useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Cista diversorum comitatuum (Q 330)
< previousCharters1517 - 1524next >
Charter: 30276
Date: 1517-07-29
AbstractBude - feria quarta prox. p. f. beatissimi Anne, matris Marie. Lajos király a budai káptalanhoz. Jelentették előtte in personis Johannis et Michaelis, filiorum condam Georgii de Werebel ex generosa domina Katherina, filia condam Johannis de Farkashegh progenitorum, hogy édesanyjukkal, az említett Katalinnal a Monosthor, Arky és Lythwanouch baranyamegyei és Chereg meg Gewzew bácsmegyei birtokokban lévő birtokrészekben birtokosztályt akarnak. A király, quia universe divisiones inter parentes et liberos eque, sicuti inter fratres indivisos, non longo litis processu, sed per medium vicecomitum ac iudicum nobilium illorum comitatuum, ahol a felosztandó birtokok feküsznek, szokott történni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében magistri Andreas de Oman, vel Johannes de Bathe, aut Philippus de Zynthe, minoris cancellarie nostre notarii valamelyike menjen el a nevezett Katalin úrnőhöz és mondja meg neki a király szavával, hogy az említett birtokokban lévő birtokrészekben fiaival: Jánossal és Mihállyal birtokosztályt kell tennie és az azoknak jutott birtokrészt köteles nekik kiadni. Ellenkező esetben idézze meg őt fiaival szemben a 15-ik napra a királyi személyes jelenlét elé, jelezvén előtte, hogy akár... Átírva Budai káptalan 1517. aug. 12-i oklevelében.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30276
Date: 1517-08-12
AbstractBUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30278
Date: 1517-12-18
AbstractBude - feria sexta prox. ante f. b. Thome ap. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in persona Alexii, filii condam Sigismundi, filii olim Galli de Haranglaab, ex nobili condam domina Veronica, filia olim Johannis de Swk procreati, hogy be akarja magát vezettetni in dominium totalium portionum possessionariarum reverendissimi condam domini Ladislai, episcopi ecclesie Albensis Transilvanensis, filii videlicet magnifici olim Joannis Gereb de Wyngarth, ac magnificorum dominorum condam Petri Gereb, alias dicti regni palatini, et Mathie, similiter Gereb, regnorum Dalmatie, Croatie et Sclavonie bani, fratrum utputa annotati Ladislai episcopi carnalium, in castello sive fortalitio, intra veras metas possessionis Wyngarth in Albensi Trans. adiacenti, necnon possessionis Wyngarth iamdicte, ac Gergelfaya, Wereslavycz (?) Lengyelheek, Wyffalw, Hennynghfalwa, Demetherpathaka et Byrbo in eadem Albensi, necnon Benczencz vocate in Hunyadiensi comitatibus habitarum. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Benedictus de Beeld, sin Georgius Herepey, de eadem Beeld, sew Benedictus Myske de Bago, sive Nicolaus Boltha de Gaald, neve Thomas Gaal-Thewy de eadem Gaald, ceu Alexius de Wezzewd, namque Johannes de eadem, aut alter Johannes de Pesthes, vel Paulus de Hosdaad szálljon ki a nevezett castellumhoz és az említett birtokokhoz és birtokrészekhez és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében vezesse be azokba a nevezett vajdát királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat vele szemben az erdélyi alvajdák elé idézve. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét töredékei. Régi jelzete: Diversorum comitatuum Cista I, Fasc. 2. N-o 26.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30278
Date: 1517-12-30
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30281
Date: 1519-01-26
Abstractin Coloswar - decimo quarto die octavarum festi epiphaniarum Domini. Csonka oklevél. Mindjárt az elején és később is nagyobb hézagokkal. Per folyik az egri káptalan és Wyzakna-i Ferenc fia, Miklós között az erdélyi Fehér megyeében fekvő Hydegwyz, Myhalfalwa, Wezzewd, Wyfalw, Alsobolya, Felsewbolya, Indagal, Salko, Saldorff, Langadar, Sthyno, Ladamas és Farkasthelke, meg a küküllőmegyei Iwedych és Balasthelke birtokokban lévő birtokrészek miatt, amelyek a káptalant ex legitima fassione et perpetuatione generose domine Magdalene, relicte condam Sebastiani megilletik, de amelyek statutiojánál még a nevezett Miklósnak az apja, Ferenc ellenmondott, amiért a káptalan őt három ízben is megidéztette az akkori erdélyi vajda: Szentgyörgy-i és Bozyn-i Péter comes elé 1499. vízkereszt nyolcadára, de halasztás folytán az ügy eljutott ad octavas consimiliter festi epiphaniarum Domini in anno eiusdem millesimo (a többi hiányzik), amely nyolcadon Stephanus de Kemend az egri káptalan megbízottjaként kérte Péter comes előtt az ellenmondás megindokolását, mire Thomas de Bewnye pro prelibato Francisco de Wyzakna azt felelte, hogy az ellenmondás azért történt, mert a fenti birtokrészek Wyzakna-i Ferencet ”bono iure” illetik, mire nézve oklevelei vannak, melyeket adott terminuskor kész bemutatni. Ezek bemutatására Péter comes Szent Jakab nyolcadát jelölte meg, de a terminus először Péter comes, majd az új vajda: Zapolya-i János halasztó oklevelei alapján elhúzódott egészen vízkereszt jelen nyolcadáig, miközben Wyzakna-i Ferenc meghalt és az ügy fiára: Miklósra maradt. Az új tárgyaláson a káptalant Kemend-i János képviselte, míg Wyzakna-i Miklóst Fanchyka-i Ferenc képviselte, aki megbízója nevében kénytelen volt bejelenteni, hogy az ígért okleveleket sem a jelenben, sem a jövőben nem tudja bemutatni, s így a perben teljesen alul maradt. Ennek alapján a vajda úgy ítélkezett, hogy a felsorolt birtokokban lévő birtokrészeket az egri káptalannak kell odaítélni, mire nézve megkérte a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Gregorius Herepey de Beld, vel Thomas de Galthew, aut Gregorius de eadem, sin Blasius Kolchar de Gald sew Stephanus de Galacz, sive Nicolaus de Zuchak mint a törvényszékről külön kiküldött vajdai ember szálljon ki Hydegwyz, Myhalfalwa, Wezzewd, Wyfalw, Alsobolya, Felsewbolya, Indagal, Salko, Saldorff, Langadar, Sthyno, Ladamos, Farkasthelke, Balasthelke és Iwedych birtokokhoz és az azokban lévő vitás birtokrészekhez és statuálja azokat a nevezett káptalannak, senkinek az ellenmondását sem véve figyelembe. Eredeti, papír. Zárlatán papírfelzetes pecsét. Régi jelzete: Diversorum comitatuum, Cista I. Fasc. 3. N-o 5.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30346
Date: 1519-05-25
Abstract

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31023
Date: 1519-11-26
