindjárt be is mutatta Hwnyad-i János oklevelét. Mivel a vajda oklevele factum dictarum portionum possessionariarum in predictis possessionibus Iloswa et Lumperth vocatis habitarum et ipsius tributi tangere dinoscebantur, azért azt minden változtatás nélkül szóról-szóra privilegiális oklevélben átírta és a nevezett Domanhyda-i Lászlónak jogai védelmére kiadta. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105514
Date: 1479-12-10
AbstractBathor-i István comes országbíró bizonyítja, hogy midőn Szent Mihály nyolcada alatt abban a perben, mely folyt inter Ladislaum, filium condam nobilis domine Dorothee, filie olim Georgii de Iloswa ut actorem, ac inter Johannem et Stephanum de Mayad, ut in causam attractos, az actor nevében bemutatták Mátyás király (1478. nov. 13-án kelt) privilegiális oklevelét, az alperesek procuratora arról másolatot kért. Ezt ő patens oklevélben szóról-szóra átírta ás Jánosnak meg Istvánnak, mint alpereseknek kiadták. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105517
Date: 1480-10-23
AbstractBathor-i István comes országbíró comiti vel vicecomiti et iudicibus nobilium comitatus Byhariensis. Jelentették előtte Kemer-i Raphaelnek a nevében, hogy Szent Kereszt felmagasztaltatásának ünnepe körül Nagy Bálint, a váradi káptalannak Harsan nevü birtokán alkalmazott officialisa, a nevezett káptalannak a megbízásából, magához vévén Blasio Kereky, Gregorio Dionisii, Benedicto Warga, Demetrio Galerth, Valeantino Zalay, Martino Warga, Barnaba Magno, Blasio Fabiany, Gregorio similiter Fabien, Ladislao Keresztesy, Luca Aczel, Benedicto Ferentsyk, Ladislao Molnár, Gregorio Similiter Molnar, Martino Konde, Stephano Fodor, Petro Besnyew, Osvaldo Zenthmyklosy, Thoma .... altero ... thos, Simone Wassardy, Dionisio Bechewe, Sebastiano similiter Bechews, Barnaba Bakws, Benedicto Mehesy, Michaele Warga, Petro Molnár, Thoma carpentario, Matheo Both, Petro Kezy, Jacobo Thornos, Paulo Kenez, Nicolao Zewke, Clemente Zabo, Georgio Angyal, Stephano Sarady, Johanne Rosos, Balsio Laurtentii, Georgio, Johanne et Andrea Nemes, Gregorio Zabo, Santha similiter Zabo, Stephano Petherdy, Paulo Marton, Benedicto Both, Alberto Byro, Paulo Demyen, Martino Palfy, Michaele Sos et Matheo Somogy a káptalannak Pysky, Harsan, Voyth, Rewys és Thamasy biharmegyei birtokain élő jobbágyait, ezekkel és sok más emberrel kiszállt az exponensnek a biharmegyei Petherd nevü birtokára, ahol rátörtek az exponens ottani három jobbágyának: Vincének, Gergelynek és Tamásnak a házaira, ahol az ajtókat feltörték és a jobbágyoknak ott talált minden vagyontárgyát elvitték, a jobbágyokat karddal üldözték, még az asszonyokat is bántalmazták, azonkívül a mezőn talált összes állatokat elhajtották és csak egyeseket adtak vissza belőlük. Azért az országbíró meghagyja címzetteknek, küldjenek ki maguk közül egyet vagy kettőt, hogy megtudják a valót, amit azután a királynak jelentsék. Datum Bude, feria secunda prox. p. f. undecim milium virgirum /okt. 23./ anno Domini 1480. Eredeti, papir. Több részre szakadva. Zárlatán 4 pecsét nyoma. BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105515
Date: 1480-10-23