AbstractBude - sabbato prox. p. f. b. Katherine virg. et mart. Lajos király bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészt Bathori István, Magyarország nádora, a kunok bírája és temesi comes, meg édes testvére (frater carnalis): Bathor-i András, Szatmár megye főispánja, másrészt pedig a néhai Bathor-i Zanyzloffy Miklósnak a fiai: István, Mauritius és Bertalan, meg a néhai Bathor-i Zanyzloffy Jánosnak a fia János, amikor Bathor-i István és András magukra vállalták édes testvérüknek (fratris carnalis) Bathor-i Györgynek, királyi lovásmesternek és somogyi főispánnak a terhét, István maga pedig Miklós nevű fiának és Borbála nevű leányának a terhét, míg Zanyzloffi János magára vállalta édes testvéreinek (fratrum carnalium) Lászlónak, Péternek és Imrének, meg atyai unokatestvérének (patruelis) Zsigmondnak a terhét és valamennyien többi testvéreiknek a terhét és együttesen ily bejelentést tettek: Jóllehet eddig köztük Zynyr vára és Meggyes városa (Szatmár megyében), továbbá Izdencz várkastély és város (Körös megyében) és az ezekhez tartozó összes egyéb javak miatt pereskedés folyt, mely eljutott egészen az oklevelek bemutatásáig, melyeket Istvánnak, Györgynek és Andrásnak kellett bemutatnia és azt a jelen Szent Mihály nyolcadon minden további halasztás nélkül kellett volna befejezni, akkor a felek egyrészt magának a királynak, másrészt Tamás esztergomi bíborosnak (címek mind elsorolva) és György pécsi, Zalka-i László kancellár váci és Gozthon-i János győri püspöknek, a világiak közül pedig Bathyany Benedek kincstartónak és Akoshaza-i Sarkan Ambrusnak a közbenjárására, akik a béke létrehozásán fáradoztak, a királyi személyes jelenlét előtt ily békés megegyezésre léptek: A nevezett Zanyzloffy István, Móric, Bertalan és János, magukra vállalva az előbb jelzett terheket az említett Izdencz nevű várkastélyt és várost a szlavoniai Körös megyében a várkastély és város összes tartozékaival: falvakkal, birtokokkal, pusztákkal és egyéb javakkal, azonkívül az egész Meggyes várost annak minden tartozékával örök jogon átengedték a nevezett István nádornak, és Bathor-i Györgynek meg Andrásnak és utódaiknak, azért viszonzásul a nevezett István nádor és Bathor-i András, magukra vállalva édes testvérüknek: Györgynek a terhét, a Zynyer várához tartozó totales portiones ipsorum possessionarias cum totalibus possessionibus Warallya et Zenthmarthon appellatis, Szatmár megyében, mindezek összes tartozékaival egyetemben átadták a nevezett Istvánnak, Móricnak, Bertalannak, Jánosnak, Lászlónak, Péternek, Imrének és Zsigmondnak és leszármazottainak, szintén örök tulajdonul. Meggyes városának a Zynyr várának egyéb tartozékait azután a felek egyrészt hogy minél nagyobb jövedelemhez jussanak, másrészt a béke kedvéért így osztották meg egymás között: Quod primo totales possessiones: Apa, Crasso, Bathyz, Wadwary, Thothfalw cum Laposbanya ac montanis et fodinis, necnon Balya, Lypo, Felsewweresmarth, Alsoweresmarth, Josyphaza, Berenczeet Zanasthelke, valamennyi Szatmár megyében, amelyek jelenleg csak idegenek kezén vannak, vagy a nevezett Bathor-i Istvánnak, Andrásnak és Györgynek a kezén, ezeket mind Meggyes városához csatolták és következésképp a nevezett István nádornak és Bathor-i Györgynek meg Andrásnak juttatták örök tulajdonul. Ezzel szemben totales possessiones: Wywaros, Wamfalw, Kalynhaza, Lekencze, Tharsolcz, Komorsan, Bykzad, Therep, Bwryanhaza, Kysmonyoros, Thurwekonya, Felsewfalw, Braska alias Rakos, Sebespathak, Iloba, Sykkorlo, Fekethepathak, Bwsak, Barthfalwa, Monosthor, Kak et Parlag, ezek is mind Szatmár megyében, összes tartozékaikkal Zynyr várához kerültek el per consequens Stephano, Mauritio, Bartholomeo, Johanni, Ladislao, Petro, Emerico et Sigismundo Zanyzloffy jutottak; hozzátették, hogy amennyiben a nevezett Meggyes város és Zynyr vára tartozékai nagyobbrészt idegenek kezén vannak, azért a felosztás egyelőre csak azokra a javakra vonatkozik, amelyek István nádornak és Bathor-i Györgynek meg Andrásnak a kezén vannak; de ha a többiek jogi eljárás vagy megegyezés alapján, melyet azonban egyik fél a másik tudta nélkül nem hozhat létre, mert ha tenné is, a dolog érvénytelenné válnék, azok a visszaszerzés után mindjárt mint felosztott javak szerepeljenek, mégpedig úgy, hogy azok a javak, melyek az iménti felsorolásnál tartozékaikkal együtt Bathor-i Istvánnak, Andrásnak és Györgynek jutottak, akkor is azoknak jussanak örök tulajdonul, amelyek pedig a fenti felsorolásnál Istvánnak, Móricznak, Bertalannak, Jánosnak, Lászlónak, Péternek, Imrének és Zsigmondnak jutottak, akkor is ezek és utódaik kezére jussanak, de oly feltétellel, hogy ha a Meggyes városához jutott javak a Zynyr várához jutott javakból a jobbágysessiokat illetőleg, vagy akármilyen más szempontból értékesebbnek mutatkoznak, akkor Werbewczy István, a királyi személyes jelenlét locumtenense fog kiszállni a nevezett birtokok meghatárolásához és felértékeléséhez, majd felosztásához és amit ő talál kiegészítendőnek akár ide, akár oda, azt a felek kötelesek elfogadni. Ugyanez történjék a Zynyr várához jutott javaknál is. Reliqua vero iura possessionaria magnifici condam Nicolai de Meggyes, wayuode Transilvanensis et domine Elizabeth consortis sue, feküdjenek azok akár Magyarország, akár Szlavonia területén, amelyek jelenleg idegen kézen vannak, amint azokat akár jogi úton, akár megegyezés alapján visszaszerzik, azokat is két egyenlő részre kell osztani és a két félnek juttatni. Iuribus prenotatis et libertatibus ecclesiarum ac plebanorum et rectorum altarium, akik a felosztott javakban érdekeltek, salvis in perpetuum remanentibus. Abban is megállapodtak, hogy ha már idegenek kezén maradt javak között vannak a női ágat illető javak, azok a visszaszerzés után, ha bebizonyosodik róluk, hogy a feminei sexus de stipite magnifici condam Mauritii de Meggyes et prefati olim Nicolai wayuode Transilvanensis ac domine Elizabeth, consrotis eiusdem propagati fuissent, akkor az ily javak visszaszerzésének a terhét a felek egyformán vállalják. Viszont ha az ily nőági rokonok de progenie prelibatorum Stephani, Mairutii, Bartholomei, Johannis, Ladislai, Petri, Emerici et Sigismundi Zanyzloffy rokonságából származnak, postquam videlicet generosa condam domina Anna, filia ipsius Nicolai wayuode, predecessoris eorum, egregio condam Ladislao, filio Brictii de Bathor nupta fuisset, az esetben csak a felsorolt István, Mór és a többiek kötelesek őket kielégíteni. - Ha a felek közül valamelyik gyermektelenül találna meghalni, akkor annak összes javai a másik félre szállnak. - Ha valamelyik fél a megegyezést akár egészben, akár részleteiben nem tartaná be, az ily fél a másikkal szemben a vesztett párbaj vétségében marad el és vele szemben a bíróság a királyi curiában per modum brevis aut brevium minden octavalis tárgyalás mellőzésével végleges ítéletet hozhat, melyet azonnal végre lehet hajtani. Mindezekre a felek önként kötelezték magukat. Datum Bude, sabbato proximo post festum beate Katherine virginis et martyris, per ultuma scilicet die octavarum festi beati Michaelis archangeli predictarum anno Domini millesimo quingentesimo decimo nono. Átírta: 1523. márc. 6. Wylak-i Lőrinc herceg országbíró. LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30347
Date: 1520-12-22
Abstractin possessione Barcha - in crastino feti b. Thome apostoli. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Jora Ilona nevű úrnőnek, a néhai Barcha-i János leányának, azelőtt Brethe-i Pogan Péter özvegyének, most pedig Almaffa-i Mwthnoky Péter feleségének a nevében, hogy apjának, a néhai Barcha-i Jánosnak összes birtokjavaiból, signanter vero portionibus possessionariis in possessionibus Barcha, Salffalva, Zentandrás, Bthyzfalwa, Pethren, Felpestthes, Kewesfalva, Naghdenk, Kysdenk et Marthondenk; item Alsowaraswyze, Felsewwaraswyze, Lwdesth, Kozthesd, Pwthynel, omnino in Hunyadiensi, necnon Chowa, Dorosman et Herkes appellatis, in Albensi comitatibus existentibus habitis, azokból, amelyek a női ágat éppúgy illetik, mint a férfi ágat, meg akarja kapni a neki járó részt és vele együtt az azokra vonatkozó oklevelek másodpéldányait; azokból pedig, amelyek csak a férfiágat illetik, meg akarja kapni a leánynegyedet és az azokból az édesanyjának: Borbálának járó jegy- és nászajándékot, mégpedig ab egregio Andrea, filio similiter condam Johannis de Barcha, et Balthasar, filio olim Gasparis, filii dicti condam Johannis de Barcha, akiknek a kezén ti. jelenleg ama birtokrészek vannak. Azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Gaspar de Kerezthur, sew Laurentius de Bathyzfalva, vel Andreas de Kysbarcha, aut Valentinus Weres de dicta Kerezthur menjen el a nevezett Barcha-i Andráshoz és Boldizsárhoz, és mondja meg nekik a vajda szavával, hogy a néhai Barcha-i Jánosnak, az úrnő apjának előbb elsorolt birtokaiból adják meg Ilona úrnőnek az őt megillető részt akár női jogon, akár leánynegyed címén, akár az anyjának járó jegy- és nászajándék címén. Ha megteszik, a dolog rendben van, máskülönben idézze meg őket az exponens úrnővel szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Eredeti, papír. Zárlatán papírfelzetes pecsét. Diversorum comitatuum, cista I. Fasc. 6. N-o 39. SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36594
Date: 1521-02-02
Abstractin civitate Coloswariensi. in festo purificationis B. Marie Virginis. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek comese bizonyítja, hogy megjelent előtte Hederffaya-i Barlabassy Lénárt erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese és attól az elgondolástól vezéreltetve, hogy minden emberi dolog mulandó, intézkedni óhajtván azon javairól, amelyeket ő maga szerzett és vásárolt, birtokaiban ily felosztást eszközölt: primo portiones sue possessionarie in possessionibus Hederffaya, Mykesfalwa, Capolna, Cherged, Somosthelke, Abosfalwa, Bessenyew, Chydewthelke, ... wth Kykellew megyében, necnon ... et Marthonthelke, Mykloslaka et Chezthwa az erdélyi Fehér megyében, ac Illand, Bodon, Kementhelke, Zengyel, Kapus, Zakal et Gerebenes Thorda megyében, Arankwth, Moch, Gyeres, Bald, Chehthelke Kolos megyében János, Lénárd és György nevű most élő és még esetleg születendő többi fiainak jutnak osztályrészül, míg portiones sue possessionarie in possessionibus Alpreth, Zowathos, Kaloma, Nagymezew, Wasarhely, Anthos, Thalasffalwa, Wyffalw, Bwdos, Zaprocz, Zynya és Kecheth Belső-szolnok megyében leányainak, u. m. Katalinnak, Nywthody Demeter feleségének és Magdolnának, Somkerek-i Erdely Gergely feleségének, meg hajadon leányainak: Zsófiának, Borbálának és Euffrozinának, meg még esetleg születendő többi leányainak jutnak osztályrészül az ő halála után, de míg él, addig osztatlanul az ő keze alatt maradjanak; ha azonban idők folyamán a férfi leszármazottaknak juttatott birtokrészek azoktól per útján elvétetnének, ugyanannyit igényelhetnek a lányoknak juttatott részekből. Átírta 1561. júl. 10. II. János király.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36533
Date: 1521-07-21
Abstractin possessione Gerend. die dominico prox. a. f. b. Jacobi apost. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt a néhai Gerendy Miklósnak a fia Mátyás, másrészt ugyanazon Miklós másik fia: László, amikor a nevezett Gerendy Mátyás magára vállalta András, Zsigmond, Ferenc, Farkas és György nevű fiainak, László pedig Márton nevű fiának és Miklós nevű édestestvérének (fratris carnalis) a terhét, és bejelentették, hogy jóllehet az elmúlt időben, amikor édesanyjuk: Klára és édestestvérük (frater carnalis): Péter elhaláloztak, akkor a nevezett Gerendy Mátyás meg szerette volna kapni összes, az ország bármely megyéjében fekvő, őt illető atyai és öröklött javait nevezett két testvérétől: Lászlótól és Miklóstól, ami miatt perlekedés támadt közöttük, végül mégis békés megegyezésre jutottak oly módon, hogy a nevezett Gerendy Mátyás birtokcserére lépett testvéreivel: Lászlóval és Miklóssal (egy más bevalló oklevél tanúsága szerint), amit most kölcsönösen jóváhagytak, amikor a nevezett Gerendy László a saját és testvére: Miklós nevében vállalta és kötelezte magát, hogy a Kolos megyei Olah Banyabyky birtokban lévő atyai nemesi curiát és házat és azon birtokrészeket, halastavakat és malmokat, amelyek azelőtt édesanyjuk: Klára és testvérük: Péter kezén voltak, kivéve belőlük a Thorda megyében fekvő Egerbegh nevű birtokot, amely annak haláláig Thothprona-i Kherubin kezén van, amikor Mátyás óhajtja, ki fogják neki adni az azokból őt illető részt, mégis úgy, hogy a néhai Nagh Jánosnak az özvegye a nevezett Gerendy László örökébe fog lépni a Kerezthur nevű birtokban ”extra omnem divisionem”. Ennek ellenértékéül azonban, jóllehet Gerendy Mátyás a fent említett birtokcserénél a nevezett Olahbanyabyky-i birtokrészét átengedte testvéreinek: Lászlónak és Miklósnak, a nevezett Gerendy László azt a birtokrészt, amely Mátyást a régi jogon megillette, újabb felosztásnak vetette alá. Azonkívül azt a megállapodást, amelyet László és Miklós kötöttek a nevezett Kherubinnal a nemes házat és curiát meg az Egerbegh-i birtokrészt illetőleg, most jóváhagyták. De nehogy emiatt Mátyás meg legyen fosztva az Egerbegh birtokban, az Arany-as folyón lévő malomból őt illető jövedelemtől, azért a nevezett Gerendy László hozzájárult ahhoz, hogy míg az Egerbegh-i birtokrész a megegyezés alapján Kherubinnak a kezén marad, ő évenként 32 köböl gabonát tartozik adni a nevezett Mátyásnak, aki viszont segítségére lesz neki azon malomgát építésénél, amely Gerendy Lászlónak Kecze birtokán, a Maroson működő malmánál szükséges. De ha majd a nevezett Kherubin meghal, akkor a nevezett Egerbegh nevű birtok a nevezett malommal és halastóval szintén felosztás alá fog kerülni. Azonkívül a nevezett Gerendy László kijelentette, hogy bizonyos birtokrészét a Torda megyei (hézag) birtokban, mely Gerendy Lászlónak bizonyos tartozása fejében van Chwch-i Thomory Istvánnál elzálogosítva, a jövő esztendő Szent Márton ünnepére ki fogja váltani a zálogból és Gerendy Mátyás kezeihez fogja juttatni. - Amelyik fél a fenti megállapodást nem tartaná be, az a másik féllel szemben, a bírói rész kivételével 400 arany forintban marad el, azonkívül perét is elveszíti. Minderre a jelenlévő felek önként kötelezték magukat és Gerendy László magára vállalva Miklós nevű testvére terhét, Miklós nevében is kötelezte magát. - Lecta. Eredeti, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30285
Date: 1522-08-30
AbstractBude. sabbato prox. p. f. decoll. B. Johannis Baptiste. Báthor-i István nádor, a kunok bírája, temesi comes, kir. helytartó a váradhegyfoki káptalanhoz. Jelentették előtte Zthari Jánosnak a nevében, hogy be akarja magát vezetteni a néhai Zantho-i Bechk Györgynak a Közép-Szolnok megyei Zantho és Zylwas birtokokban lévő nemesi háznak és udvarnak és az ottani birtokrészeknek a tulajdonába, továbbá ugyanazon Györgynek és a néhai Zanth-oi Rechk János fiainak, a szintén néhai Antalnak és Péternek a Közép-Szolnok megyei Hydweg és Hathwan és a Szatmár megyei Thywkod birtokokban lévő birtokrészeibe és végül a nevezett Bechk-i Antal és Péternek a Heves megyei Porozlo birtokban lévő birtokrészeibe, amelyek őt részben a nevezett Antalnak és Péternek, részben Zantho-i Bechk Sebestyénnek a bevallásai alapján illetik. Azért a nádor meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Georgius aut Nicolaus Chodoro, vel Bionisius de Balashaza, sin Petrus de eadem, sive Gregorius de Zwna, neve Stephanus de eadem, aut Balthasar vel Gaspar de Dengeleg, cew Ladislaus de Iryn, nempe Balthasar de Bwgh, mint vajdai ember szálljon ki a Zantho, Zylwas, Hydweg, Hathwan, Thywkod és Porozlo birtokokhoz és a bennük lévő említett birtokrészekhez, ahol a szomszédok és határbirtokosok jelenlétében ezesse be azok tulajdonába az említett Zthar-i Jánost, az esetleges ellenmondókat vele szemben a nádor elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomával.– Regeszta forrása: OL regeszta BÁTORI ISTVÁN NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31036