AbstractBathor-i István comes országbíró a Zenthjog-i konventhez. Jelentették előtte Kemer-i Raphaelnek a nevében, hogy circa f. exaltationis S.Crucis (szept.14). Nagy Bálint, a váradi káptalnnak Harsan nevű birtokán alkalmazott officialisa, a káptalan külön megbízásából, magához vévén Blasio Kereky, Gregoio Dionisii, Benedicto Warga, Demetrio Gelerth, Valentino Zalay, Martino Warga, Barnaba Magno, Blasio Fabian, Gregorio similiter Fabyan, Ladislao Keweshegy, Luca Acel, Benedicto Ffantsyk, Ladislao Molnar, Gregorio similiter Molnar, Demetrio Koda, Stephano Fodor, Petro Renyew, Osvaldo Zenthmyklosy, Thoma Kwn, Albeto Yhos, Simone Wasardy, Dionisio Bechews, Sebastiano similiter Bechews, Barnaba Bakos, Benedicto Mehesy, Michaele Warga, Petro Molnar, Thoma carpentario, Matheo Both, Petro Kery, Jacobo Thornos, Paulo Kenez, Nicolao Zewke, Clemente Zabo, Georgio Angyal, Stephano Sapady, Johanne Rosos, Blasio Laurentii, Georgio, Johanne, Andrea Nemes, Gregorio Zabo, .... similiter Zabo, Stephano Petherdy, Paulo, Martino, Benedicto Both, Alberto Biro, Paulo Demyen, Martino Palfy, Michaele Sos et Martino Somoghy a káptalannak Pysky, Harsan, Boyth, Bewyd és Thamasy biharmegyei birtokain lakó, de más jobbágyaival is fegyveresen rátört az exponensnek Petherd nevű biharmegyei birtokára és ott megtámadva az exponens Vincze, Gergely és Tamás nevű jobbágyai házát, a zárakat és ajtókat feltörték, a jobbágyoknak azokban talált mindnen javát az összevagdalt ajtókkal együtt elvitték, az ottani többi jobbágyot evaginatis ensibus üldözték, tisztes asszonyokat bántalmaztak. De evvel sem elégedtek meg: az említett jobbbágyoknak a mezőn talált összes állatjait összeterelték és bár egyeseket vissza is adtak belőlük, nagy részüket elhajtották. Végül feria teria proxima a.f.b.Bartholomei ap.amikor Bencze Mihály a Kwn Kelemen, az exponensnek a Crazna megyében felvő Kemer birtokán élő jobbágyai két gabonával terhelt szekérrel az említett Kemerbe tartotta, akkor Kemer-i János, Imre és Gáspár fegyveres kézzel rájuk támadtak és a szekereken levő gabonát elvették tőlük. Azonkívül feria sexta proxima p.f.b. Francisci conf. az említett Kemer-i Imre elvette Bereczk Pétertől az exponens jobbágyától az ottani szőlőhegyen termett borát. Végül jelentette, hogy az exponensnek néhány oklevele, amelyek annak Kemer, Dob, Somos és Damozlo nevű krasznamegyei birtokaira vonatkoznak, amelyek őt Kemer-i Imrével egyformán illetik, a nevezett Kemer-i Imrének és Imre anyjának: Ilona úrnőnek a kezén vannak, amelyeket azok semmiféle kérésre sem hajlandók visszaadni, jóllehet ezeknek visszatartása által az exponensnek bizonyos szántóit és a Karwlyos nevű szőlőhegyet Kemer birtok határain belül a saját Geztes nevű prediumukhoz csatolták és a kezükben tartják most is. Azért az országbíró megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Andreas Wzos, aut Georgius de Negren, vel Barnaldus de Monthay, sin Batholomeus de Kormosd aut Valentinus literatus de eadem, sive Thomas Wathyany de dicta Kormosd, neve Alexius Zador de dicta Wathyany, namque Franciscus Nagh de Byrgesd, nempe Valentinus Zabo de eadem, neve Fabianus similiter de eadem cew Johannes de Bozzyas, megtudván előbb a tényállást, idéze meg a nevezett káptalant és a többi fentnevezettet az exponenssel szemben Vízkereszt nyolcadára a király elé, meghagyva a káptalanak jobbágyai előállítását is. Jelezvén előttük, hogy akár meg meg fognak jelenni a királyi személyes bírósága elótt, akár nem, ott a jognak megfelelő ítéletet fognak hozni. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105515
Date: 1480-11-12