Date: 1522-09-21
Abstractin festo beati mathei apostoli. A garamszentbenedeki konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Lewa-i Zsigmond, Bars megye főispánja, másrészt Gymes-i Forgach Ferenc, amikor Lewa-i Zsigmond azt a bevallást tette, hogy mivel a nevezett Forgach Ferenc vállalta, hogy az Arad megyei Challya, a Zewreni kerületben lévő Lwgos és a Temes megyében fekvő Wasarhel és Rekas nevű várak és ezek minden tartozékának a visszaszerzéséért már eddig indított vagy még a jövőben indítandó pereket a saját pénzén és fáradozásával fogja levezetni, azért viszonzásul e négy vár negyedrészét azok minden tartozékával átadja a nevezett Forgach Ferencnek, még pedig e negyedrész felét tamquam ius quartalicium post dominam Sophiam, sponsam eiusdem Francisci, filiam videlicet ipsius Sigismundi de Lewa, amint az az ország jogszokása szerint neki jár; ezt átadta neki örök jogon, viszont a negyedrész felét csak tetszés szerinti időre adta át Forgach Ferencnek és mikor akarja, Forgach Ferenc minden per nélkül köteles azt Lewa-i Zsigmondnak visszaadni. Ezt Forgach Ferenc becsületszó mellett vállalta éppúgy, mint a várak visszaszerzésére fordított perköltségeket is. Megígérte, hogy Zwetay vár érdekében közben fog járni Őfelségénél és a nádornál, hogy mentesítsék őt annak fenntartása és ellátása alól. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta GARAMSZENTBENEDEKI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30348
Date: 1522-12-31E
Abstractsecundo die ... et martyrum. Lajos király a váci káptalanhoz. Minthogy ő hozzájárulását adta azon bevalláshoz és átörökítéshez, melyet Werbewcz-i István mester, personalis presentie nostre locumtenens tett super totalibus possessionibus suis Thergen, Zentheh, Bank, Felsewkathocz, Ordas et Thabb totalique predio Dednek appellato in Newgradiensi, Nyarasapath cum prediis Thewrewtheghaza ac Bessenyew-eghaz et terra Palwsfewlde vocatis - in Zolnok Exteriori et Mende nominatis in Pestiensi comitaibus adiacentibus; preterea totalibus portionibus suis possessionariis in possessionibus Chezthwe, Nandor et Berekze in dicto Newgradiensi, Ivan in Honthensi et Tapyozenthmarthon in ipso Pestiensi et Thethetlen appellatis in prescripto Zolnok Exteriori comitatibus habitis, ő mindezekhez királyi hozzájárulását adta titkos pecsétje alatt kiadott privilegialis oklevelében az exponens két leányára Erzsébetre és Orsolyára vonatkozóan is, ha fiutódok nélkül maradna és halma meg. A beleegyezésen kívül, figyelemmel lévén a nevezett Werbewcz-i Istvánnak a szent koronával szemben mindig tanúsított hűséges szolgálatait, különösen, hogy a király nevében követi minőségben elment Rómába, hogy X. Leo pápával tárgyaljon és Németországba, hogy V. Károly császárral tárgyaljon a király nevében mindezekért minden királyi jogát, mely őt az említett Theryen, Zenteh Bank, Felsewhatkocz, Ordas, Thaab, Nyaraspathak meg Herede és a többi elsorolt birtokokban bármi címen megillette, azokat a birtokokat és birtokrészeket összes tartozékaikkal együtt a nevezett Werbewcz-i István mesternek és fiának: Imrének, meg utódaiknak adományozta örök tulajdonul és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimonimát, akinek a jelenlétében Petrus Symonffy de Paloytha, aut Nicolaus de Kewesd, vel Franciscus sin Georgius Tharnok de Sambok, seu Franciscus Ethele de Sywl, sive Ladislaus de Nene, sew Symon Czyko de Farnos, mint a királyi curiából külön kiküldött ember szálljon ki az említett birtokokhoz és vezesse be azok tulajdonába Werbewcz-i István mestert és a fiát, Imrét, az esetleges ellenmondókat velük szemben a király elé idézve. Átírva a váci káptalan 1523. febr. 27-i oklevelében.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30287
Date: 1523-00-00
AbstractSok részre szakadt, hiányos oklevél, melynek töredékeiből ennyit lehet kihozni. Thomory István erdélyi alvajda utasítja ... Balást és Gewcz-i Bernátot, hogy a kolosmonostori konvent előtt tegyék meg vallomásaikat az előttük történt bizonyos megegyezésről. Datum in possessione Clus, feria tertia prox. post dominiam Oculi (de az év már nem látszik). Később az említett Balázs már meg van nevezve: Blasius Was de Czege, aki társával Gewcz-i Bernáttal eskü alatt tette meg vallomását, mely szerint per folyt inter nobilem dominam Sophiam, consortem nobilis Francisci Chegedy, filiam videlicet egregii quondam Foris Jankaffy de Ews ut actricem et Nicolaum Jankaffy veluti in causam attractum a nevezett Jankaffy Miklósnak az Ews, Kayla, Zenthmarthon és Moricz dobokamegyei, Palothka ... kolosmegyei, Wyngarth, Gergelfaya, Birbo, Lengyelkerk, Wyfalw és Wa... birtokokban lévő birtokrészei miatt, de azután megegyezésre léptek, melynek értelmében Miklós átadott bizonyos birtokrészeket Leghyen és más birtokokban a Katalin úrnőnek járó jegy- és nászajándék és más címeken. ... Datum die dominico ... beatissime Virginis Marie, Anno 1523. A másolat hátlapján ez a megjegyzés: Compositio inter Nicolaum Jankaffy et Sophiam Jankaffy, consortem Francisci Chegefy ratione iurium possessionariorum, amelyek fent el vannak sorolva. Az eredetiből csak papírfoszlányok, a másolat is ezek alapján készült. Régi jelzete: Diversorum comitatuum Cista I. Fasc. 2. N-o 50.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30348
Date: 1523-02-07
AbstractVÁCI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31023
Date: 1523-03-06
AbstractBude - feria sexta prox. ante dominicam Oculi. Wylak-i Lőrinc boszniai herceg mint országbíró bizonyítja, hogy midőn az egyrészt Bathor-i András, Szatmár megyének a főispánja mint felperes, másrészt a néhai Bathor-i Zanyzloffy Jánosnak a fiai: László, János, Péter és Imre, meg Zanyzloffy Zsigmond mint alperesek közti perben a Bathor-i István nádor, a kunok bírája, temesi comes és a király távollétében annak a helytartója részéről történt átküldés folytán az ügy tárgyalása hozzákerült, akkor Olazy Móric, a nevezett Bathor-i András felperesnek a procuratora bemutatta Lajos királynak bevallást és kötelezettséget tartalmazó oklevelét, amelynek bemutatása után Thorda-i János a nevezett Zanozloffy László, János, Péter, Imre és Zsigmond mint alperesek nevében a király említett okleveléről másolatot kért jogaik védelmére. Ő a király bevalló és kötelezettséget tartalmazó oklevelét minden elvétel vagy hozzáadás nélkül szóról szóra átírta és patens oklevelében a nevezett László, János, Péter, Imre és Zsigmond részére kiadta jogaik védelmére. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét töredékei. Régi jelzete: Cista 2. Fasc. 4. N-o 1. ÚJLAKI LŐRINC ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30286
Date: 1523-06-07