AbstractA zenthjogh-i konvent jelenti Mátyás királynak, hogy megkapta Bathor-i István comes országbírónak vizsgálatot, idézést és figyelmeztetést tartalmazó oklevelét. A konvent unacum Thoma Wathyanyde Kormond et Francisco Nagh de Byrgezd, kiküldte regiliosum virum fratrem Kosmam presbiterium socium ipsorum conventualem, akik visszatérve jelentették, hogy először a nevezett Kormosd-i Wathyany Tamás a konventi hitestag jelenlétében feria quarta proxima a.f.b.Martini conf.(nov.8.) Bihar megyében körüljárva, mindent a jelentésnek megfelelően talált, amiért a királyi ember még ugyanazon napon a váradi káptalant Pysky-i birtokrészén ugyanott, szolgálati helyén Nagy BÁlintot is, majd Szent MÁrton ünnepén a nevezett Byrgezd-i Nagy Ferenc, a másik királyi ember a konventi hites taggal Craszna megyében járván körül, ott is mindent a jelentésnek megfelelőnek találtak, azért még ugyanazon a napon Kemer-i Jánost, Imrét és Gáspárt és Imrének az anyját Ilonát is Kemer-i birtokrészükön az exponenssel szemben Vízkereszt nyolcadára a király elé idézte, meghagyva a káptalannak jobbágyai előállítását is. - Papír - Zárlatán pecsét nyomai – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) SZENTJOBBI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105516
Date: 1480-12-30
AbstractA váradi káptalan bizonyítja, hogy megjelent előtte Debrenthe-i Dénes, aki ügyvédvalló levéllel Kemer-i Raphael nevében tiltakozva jelentette, hogy amint a nevezett Raphael értesült, Kemer-i János fia Gáspár bizonyos pénzösszeget, pro qua quedam portio possessionaria predicti Johannis apud ipsum Raphaelem pro pignore prefuisset, a zenthjogi konvent előtt letétbe helyezte, de mert nevezett Gáspár multo plures portiones vellet rehabere ab ipso Raphaele, mire a procurator kijelentette, hogy ura hajlandó a birtokrészt a zálogösszegért magához váltani, de a többi birtokrész Raphaelt illeti. - Papír - Hátlapján pecsét nyomai – Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105517
Date: 1481-02-20
AbstractAndreas Paznan de Panaz et Ladislaus Magnus de Wanchod vicecomites et quatuor iudices nobilium comitatus Byhariensis jelentik Mátyás királynak, hogy megkapták Bathor-i István comes országbírónak vizsgálatot elrendelő oklevelét: ők kiküldtek maguk közül a vizsgálatra egy szolgabírót, aki feria tertia, scilicet in festo b. Dorothee virg. et mart. Bihar megyében körüljárva, mindent a jelentésnek megfelelőnek találtak. Eredeti, papir. Több részre szakadva. Zárlatán 4 pecsét nyoma. BIHAR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105518
Date: 1481-10-08
AbstractBathor-i István comes országbíró a Zenthjogi konventhez. Jelentették előtte Zenthkyral-i Benedeknek és Gergelynek, továbbá a néhai Mykola László fiainak: Tamásnak és Andrásnak és Akws-i Antalnak a nevében, hogy circa f, assumptionis Marie Virginis a néhai Magh-i Barnabás fia András édesanyjának, a nevezett Barnabás özvegyének az akaratából Bálinttal és Barynthus-i Demeterrel a Zenthkyral-ban aslkalmazott udvarbíróval, továbbá Kys Pállal, Máthé fia Barnabással, Nagy antallal és Swtha Miklóssal, Zenthkyral-i familiarisaival rátört az exponens Benedeknek a középszolnokmegyei Zenthkyral nevü birtokában lévő házára és curiájára és ott a nevezett Benedeket hajánál fogva megragadva és földre terítve súlyosan bántalmazták, egyik familiarisát Kewzen Pált fején halálosan megsebesítették. Evvel nem elégedvén meg, onnan 38 ökröt elhajtottak. Egyébként circa f. assumptionis Marie a nevezett Magh-i András, megint csak édesanyjának: Ilonának az akaratából az említett Mykola Tamásnak és Andrásnak Kala nevü preadiumáról (elvitte) a Tamásnak és Andrásnak járó összes gabona kilencedeket, amelyek értéke 100 arany forintra rugott, elvitette. Végül Ker. Szent János ünnepe körül a nevezett Maghy András édesanyjának, Ilonának a meghagyásából elküldvén a már említett Valentino et Demetrio provisore curie sue predicte, necnon Paulo Kys, Barnaba Mathei, Anthonio Nagh, Nicolao Swtha .. dictda Zenthkyral residentibus. familiaribus suis ad predium dicti Anthonii Akws-i exponeotis Kysfalwdtheleke vocatum, Közép-Szolnok megyében fekvő prediumára, akik onnan az ott termett gabona-kilencedeket elvitette, miáltal azt a prediumot összes tartozékaival szántóival stb. a maga számára foglalta el és elfoglalva tarja most is. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Johannes Jo de Myndzent, aus Benedictus de eadem, aut Balsius sin Mychel de akws, seu Anthonius de Cheg, sive Benedictus de Myhalfalwa, neve Stephanus de Wynemethy mint királyi ember megtudván előbb a tényállást idézze meg a nevezett Maghy Andrást és az anyját: Ilonát az exponensekkel szemben vízkereszt nyolcadára a király elé, meghagyva Andrásnak familiarisai előállítását is. Eredeti, papir, két részre szakadva, kis hézaggal. Zárlatán pecsét nyomai. BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105518
Date: 1481-12-24
AbstractA zenthjogi konvent jelenti Mátyás királynak, hogy megkapta Bathor-i István comes országbírónak vizsgálatot és idézést tartalmazó oklevelét: a konvent Myndzenth-i Jo Jánossal mint királyi emberrel kiküldte honorabilem virum religiosum fratrem Balsium prestitetum socium eorum conventualem, akik in festo b. Thome apostoli /dec. 21./ Közép-Szolnok megyében körüljárva, mindent úgy találtak, amint a jelentés magában foglalta, azért a vizsgálat után a királyi ember még ugyanazon a napon Maghy andrást és az anyját: Ilonát Zenthkyral-i birtokrészükön és ugyanott, t. i. szolgálati helyükön Bálintot és Demetert, András ottani udvarbíráját az exponensekkel szemben vízkereszt nyolcadára a király személyes jelenlét elé idézte, meghagyva Andrásnak familiarisai előállítását is. Eredeti, papir, két részre szakadva, kis hézaggal. Zárlatán pecsét nyomai. SZENTJOBBI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105519
Date: 1482-07-01
AbstractA kolozsmonostori konvent jelenti, hogy megjelentek előtte egyrészt Solyomkew-i Ewrdewg Simon, összes testvérei és rokonai terhét magára vállalva, másrészt pedig Kemer-i Imre, hasonlóképp magára vállalva testvérei és rokonai terhét, élőszóval bejelentették, hogy egymás közt ily birtokcserére léptek: a nevezett Imre totales portiones suas possessionarias et predium Bozolnoktheleke vocatum, mind Kolos megyében, amelyek őt öröklött jogon illetik, összes tartozékaikkal átadta .... Ewrdewg ... amivel szemben utóbbi átadta .... Zanok, Chalanos Közép-szolnok megyei, továbbá Warsolcz, Lechmer birtokokat ac unacum Predium Gezthewstheleke Kraszna megyei javakat, mindketten vállalva, hogy egymást az elcserélt javakban meg fogják védeni. Amelyik fél ezt nem tudná teljesíteni, in ducentis marcis argenti ponderis Budensis marad el. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105519
Date: 1482-07-18