Abstractsecundo die diei inqisitionis: die dominico infra octavam Sacr. Corpor is Christi. A csanádi káptalan bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt a néhai Orroshaza-i Komlossy Balásnak a fia: Ferenc, másrészt Anna úrnő, a néhai Thelek-i Waryas Györgynek az özvegye, Orroshaza-i Komlossy Antalnak a leánya és magukra vállalva rokonaik terhét bejelentették, hogy jóllehet köztük a királyi cúriában per folyt a nevezett Annának leánynegyede felett, amely atyjának a békésmegyei Orrosháza birtokban lévő harmadrészből jár neki, de azután a nevezett Orrosháza birtokban die dominico infra octavam Sacr. Corporis Christi (jún. 7.) a csanádi káptalan emberének: venerabilis dominus Seraphim de Zegedino, prepositus collegiate ecclesie Sancti Salvatoris Chanadiensis, archidiaconus cathedralis és a királyi ember: Komlossy Péter mester jelenlétében, jelen lévén egregiis Gregorio de Makofalwa, Ladislao Was de Gyalw, Anthonio de Ege, Alberto Korody de Sisar, cubiculario, et Petro de Zemere aulico regie maiestatis, altero Petro Patochy de Iregd, Leonardo Ispan de Endred, Joanne Dwdych de Orykocza, Gregorio de Echer et Michaele de Seryn, mindezek jelenlétében megegezésre léptek, mely szerint a nevezett Anna úrnő lemondott minden őt illető negyedrészről az apját illető harmadrészből Komlossy Ferenc és utódai javára, amivel szemben a nevezett Komlossy Ferenc átadta neki totum ius omnemque iuris et dominii proprietatem, amely tő Fewldwar birtokban megillette Csanád megyében, melynek előbbi birtokosa a néhai Waryas György volt, de amelyért Ferenc peres eljárást indított, de most lemondott róla, viszont ha Anna úrnő és utódai örökösök nélkül halnának meg, Fewldwar visszaszáll Ferencre és utódaira éppúgy, mint Ferenc és utódjai kihalta esetén az említett leánynegyed visszaszáll Annára és leszármazottaira. Ha Annának most még kiskorú utódai későebb nem tennék magukévá a megegyezést, Anna elveszíti jogát a negyedrészhez, Ferenc pedig folytathatja keresetét Fewldwar ügyében. E. papír. Hátlapján pecsét töredékei. Régi jelzete: Diversorum comitatuum Cista 2, fasc. 1. N-o 11. CSANÁDI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31037
Date: 1523-06-17
AbstractBude - feria quarta prox. p. f. bb. Viti et Modesti mart. Lajos király .. nobili magistro Johanni de Hethe, minoris cancellarie nostre iurato notario. Jelentették előtte a néhai Chahol-i György fia Ferenc a néhai Chahol-i Imre fia Imre, és az említett Chahol-i György fiai: Simon és Miklós nevében, hogy ők a néhai Chahol-i Miklós fiával, Boldizsárral, a néhai Chahol-i Péter fiával, az ifjabb Ferenccel és a néhai Chahol-i Miklós fiával, Jánossal, akik mind osztályos testvéreik, összes birtokaikban, név szerint: Chahol, Gebe, Meggyes, Parasznya, Zalka, Remethezeg, Sandor, Erdewzada, Kyskochard, Naghkochard, Gyewrgtheleke, Saly, Angyalos, Janosy, Chenger, Wyfalw, Bothpalaad, Kysbalaad, Sonkaad és Magaslygeth birtokokban, továbbá a következő birtokok: Thwnyogh, Jarmy és Naghpalad felében, amelyek az exponenseket a nevezett Chahol-i Boldizsárral, ifj. Ferenccel és Jánossal mint osztályos testvéreikkel egyformán illetik és amelyek eddig osztatlanok voltak, birtokosztályt akarnak az ország törvényeinek megfelelően. Minthogy azonban az ily birtokosztály az osztályos testvérek között nem hosszabb pereskedés, hanem csupán az ítélőmesterek vagy az esküdt jegyzők, vagy ezek valamelyike közreműödésével hajtandó végre, akit a király erre kiküld, vagy azon megyék főispánja révén, amely megyében a felosztandó javak feküsznek, azért a király a jelen esetben címzettet választotta ki és meghagyta neki, szálljon ki a nevezett Chahol, Gebe, Meggyes, Parasznya, Zalka, Remethezegh, Sandor, Erdewzada, Kyskochard, Naghkochard, Gyewrgtheelek, Syly, Angyalos, Janosy, Chenger, Wyfalw, Bothpalaad, Kyspalaad, Sonkaad és Magaslygeth meg Thwnyogh, Jarmy és Naghpalaad birtokokhoz, illetőleg a három utóbbinak csak a feléhez és ossza fel valamennyit két egyenlő részre, nem véve figyelembe az említett Chahol-i Boldizsárnak, ifj. Ferencnek és Jánosnak vagy bárki másnak az ellenmondásával, és az egyik részt juttassa az exponenseknek, a másik részt pedig Chahol-i Boldizsárnak, ifj. Ferencnek és Jánosnak. Az erről szóló jelentés alapján Werbewcz-i István, a királyi személyes jelenlét ítélőmestere adjon a nála lévő királyi bírói pecséttel ellátott oklevelet. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét nyomai. Régi jelzete: Diversorum Cista 2. Fasc. 5. N-o 28. LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30350
Date: 1523-08-18
AbstractBude - feria tertia prox. p. f. assumpt. Virginis Marie. Wylak-i Lőrinc Bosznia hercege, országbíró a leleszi konventhez. Jelentették előtte Cecilia úrnőnek, előbb Kwssal-i Jakchy András özvegyének, jelenleg pedig Buthka-i László feleségének a nevében, hogy Szent György ünnepe körül Kwssal-i Jakchy Mihály elküldötte néhány emberét és familiarisát fegyveres kézzel a nevezett úrnőnek a középszolnoki Kwssal birtokban lévő, kőből épült nemesi curiájához és ott minden jogi alap nélkül a kőházat földig lebontotta és a köveket tetszés szerinti helyre vitette, amivel 500 arany forintnyi kárt okozott. - Máskor, Szent Márk evangelista ünnepe körül ugyanaz a Jakchy Mihály ismét elküldte embereit és familiarisait fegyveres kézzel a nevezett úrnőnek a középszolnokmegyei Erked birtokára, akik ott az úrnő egyik familiarisának és libertinusának, Bew Györgynek a házára törtek, ahonnan jogtalanul egy lovat vittek el. - Pünkösd ünnepe körül Kazon-i Mathuznay Ferenc elküldte embereit fegyveres kézzel az exponensnek beregmegyei Kazon nevű birtokára, ahol az úrnő két béresét: Emericum Wynche et Albertum Bazarad, amint a mezőn szántottak, elvevén tőlük ökreiket és ekéiket, elűzték a birtokról. - Mivel pedig az ország rendei a Szent György önnepe előtti napon Budán történt országgyűlésen úgy döntötek, hogy az ilyen hatalmaskodásokat a legrövidebb úton történt megidézés után a 15. napon kell megítélni, azért megkéri a konventet, kézbesítse ki levelét a nevezett hatalmaskodóknak, ha lehet, személyesen, vagy embereik útján adja tudtukra, hogy az idézéstől számított 15. napon meg kell jelenniök a király előtt vagy személyesen vagy procuratoraik útján, hogy számot adjanak tetteikről, jobbágyaik előállítását is előírva számukra. Átírva a leleszi konvent 1523. okt. 5-i oklevelében. ÚJLAKI LŐRINC ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30350
Date: 1523-10-05
Abstractdatum quinto die ammonitionis prenotate - feria quinta prox. p. f. b. Michaelis arch. A leleszi konvent jelenti Lajos királynak, hogy megkapta Wylak-i Lőrincnek, Bosznia hercegének, országbírónak figyelmeztetést tartalmazó oklevelét és engedelmeskedve az országbíró felszólításának, kiküldték testimoniumként religiosum fratrem Thomam de Dombo, presbiterum conventualem, aki feria quinta proxima, post festum beati Mathei apostoli (szept. 24.) Lőrinc országbíró levelét kikézbesítette a nevezett Jakchy Mihálynak annak Hadad nevű várában, akit személyesen talált otthon; majd feria quinta prox. post f. b. Michaelils arch. (okt. 1.) ugyanazon comes levelét ki akarta kézbesíteni Mathuznay Ferencnek annak a Kapus városában lévő házában, de őt személyesen nem találván otthon, figyelmeztette őt emberei előtt a király szavával, hogy az idézéstől számított 15. napon köteles a király előtt megjelenni akár személyesen, akár procuratora útján, hogy számot adjon tetteiről és nem nemes familiarisát is köteles előállítani. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomával. Régi jelzete diversorum comitatuum, Cista II. Fasc. 2. N-o 20. LELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36601
Date: 1524-00-00