AbstractBathor-i István erdélyi vajda és a székelyek comese a kolosmonostori konventhez. Tudják meg, hogy a Kemer-i László és Gergely abban a ... Babon, Kewkenpathak nevezetű kolosmegyei birtokok statutiójánál történt ellenmondás miatt, amely birtokok Solyomkew-i ifj. Ewrdewg Simont illették birtokcsere útján, ugyanazt az Ewrdewg Simobt és a feleségét, meg a fiát: Lászlót és Gergelyt Ker. Szent János nyolcadára a vajda elé perbe vonták. Ekkor az exponensek procuratora bizonyítani akarván, hogy a nevezett Kemer-i Imrének a fenti birtokokban lévő birtokrészei őket illetik, bemutatta a konvent cserét tartalmazó privilegialis oklevelét.Ennek bemutatása után idem Lucas literatus, procurator dicti Symonis actoris kérte az ellenmondás megindoklását. Erre Gregorius Gyerewfy de Zamosfalwa pro prefate .... azt válaszolta: statutioni pro parte dicti Simonis Ewrdewd dictorumque consortis et filii eiusdem azért történt ellenmondás, mert az előbbi oklevélben jelzett csere ... et alienatione iuris ipsorum in causam attractorum et contra consuetudinem regni törvényes meghatalmazás nélkül történt a nevezett Simon részére és hogy ők a Simonnak átadott javakért már előbb akartak és most is akarnak eleget tenni. - Az ítélet így szólt: Mivel Kemer-i Imre prescriptas portiones suas possessionarias in dictis possessionibus Zwthor, Kezeplak, Desewfalwa, Babon, Kewkenpathak cserébe adta Erdewg Simonnak annak az előbbi oklevélben foglalt javaiért, ráfizetvén .... .... septuaginta florenos auri, mindazonáltal Kemer-i Imrének az említett birtokokban lévő birtokrészei revideri et estimari debeant, hogy mennyiben felelnek meg a csere birtok értékének, azért addig az egész ügyet fel kell függeszteni, amig az alperes Kemer-i László és Gergely Imrét ki nem elégítik és addig az említett javakban lévő birtokrészek Kemer-i Imre kezén hagyandók. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Stephanus Gezragh de Zenthkyral, vel Benedictus Ispan de Kewzeplak, sin Petrus de Sombor seu Michael ... in festo nativitatis Beate Marie Virginis és más ahhoz szükséges napokon szálljon ki Kemer-i Imre említett birtokjavaihoz és a szomszédok meghívása mellett először azokat törvényesen megjárván és megtekintvén azok nagyságát és milyenségét, hagyják meg azokat mindaddig a nevezett Imre tulajdonában, míg ezek megállapítandó értékéért és az említett 170 arany Ft-ért neki eleget nem tesznek. senkinek az ellenmondását sem véve figyelembe. - Papír, több részre szakadt, jobb oldali 1/3-a kb.4-5 ujjnyi széle rész hiányzik, egyes adatok a későbbiekből pótolva - Zárlatán p.nyomai – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) BÁTORI ISTVÁN ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105520
Date: 1484-04-07
AbstractKolos megye hatósága bizonyítja, hogy midőn Apahyda-i székhelyükön törvénynapot tartottak, Zamosfalva-i Mykola Ferenc kérésére idézésre kiküldték maguk közül Porkoláb Mihály szolgabírót. Ő feria quinta proxima post dominicam Letare Rakos-ii Bálint literatust Chycho vára udvarbíráját felszólította Mykola Ferenccel szemben fennálló 60 forintnyi tartozásának a lefizetésére és szolgálati helyén ítélőszékük elé idézte, de sem az összegget nem fize44tte meg, sem előttük nem jelent meg, amiért három márkában marasztalták el. Eredeti, papir, két részre szakadva. Hátlapján 3 pecsét nyomával. KOLOZS MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105521
Date: 1485-07-31