Abstract(Csonka oklevél.) Akoshaza-i Sarkan Ambrus országbíró bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt a néhai Arthand-i Balázsnak a fia Pál, másrészt a néhai Kysmarya-i Benedeknek a fia Lukács, amikor a nevezett Arthand-i Pál magára vállalta testvérének (fratris carnalis): Arthand-i Balázsnak a terhét és együttesen ily bevallást tettek: Egyrészt a köztük fennálló baráti kapcsolatnál fogva, másrészt testvéri szeretetből kifolyólag, birtokjavaikra nézve ily szerződésre léptek: Hogyha isteni végzés folytán a nevezett Arthandy Pál és öccse: Balázs fiúörökösök nélkül halnának meg, akkor a Bihar megyei Kerekyben őket illető erődítmény, továbbá a Kereky, Arthand, Adam, Nagyzantho, Kyszantho, Sas, Zakal, Kyszomlyen, Konyar, Bors, Tharchya, Apathy és Keöbewlkuth nevű Bihar megyei birtokok összes tartozékaikkal együtt a nevezett Kysmarya-i Lukácsra és fiörököseire szállnak. Ellenben, ha a nevezett Kysmarya-i Lukács halna meg fiörökösök nélkül.... (A többi hiányzik.) Átírták: Wysselen-i Miklós és Swlyok Imre ítélőmesterek, 1574. jan. 6. után.– Regeszta forrása: OL regeszta SÁRKÁNY AMBRUS ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36601
Date: 1524-00-00
Abstract(Csonka oklevél.) Lajos király bizonyítja, hogy pro parte egregiorum Pauli, filii guondam Blasii de Arthand, et Luce, filii quondam Benedicti de Kysmarya, bemutatták előtte Akoshaza-i Sárkány Ambrus országbírónak bevalló oklevelét, amely egy, köztük létrejött szerződésről szólt, mely szerint a nevezett Arthandy Pál magára vállalva testvérének (fratris carnalis): Arthandy Balázsnak a terhét, másrészt Kysmarya-i Lukács birtokaik fölött kölcsönös szerződésre léptek. Kérték, hogy a király a bevalló oklevelet tegye a magáévá és annak tartalmához adja királyi beleegyezését. (A többi az oklevélből hiányzik.) Átírták: Wysselen-i Miklós és Swlyok Imre ítélőmesterek, 1574. jan. 6. után.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36599
Date: 1524-03-18
AbstractBude. feria sexta prox. a. dom. Ramispalmarum. Lajos király a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte in persona venerabilis magistri Stephani de Zenthgyewrgh, canonici ecclesie Waradiensis ac rectoris capelle sew hospitalis Sancti Spiritus ad latus scole Waradiensis fundate, hogy midőn az elmúlt években, amikor még élt Ulászló király, bizonyos per folyt inter honorabilem condam magistrum Paulum de Ladon, canonicum ecclesie S. Stephani de Promonthorio Waradiensi, alias similiter rectorem eiusdem capelle, deinde magitrum Stephanum de Waradino, pariter rectorem dicte capelle Sancti Spiritus, predecessores scilicet suos ut actores ab una, ac egregios condam Nicolaum de Bethlen et Gasparum Sykesd de Theremy, necnon Nicolaum filium condam Francisci de Wyzakna, mint alperesek közt ratione possessionum Nadasd, Hethwr, Monyaros, Kyszenthlazlo, Iwedych et Wdwarhel Kykellew megyei és Feyereghaz, Zolthan és az Olth melletti Longadar Fehér megyei birtokok miatt, mint amelyek teljes joggal az említett kápolnához tartoznak, amely pert Szentgyörgy-i és Bozyn-i Péter comes országbíró és erdélyi vajda, meg a néhai Som-i Józsa temesi comes és a Délvidék főkapitánya az 1509-ik évben sub octavis festi epiphaniarum Domini a Kolozsvár városában tartott törvényszéken tárgyalták, de a Szent Lélek kápolna akkori rectora: magister Stephanus de Waradino, nem tartván magát a szokásos tárgyalási módhoz, az ügyet nem a vajda törvényszéke előtt tárgyaltatta, hanem fogott bírák útján in hospitio suo illam revideri adiudicarique fecisset és jogai védelmére más érveket is elmulasztott felhozni, sem rendelkezésére álló okleveleket sem mutatta mind be, azért a nevezett Péter comes és Som-i Józsa az említett birtokokból a Nadasd, Hethwr, Monyaros és Kyszenthlazlo nevűeket a néhai Bethlen Lászlónak ítélték oda, míg a Feyereghaz, Iwedych, Zolthan és Langador nevűeket a néhai Wyzakna-i Ferenc fiának, Miklósnak és végül az Wdwarhel nevű birtokot a néhai Sykesd-i Gáspárnak és utódaiknak ítélték oda örök tulajdonul és az országbíró ki is adta a nevezett Miklósnak és Sykesd-i Gáspárnak az erről szóló ítéletlevelet. És jóllehet a nevezett néhai magister Stephanus de Waradino ezen ítélettel nem lévén megelégedve, kérte az országbírót, hogy az ügyet tegyék át a királyi curiába, mindamellett a nevezett Péter comes ezt nem tette, azt hozván fel, hogy az ügyet nem az ő törvényszéke előtt tárgyalták, hanem a felek beleegyezésével azon kívül per modum arbitrii, azért azt nem lehet a királyi curiába megfellebbezni. És jóllehet később maga az exponens szorgalmazta ezt az ügyet Péter comesnek a vajdai székben való utódjánál: Zapolya-i Jánosnál és Werbewcz-i István mesternél, az erdélyi kerület ítélőmesterénél, aki jelenleg a királyi személyes jelenlét locumtenense, hogy tegyék át az ügyet a királyi curiába, mindamellett az átküldés a mai napig sem történt meg a Szent Lélek kápolna jogainak nagy sérelmére. Azért nevezett exponens ez ügyben a királyhoz fordult, mint az összes egyházak patronusához és védőjéhez a saját és a nevezett kápolna nevében. Mivel tehát iuxta vetustam legem et approbatam consuetudinem non solum predicti regni nostri Hungarie, verum etiam secundum leges imperiales atque iuxta canonistarum omnium solutiones iura et hereditates ecclesiarum ex vitio et inconsulta actione prelatorum vel rectorum earundem ecclesiarum ... perpetuo amitti et periclitari nequeunt és egyébként is kitűnt, hogy a nevezett magister Stephanus de Waradino, non heredem, sed factorem dumtaxat fuisse a Szent Lélek kápolna jogainak, amelyek in patrimonium Crucifixi Domini nostri subsequenterque in usum et sustentationem pauperum suorum voltak rendelve, azért az ügy eldöntése a rector tévedése és mulasztása mellett sem történhetett úgy, hogy a kápolna a vitás birtokokat úgy veszítse el, hogy annak felülvizsgálása a királyi cúriában meg ne történhessék, és hogy a király mint kegyúr a nevezett magister Stephanus de Waradino helytelen eljárása miatt azt az ítéletet meg ne semmisíthesse és azt a szokásos és törvényes útra ne terelhesse. Azért különös kegyből azt a kedvezményt adta az exponensnek, hogy a fennálló akadályok ellenére új tárgyalást nyerhessen és azon felsorakoztathassa érveit és bemutathassa okleveleit. Azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ambrosius Zwchak, aut Vitalis de Bewnye, vel Jacobus de Kador, sin Sigismundus sew Salathiel Gyerewffy de Gyerew-Wasarhel, sive Johannes literatus de Feldwar, Georgius Bagdy de Balasfalwa, Benedictus Swlyok de Zanchal, Gaspar Kabos de Gerewmonostra, Georgius Kolthy de Gezth, Balthasar et Johannes de Gewrbeth, Stephanus Galaczy de Galacz mint a királyi curiából külön kiküldött ember idézze meg a néhai Wyzakna-i Ferenc fiát, Miklóst, a néhai Bethlen Miklósnak a fiát Farkast, vagy Wolffgangot és a néhai Theremy Sykesd-i Gáspárnak a fiait: Jánost és Mihályt, akikre apjuk halála után szállt át ez a per, a nevezett exponenssel, Zenthgyergh-i István mesterrel szemben Szent Jakab apostol nyolcadára az erdélyi vajda elé, hogy ott bemutassák az említett Péter comes ítéletlevelét és a vitás birtokokra vonatkozó egyéb okleveleket. Átírta: 1524. ápr. 27. Kolosmonostori konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36600
Date: 1524-04-06
AbstractBude. feria quarta prox. p. dom. Quasimodo. Wylaky Lőrinc comes, Bosznia hercege, országbíró bizonyítja, hogy eléje járult a néhai Lewa-i Jánosnak a fia: Zsigmond és magára vállalva fiának, Gábrielnek, továbbá leányainak: Zsófiának, Gymes-i Forgach Ferenc feleségének és Margit meg Krisztina hajadonoknak és többi rokonainak a terhét, előtte ily bevallást tett: Az elmúlt években, amikor feleségül vette Zwraklyn-i Pethrowyth Annát, részben az idegenek kezén lévő zálogbirtokok visszaváltására, részben ama költségek fedezésére, amelyek felmerültek a közte és Batthyany Zsófia úrnő, a néhai Harazth-i Ferenc özvegye közötti perben, amely pretextu et occasione medietatum castri Lewa et pertinentiarum eius, Bars és Hont megyében, amelyek a nevezett Zsigmondot öröklött jogon illetik és más szükségleteit is tisztán ex illis dumtaxat paratis pecuniis, florenis ac rebus aureis, necnon torquibus ac canteris argenteis, scutellis et coclearibus ac pelnibus et lavoratoriis, deaureatis et non deaureatis, et item ornamentis muliebribus, videlicet monilibus, crinialibus, gemmatis, partha dictis ac iocalibus ac aliis sertis gemmatis, vittis et pectoralibus similiter gemmatis: leppel dictis, necnon baltheis, fibulis argenteis deauratis, bono modo preparatis ac vestimentis muliebribus diversis, de veluto deaurato et non deaurato ac plumis (?) Italicalibus diversis sortitis et preparatis, gemmis ornatis; item ornamentis domorum, puta cortinis ac tapetis et aliis diversis, amelyeket a nevezett Zapolya-i János erdélyi vajda és testvére György, Szepes földjének örökös comesei, a nevezett Anna úrnő testvérei adtak vele férjhezmenetelekor és amelyeket a nevezett Lewa-i Zsigmond várában: Lewan, ”in certis bolthis ac domibus” helyeztek el, amelyek együttvéve négy ezer magyar arany forintot tettek ki; Mivel a nevezett Zsigmond az összeget semmiképpen sem tudja Annának másképp megadni, azért biztosítani akarván őt az említett összegről, a felsorolt birtokoknak és birtokrészeknek rá való átírásával akarja őt a házhoz hozott javakért kárpótolni, így tehát totale oppidoum Pazthoh vocatum és az ott lévő, kőből épült nemesi házat és cúriát, ac totales possessiones Mykola, Perewchen et Zakalos Hont megyében, necnon Jenew et Zokolya vocatas Nógrád megyében azok minden tartozékával és a régi határok mellett, az említett négyezer arany forint fejében a nevezett Pethrowyth Annára és mindkét nembeli utódaira íratta át örök tulajdonul, semmi jogot sem tartván fenn azokban magának, vagy fiának: Gábrielnek. Vállalta azonfelül, hogy feleségét, a nevezett Anna úrnőt és fiait meg leányait az említett javak tulajdonában bármilyen törvényes támadóval szemben a saját fáradozásával és költségén fogja megvédeni. Átírta: 1524. máj. 7. Lajos király.– Regeszta forrása: OL regeszta ÚJLAKI LŐRINC ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30349
Date: 1524-04-19
Abstractferia tertia prox. ante f. b. Georgii martyris. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Lossoncz-i Bánffy László, másrészt Podwynya-i Pál literatus, akik közül Bánffy László magára vállalta fiainak: Miklósnak, Bernátnak, Lászlónak és Gellértnek, meg leányainak: Magdolnának és Annának a terhét, közösen azt a bejelentést tették, hogy a nevezett Bánffy László Pál literatustól in redemptionem et recuperationem totalium portionum possessionariarum suarum in Zemesnye, Orozmezew, Kertwelyews, Fodorhaza, Thewkes, Salygo, Thothfalw et Igriczy possessionibus vocatis, Belső-Szolnok megyében, amelyek zálog címén idegen kézen vannak, 400 forintot vett kölcsön, in antiquis et bonis argenteis, et non novis, amilyenek most vannak forgalomban quinquaginta vero in novis monetis; ez összegek ellenértékéül lekötötte részére totales portiones suas possessionarias in possessione Kozarwar vocata, in dicto de Zolnuk Interiori, ac oppido Hunyad appellato, in Kolos comitatibus, a birtokrészek minden tartozékával zálogul oly módon, hogy a nevezett Bánffy László a Kozarwar és Hunyad birtokokban lévő birtokrészeit Szent Jakab apostol ünnepéig nem veheti vissza Pál literatustól, viszont a Zemesnye, Orozmezew, Kertwelews, Fodorhaza, Thewkees, Salygo, Thothfalw és Igriczy birtokokban elzálogosított birtokrészeit köteles addig a terminusig visszaváltani és a következő napon 1200 forintért örök tulajdonként átadni Pál literatusnak, prescriptos quadringentos et quinquaginta florenos beszámítva, mert az összeget csak ily feltétellel adta kölcsön. Amint ez megtörténik, azon a napon Pál literatus köteles visszaadni a Kozarwarból és Hunyadból zálogképpen nála lévő birtokrészeket és köteles megfizetni az 1200 forintból még hiányzó részt, puta florenos septingentos et quinquaginta és köteles Bánffy Lászlót minden szempontból kielégíteni. Másik feltétel, hogy Bánffy László a Zemesnye, Orozmezew, Kewrthwely Fodorhaza, Thewkees, Salygo, Thothfalw és Igriczy birtokokban lévő birtokrészeket senki másnak nem adhatja el, sem nem zálogosíthatja el rajta kívül. Ha ellenben azokat a birtokrészeket a jelzett terminusig nem váltja vissza és nem adja át azokat a nevezett Pál literatusnak, akkor Pál literatus a Kozarwrból és Hunyadból a kezén lévő birtokrészeket továbbra is a kezében tarthatja zálog címén mindaddig, míg nem tesznek neki eleget a 400 régi és 50 új forintért; és Bánffy László köteles azokat a konvent előtt nevére átíratni és arról betartván a szigorú formákat bevallást tenni. Ha pedig Bánffy László a Zemesnyén, Orozmezewn, Kewrthwelyewsen, Fodorhazan, Thewkeesen, Salygon, Thothfalw-n és Igriczy-n lévő birtokrészeket másnak adná zálogba, vagy örök időre eladná és az említett bevallást a konvent előtt nem tenné meg, marasztaltassék el 200 forintban, amely összegre nézve az erdélyi vajda elé lehet őt idézni. Éppígy, ha a nevezett Pál literatus ipsas portiones possessionarias in Kozarwar et Hunyad, Szent Jakab apostol ünnepének másodnapján nem adná vissza et residuitatem prescriptorum quadringentorum quinquaginta florenorum, vagyis a 750 forintot nem fizetné meg és őt nem elégítené ki teljesen, ő is maradjon el 200 forinton és őt is a vajda elé lehet idézni. Vállalta a nevezett Bánffy László, hogy a nevezett Pál literatust a zálogképpen vagy örökre átadott birtokrészekben mindenkivel szemben a saját fáradozásával és költségével fogja megvédeni. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36599
Date: 1524-04-27
Abstractquarto dio diei ultime evocationis: in die Sancti Georgii mart. A kolosmonostori konvent jelenti Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, erdélyi vajdának és a székelyek comesének, hogy megkapta Lajos királynak idézést és figyelmeztetést tartalmazó oklevelét bizonyos új tárgyalás engedélyezése tárgyában pro parte venerabilis magistri Stephani de Zenth Gyewrgh, canonici ecclesie Waradiensis et rectoris capelle sew hospitalis Sancti Spiritus ad latus scole Waradiensis fundate confectas és annak értelmében Gezth-i Kolthy György királyi emberrel kiküldte testimoniumként Imre rendi testvért, akik ápr. 23-án (sabbato proximo a. f. b. Georgii mart.) kiszálltak Barand birtokhoz, ahol a néhai Bethlen Miklós fiát: Farkast vagy Wolffgangot, Farkas Gergely nevű jobbágya útján, majd kiszálltak Wamos Wdwarhelre, ahol a néhai Sykesd-i Gáspár fiait: Jánost és Mihályt Polgar Ferenc nevű jobbágya útján, majd a következő napon, vagyis Szent György napján (ápr. 24.) kiszálltak a Kykellew megyében fekvő Galfalwa nevű birtokhoz, ahol a nevezett Wyzakna-i Miklóst, Kys Kelemen nevű jobbágya útján ugyanzon birtokokban lévő birtokrészeiken Zenthgyewrgh-i István mesterrel szemben Szent Jakab apostol nyolcadára megidézték a vajda elé, hogy ott bemutassák Péter comes említett ítéletlevelét és a vitás birtokokat érintő bármilyen oklevelüket, amikor az ügyet újból fogják tárgyalni. Jelezték előttük, hogy akár meg fognak ott jelenni, akár nem, ott a megjelenő fél kérésére végleges ítéletet fognak hozni. Átírta: 1527. jan. 23. Peren-i Péter erdélyi vajda.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36600
Date: 1524-05-07