AbstractA kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelent előtte egyrészt a néhai Ewskelew-i Ewrdeg Jánosnak a fia Symon, magára vállalva fiainak: Mihálynak, Benedeknek, Péternek, Györgynek és Jánosnak a terhét, másrészt pedig Kebles-i Theke Istvánnak a fiai: Imre és János, továbbá ugyanazon Keblesre való néhai Theke Györgynek a fia István, akik egymás között ilyen birtokcserére léptek: Ewrdeg Simon a Kebles birtokban lévő 8 puszta jobbágytelkét, amelyek elsejében Bako Máthé, a másodikban Nagh Imre, a harmadikban Monthy Simon, a negyedikben Folnagh Demeter, az ötödikben Thamasy Bálint, a hatodikban Zabo Dénes, a hetedikben Andok Kelemen és a nyolcadikban Kayantha-i János laktak, Wyfalw birtokban pedig in vico Dereszeg, in linea sew ordine a parte aquilonari 4 puszta jobbágytelket, azonkívül ugyanazon birtokban két másik puszta jobbágytelket, amelyeket a nevezett Theke György és István zálogosítottak el ugyanzon Simonnak, ezeket most csere címén visszaadta Theke Imrének, Jánosnak és Istvánnak; azonkívül két rétet ante quoddam nemus Thothbyk et Kethdombkezy - Doboka megyében adta át nekik örök tulajdonul, amivel szemben a nevezett Theke Imre, János és István a dobokamegyei Ewskelew birtokban lévő birtokrészeiket, amelyek őket öröklött jogon illették, összes tartozékaikkal együtt átadták Ewrdeg Simonnak és leszármazottainak, semmi jogot sem tartván fenn azokban mauknak és vállalva, hogy egymást meg fogják védeni az átadott javakban. Amelyik fél a megegyezést megszegi, a másik féllel szemben 50 budai ezüst márkában marad el. - Par példány. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105522
Date: 1486-10-26
AbstractMátyás király bizonyítja, hogy Budán a királyi személyes jelenlét bírósága előtt szemtől szembe történt idézés alapján megjelentek a személyes jelenlét bírósága előtt Mayad István és György és Kewres-i Zsigmonddal szemben azt a bejelentést tették, hogy Palocz-i Matyus nádornak bizonyos ítéletlevél, mely az ő birtokrészeikre is vonatkozik Ilswa, Lamperth, Mayad, Hozzywmezew és Deeshyda birtokokban Kraszna és Közép-Szolnok megyékben és amelyre jogaik védelmére szükségük van, a nevezett Zsigmond kezén van, azért azt eredetiben szeretnék megkapni, mire Zsigmond azt válaszolta, hogy jóllehet az oklevél nála van, azt eredetiben nem adhatja át, hanem másolatot készíthetnek róla. A király, mivel ezekből úgy látta, hogy az oklevél Mayad-i Istvánt és Györgyöt érinti, azért azt szóról-szóra átíratta és Mayad-i Istvánnak meg Györgynek jogaik védelmére kiadta. - Papír - A szöveg alatt pecsét nyomai – Regeszta forrása: OL regeszta MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105523
Date: 1486-12-11
AbstractDOBAI GYÖRGY KÖZÉP-SZOLNOKI ALISPÁNBUZIÁSI GYÖRGY KRASZNAI ALISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105524
Date: 1489-05-20
AbstractAngelus episcopus Ortanensis, ad Germaniam, Hungariam, Poloniam és egyéb országrészekre cum plena potestate legati de latere legatus ... cupientes, ut capella Sancti Wernardini ad latus monasterii fratrum minorum de observantia fundata, Cussal faluban, a váradi egyházmegyében, congruis frequentetur honoribus és minél számosabban járuljanak oda ima céljából, mivel ott ilyen és ilyen kegyelemben részesülnek, de omnipotentis Dei misericordia ac beatorum Petri et Pauli apostolorum eius meritis auctoritate legationis nostre confisi, minden hivőnek, aki meggyónik, qui in Bernardini confessoris, sancti Francisci confessoris, dedicationis ipsius ecclesie - centum, necnon feria secunda post resurrectionem Domini et pentecostes solemnitatum festivitatibus annuatim devote visitaverint ac divinis interfuerint és az Istentől nyert javaikból pro eiusdem capelle structura, luminorum et ornamentorum augmento et reparatione manus porrexerint adiutrices - 40 dies indulgentiarum misericorditer in Domini relaxamus. Pontificatus sacr. in Christo patris domini Innocentii pape octavi anno quinto. Eredeti, hártya. ANGELUS OSTEI PÜSPÖKANGELUS PÁPAI KÖVET

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105525
Date: 1490-09-30
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105526
Date: 1492-03-01
AbstractUlászló király a kolozsmonostori konventhez. Jelentették előtte Mayad-i István, János és Gergely nevében, hogy be akarják magukat vezettetni a néhai Iloswa-i Györgynek az Iloswa, Lampert és Hozzywmezew Kraszna megyei, és Mayad, Dershyda, Zaldobagh és Babwtheleke Közép-Szolnok megyei birtokoba lévő birtokrészeinek felébe, amelyek őket ex fassione nobilium Augustini, Georgii, Nicolai, filiorum ad domine Anne, relicte condam Benedicti Nagh de Bessenyew, filie videlicet condam Ladislai de Fanchyka ex condam nobili domina Margaretha, filia prefati condam Georgii de Iloswa procreatorum illetik.- Azért a király meghagyja a konventnek, küldje ki testimoniumukat, akinek a jelenlétében Stephanus de Ip, vel Anthonius Walkay de Barmosag, aut Michael Zekel, sew Ladislaus de Rathon, seu Anthonius de eadem, sive Demetrius Chyzer de Doba, neve Barla de Baxa, neve Johannes ceu Albertus Magnus de eadem Rathon, namque Andreas de Bozyas mint király ember szálljon ki az említett birtokohoz és következésképp a néhai Iloswa-i Györgynek azokban lévő birtokrészeihez és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, vezesse be a nevezett birtokrészekbe az exponenseket, az őket megillető jogon, az esetleges ellenmondókat velük szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105526
Date: 1492-05-10
AbstractA kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapták Ulászló királynak statuálást elrendelő oklevelét. A konvent unacum prefato Andrea de Bozyas, mint királyi emberrel kiküldte testimoniumként religiosum virum fratrem Ladislaum sacerdotem, socium eorum concentualem, akik feria quarta prox.p.f.resurrectionis Domini (ápr.25.) kiszálltak a néhai Iloswa-i Györgynek ottan lévő birtokrészeihez, jelen lévén a szomszédok közül Andrea de Sarmasag, Ambrosio Walkay de eadem, Michaele de Deshaza, Stephano de Ip, Emerico Magno de Ke(...) de Bozyas, bevezették azokba a birtokrészekbe Mayad-i Istvánt, Jánost és Gergelyt. Senki sem mondott ellen. - Hártya - Függő pecsétje leválva – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105527
Date: 1492-05-16
AbstractBARACZI MIHÁLY ERDÉLYI SÓKAMARAISPÁNPECZI BENEDEK ERDÉLYI SÓKAMARAISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105528
Date: 1492-09-04
AbstractKraszna megye szolgabírái bizonyítják, hogy Szent István király ünnepén circumspecti Valentinus literatus iudex et iurati in oppido Zyla commorantes a Waya-i Illyesy dictus Pál mint felperes és Bozyas-i Márton nemes mint alperes közt folyt perben, mely indult bizonyos a Waya birtok határain belül fekvő rét illetőleg kaszáló miatt, mely Bozyas-i Benedek nemeségével volt kapcsolatos és a birtokosztálynál Györgynek jutott osztályrészül a nevezett Pállal szemben ad feriam tertiam proximam ante f.nat.B.Virginis Marie a nevezett Györgynek harmadmagával leteendő esküt ítéltek arra nézve, hogy ő azt a területet nevezett Pálnak és senki másnak nem adta át; a terminus elérkeztekor György az esküt előttük letette. - Papír - Szöveg alatt 2 pecsét nyoma – Regeszta forrása: OL regeszta KRASZNA MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105529