AbstractBude. sabbatho prox. p. f. ascensionis Domini. Lajos király a fehérvári keresztes konventhez. Mivel ő hozzájárulását adta azon adományhoz és örök átíráshoz, amelyet Lewa-i Zsigmond Bars megye comese tett felesége: Zwraklyn-i Pethrowyth Anna és mindkét nembeli utódjai részére, amint az Wylaky Lőrinc herceg, országbíró oklevelében részletesen olvasható, t. i. Patzhoh városáról és a benne lévő, kőből épült nemesi házról és curiáról, azonkívül a Hont megyei Mykola, Perewchen és Zakalos, meg a Nógrád megyei Jenew és Zokolya teljes birtokokról, ő királyi hozzájárulását adta és Szapolya-i János erdélyi vajda kérésére Anna úrnőnek adta az azokban lévő királyi jogot is és be akarja a nevezett Anna úrnőt az említett város, nemesi curia és felsorolt birtokok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Emericus de Fyzesmegyer, aut Franciscus de Thessa, vel Mathias de Felsewdersenye, sew Emericus de Irmer, sive Stephanus de Horwathy mint a királyi curiából külön kiküldött ember szálljon ki a nevezett Paztho városhoz és a benne lévő nemesi házhoz, továbbá a teljes Mykola, Perewchen, Zakalos, Jenew és Zokolya hont- és Nógrád megyei birtokokhoz és vezesse be ezekbe és a bennük lévő királyi jogba a nevezett Anna úrnőt és statuálja azokat neki és mindkté nembeli utódainak örök tulajdonul, az esetleges ellenmondókat a királyi személyes jelenlét elé idézve. Átírta: 1524. szept. 8. Fehérvári keresztes konvent. LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30288
Date: 1524-05-07
AbstractBude. sabbato prox. p. f. ascensionis Domini. Lajos király a fehérvári keresztesek konventjéhez. Minthogy ő hozzájárulását adta azon adományhoz és átíráshoz, amelyet Wylak-i Lőrinc, Bosznia hercegének, országbírónak az oklevele szerint Lewa-i Zsigmond, Bars megye comese tett felesége: generosa domina Anna Petrowyth de Zwroklyan és mindkét nembeli örökösei részére super totali oppido Pazthoh vocato és az ott épült kőből való nemesi ház és curia felett, továbbá a Hont megyében fekvő Mykola, Perewczen és Zakalos teljes birtokok felett, és a Jenew meg Zokolya nevű birtokok felett Nógrád megyében, azonkívül Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének és erdélyi vajdának a kérésére a nevezett Anna úrnőnek és örököseinek adományozta minden királyi jogát, mely őt a fenti javakban bármi címen megillette és be akarja őt azokba és a bennük lévő királyi jogba vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Emericus de Fyzesmegyer, aut Franciscus de Thessa, vel Mathias de Felsewdersenye, sew Emericus de Ilmer, sive Stephanus de Horwathy mint a királyi curiából kiküldött ember szálljon ki Pazthoh városához, Mykola, Perewczen, Zakalos, Jenew és Zokolya birtokokhoz és a szomszédok jelenlétében vezesse be azokba és a bennük lévő királyi jogba a nevezett Petrowyth Anna úrnőt, az esetleges ellenmondókat vele szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. Átírta: 1524. ..., Fehérvári keresztes konvent. (Aug. 26. után.)– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36600
Date: 1524-05-07
AbstractBude. sabbatho prox. p. f. ascensionis Domini. Lajos király bizonyítja, quod in persona domine Anne Pethrowyth de Zwraklyn, consortis Sigismundi de Lewa, comitis comitatus Barsiensis, sororis Johannis comitis, wayuode nostri Transilvanensis et Georgii, comitum perpetuorum terre Scepusiensis, bemutatták előtte Wylaky Lőrinc comes, boszniai herceg, országbíró oklevelét, mely szerint a nevezett Leway Zsigmond a teljes Pazthoh városát és az abban lévő, kőből épült nemesi házát és curiáját, azonkívül a következő teljes birtokokat: Mykola, Perewchen és Zakalos Hont megyében, azután Jenew és Zokolya Nógrád megyében a birtokok összes tartozékaival a nevezett Pethrowyth Annának és mindkét nembeli utódainak adta. Kérték Anna úrnő nevében, hogy az oklevelet és a benne foglaltakat a király tegye a magáévá, írja azt át privilegialis oklevelében szóról-szóra és az oklevélben foglaltakhoz adja királyi hozzájárulását. - A király Anna úrnő kérelmét kegyesen fogadva, Wylaky Lőrinc herceg, országbíró bemutatott oklevelét, mint teljesen épet és minden gyanútól menteset privilegialis oklevelében szóról-szóra átírta, annak minden pontját magáévá tette és az ajándékozáshoz és átíráshoz királyi hozzájárulását adta. Azonkívül a nevezett János vajda kérésére minden királyi jogát, mely őt az említett Pazthoh városában és a benne lévő, kőből épült nemesi házban és curiában meg a teljes Mykola, Perewchen, Zakalos Hont megyei és Jenew meg Zokolya Nógrád megyei birtokokban és azok tartozékaiban megillette, a nevezett Pethrowyth Anna úrnőnek és mindkét nembeli örököseinek adta. Átírta: 1543. febr. 22. Kolosmonostori konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30289
Date: 1524-08-16
AbstractSÁRKÁNY AMBRUS ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36600
Date: 1524-09-08
Abstractsexto decimo die diei introductionis: feria quarta, in festo b. Bartholomei ap. A fehérvári keresztes konvent bizonyítja, hogy megkapta Lajos királynak statuálást elrendelő oklevelét, melynek értelmében a nevezett Thessa-i Ferenc királyi emberrel kiküldte testimoniumként religiosum fratrem Petrum de Alba presbiterum, cruciferum, akik feria quarta, in festo videlicet b. Bartholomei ap. (aug. 24.) kiszálltak Pazthoh városához és az abban lévő, kőből épült nemesi házhoz és curiához és a hontmegyei Mykola, Zakalos és Perewchen birtokokhoz, majd feria sexta p. dictum festum b. Bartholomei ap. (aug. 26.) a Nógrád megyei Jenew és Zokolya birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait és azok közül megjelenvén nobilibus Stephano de Beel, altero Stephano de Thessa et Blasio de eadem Thessa, nec non egregiis Paulo de Fegvernek, et altero Paulo de Dalmad, necnon providis Mathia Mezaros in Bersen, reverendissimi domini archiepiscopi Strigoaiensis in comitatu Newgradiensi. Joanne Kekonya in Beel - egregii Joannis Bechy, in portione eiusdem possessionaria in eadem possessione Beel, Paulo Pathochy in Zethe - prefati domini archiepiscopi Strigoniensis, et Anthonio Bathor in Kyssarlo - egregii Petri Erdewdy de Monyorokerek iudicibus constitutis, omnino in comitatu Honthensi existentibus, in eorundem domini archiepiscopi Strigoniensis, Joannis Bechy et Petri Erdewdy dominorum ipsorum nominibus az említett Patzhoh, Mykola, Zakalos és Perewchen Hont megyei birtokoknál; item nobilibus Emerico Kalmar de Naghoroz, Clemente similiter Kalomar et Paulo Nagh de eadem Naghoroz; necnon providis Joanne Thengel in Newgrad - episcopi ecclesie Wachiensis, Nicolao Geroff in Maros - regie maiestatis, similiter iudicibus, possessioniubs in predictis commorantibus, in eorundem regie maiestatis et dicti episcopi Wachiensis, dominorum scilicet ipsorum nominibus - az említett Nógrád megyei Jenew és Zokolya birtokok statutiojánál, mindezek jelenlétében a királyi ember bevezette a nevezett Pethrowyth Annát az említett város, nemesi ház és birtokok tulajdonába, mint örök tulajdonba, senki sem mondván ellen sem a helyszínén, sem később a konvent előtt. Datum ... Presentibus ibidem venerabili ac honorabilibus viris Stephano de Hetes preceptore, Petro de Alba lectore, Stephano de Zabas cantore, Gallo de Bykad custode ceterisque fratribus Deo iugiter famulantibus. Átírta: 1543. febr. 22. Kolosmonostori konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta FEHÉRVÁRI KONVENT (KER)

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1517 - 1524next >