Date: 1492-12-20
AbstractBathor-i István comes országbíró, erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Zarkad-i János Wingarth-i Geréb László erdélyi püspök és Wingarth-i Geréb Péter királyi ajtónálló mester és Geréb Mátyás, horvát, dalmát és szlavon bán, a nevezett püspök testvérei nevében, másrészt Kewbelkwth-i János és bejelentették, hogy jóllehet már előbb a nevezett Kewbelkwth-i János és a néhai Myhalfalva-i Jakab a bevalló oklevél tanusága szertint oly szerzősdére léptek egymással, hogy ha valamelyikük gyermektelenül találna meghalni, akkor annak összes javai az életben maradt félre szállnak, amire nézve Mátyás királytól beleegyező oklevelet is szereztek. Később Myhalfalva-i Benedek elhalálozván, a nevezett László püspök és Geréb Péter meg Mátyás annak a birtokrészeit, melyek a szerződés szerint Kewbelkwth-i Jánosra szállottak, Ulászló királytól, mint gyermektelenül elhaltnak a birtokát a maguk számára eszközölték ki és azokba be is vezettették magukat, de azután belátván, hogy a szerződés szerint azok a javak Kewbelkwth-i Jánost illetik, azért vele oly megegyezésre léptek, hogy a nevezett Geréb testvérek Myhalfalva birtokot Közép-Szolnok megyében, de a neveztt Myhalfalva-i Benedeknek egyéb javait is a teljes Gyrolth birtok kivételével visszaadták Kewbelkwth-i Jánosnak és hozzájárulásukat adták a váradi káptalan oklevelében foglalt statutiohoz. Viszont Kewbelkwth-i János László püspököt, Geréb Pétert és Mátyást, továbbá Zantho-i Bekch Györgyöt meg Horwath Gáspárt, ezeknek a familiárisait a nevezett néhai Myhalfalwa-i Benedek javait illetőleg nyugtatta. - Papír - Hátlapján pecsét nyomai – Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyaték) BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105530
Date: 1495-08-10
AbstractA kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy személyesen jelent meg előtte nobilis Blasius, filius condam Stephani de Naghdoba magára vállalva fiainak: Miklósnak, Istvánnak, Györgynek, Zsigmondnak, Jánosnak és Tóbiásnak, meg Hedvig nevű leányának a terhét, aki Machola-i Iwanka Sebestyénnak a felesége és azt a bejelentést tette, hogy a Naghdoba birtokban lévő teljes birtokrészét a Gerchen birtok közelében lévő réttel, Chombozpathaka vize mellett, a másik oldalról pedig a parte possessionis Baxa usque terras arabiles, penes magnam viam, que ducit ad possessionem Ad et ex parte tertia usque quoddam nemus Zoborberke nominatum adiacens necnon quandam particulam terre cespositam subtus domum et curiam nobilitarem eiusdem Blasii prope ecclesiam parochialem a parte orientali usque fontem Georgii Dobay, a parte vero occidentali usque sessionem desertam Benedicti Dobay existentem, mind Közép-Szolnok megyében, a birtokrészek minden tartozékával a nevezett Naghdoba-i Györgynek adta el 200 magyar arany forintért. Vállalta, hogy Dobay Györgyöt és utódait az eladott birtokrészekben bárkivel szemben meg fogja védeni. - Függőpecsétje hiányzik. – Regeszta forrása: OL regeszta. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1471 - 1492next >