useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
A preface will be available soon.
Date: 12450808
AbstractOglejski patriarh Bertold (B/ertoldus/... Aquilegiensis sedis patriarcha) podeli vsem, ki bi gmotno podprli na novo ustanovljeni samostan (dominikank v Studenicah), odpustke. Aussteller: oglejski patriarh Bertold

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 12519999
AbstractPeter, župnik pri cerkvi sv. Jurija v Konjicah (Pterus... plebanus sancti Georii de Gonwiz) zamenja s studeniškim samostanom (Fons gratie) župniji v Poljčanah (in Pölzach) in Laporju (in Lapriach) za samostanski župniji sv. Venčeslava (sanctus Venceslaus) in Tinje (Tinach). Aussteller: Peter, župnik pri cerkvi sv. Jurija v Konjicah Empfänger: samostan Studenice

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 12900528
AbstractBrat Munio (frater Munio), magister dominikancev (magister ordinis fratrum predicatorum), in difinitorji na generalnem kapitlju uslišijo prošnjo studeniških dominikank (sororum de Studenitz) in jih sprejmejo pod svoje varstvo ter njihov samostan pridružijo redu. Aussteller: Munio, magister dominikancev, in difinitorji na generalnem kapitlju Empfänger: samostan studeniških dominikank

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13000526
AbstractPapež Bonifacij VIII. podeli minoritskemu redu pod posebnimi pogoji pravico v redovni cerkvi pokopati tiste, ki si to želijo. Papež izda listino, da bi s tem odstranili vse spore, ki so zaradi zgornje reči nastajali med redovniki in župniki. Aussteller: papež Bonifacij VIII. Empfänger: minoritski red

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13009999
AbstractVeč nadškofov in škofov podeli za cerkev sv. Pankracija v Slovenjem Gradcu (ecclesia sancti Pangratii in Windischgraetz in opido) štirideset dni odpustkov za vernike, ki se spovejo in darujejo za gradnjo cerkve ter obiščejo cerkev in pokopališče. Določilo velja za praznike in njihove osmine: sv Pankracij (12. maj), božič, novo leto, Trije kralji (6. januar), velika noč, vnebohod, binkošti, Marijini prazniki in godovi apostolov, praznik najdenja sv. Križa (3. maj), povišanja sv. Križa (14. september), Mihelovo (29. september), Vsi sveti (1. november), vernih duš dan (2. november), praznik Janeza Krstnika (24. junij), Lovrenca (10. avgust), Štefana (26. december), Jurija (24. aprila), Miklavža (6. december), za god sv. Katarine (25. november), Marjete (13. julij), Marije Magdalene (22. julij) in na dan obletnice posvečenja cerkve. Dokument je prečitalo dvanajst nadškofov in škofov. Pripis: Oglejski patriarh Otobonus potrjuje zgornje in se obrača na koroškega arhidiakona Ulrika (archidiacono Karinthie Oldorico) dne 1. decembra 1303. Aussteller: več nadškofov in škofov Empfänger: cerkev sv. Pankracija v Slovenjem Gradcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13150215
AbstractRudolf iz Maribora (Ruedolf von Marchpurch) daje s svojo ženo Elizabeto (Elspet) svojemu sinu Nikolaju (Nyclaun) ob njegovi posvetitvi za duhovnika vinograd pri Prošeku (ob Prezzek) in ki ga je prej imela gospa "Pruomen" iz Velikovca (von Volchenmarcht), ter tri marke letnih dohodkov od realitet v mestu Mariboru (in der stat ze Marchpurch). Dohodki pa gredo: od hiše pisarja Hertvika (auf Hertwige haus des schreiber) in od posesti, ki jo hasnujejo kovač Henrik (Haintzel der smid), čevljar Gebhard (Gebhart der schuester) in "Zwaz" iz ulice z imenom "Nevgazzen". Dokument sta pečatila njen izstavitelj ter mariborski župnik Wocho (Boch der pharrar von Marchpurch). Kot priče pa se navajajo meščani: Vulfink (Wulfinch), Majnhart (Mainhart), Janez s Češke (Johan der Pehain), Jakob (Jacob), učitelj Hertvik (maister Hertweich der schuelmaister), Konrad Pauch (Chunrat der Pauch) in Valter z (Glavnega) trga (Walter auf dem march). Aussteller: Rudolf iz Maribora s svojo ženo Elizabeto Empfänger: Nikolaj, Rudolfov sin

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13180408
AbstractVitez Karel iz Pazina (Karolus miles de Mitterberch) podari s soglasjem svojega sina Henrika (Heinrici) in dedičev stiškemu opatu in konventu (abbati et conuentui monasterii Sythicensis) dvanajst kmetij: pet kmetij v kraju Lipje (Suha krajina) (aput Tyliam), dve kmetiji v kraju Tolčane (pri Zagradcu) (in Tzeltz), pet kmetij (obdelano in štiri puste) v kraju Rapljevo (pri Ribnici) (in Replach) ter desetino v Šmihelu pri Žužemberku (de sancto Michahele) in v vasi Klečet pri Žužemberku (in Gletschach). Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: vitez Karel iz Pazina Empfänger: stiška cistercijanska opatija

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13320704
AbstractUlrik Wallsee, štajerski deželni glavar (Vlerich von Walsse, hauptman in Steyer), naznanja, da so prišli k njemu mariborski meščani in člani mestnega sveta (purger von Marchpuerch...) s prošnjo, naj jim potrdi pravice, s katerimi naj se onemogoča samovolja mestnega sodnika v zadevah sodstva. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Ulrik Wallsee, štajerski deželni glavar

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13350604
AbstractKatarina, žena mestnega pisarja Mateja (Kathrey Mathes hausvraw des statschreiber ze Marchpurch), zapiše svojemu možu po materi podedovano hišo z vsemi pravicami, ležečo poleg hiše krznarja Oetleina (naest pey Ottlens des chuersner haus), od katere se daje mariborskemu župniku (dem pharrer ze Marchpurch) letno po deset denarjev. Katarinin oče se odpoveduje zase in za potomce, ki bi jih imel s svojo ženo Gotlindo (Goetlinten) vsakršni pravici do zgornje posesti. Listino je namesto mariborskega župnika pečatil selniški župnik Filip (Philipp der pharrer von Cellntz). Priče tega pravnega dejanja so bile: gospod Cesari (her Cesari), gospod Nikolaj, deželni pisar (her Nicla der lantschreyber), gospod Nikolaj, Filipov brat (her Nicla des Philippen pruder), Jans "von Cyrol" in oskrbnik Nikolaj (Nicla der schaffer). Aussteller: Katarina, žena mestnega pisarja Mateja Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13351115
AbstractJensel, bivši pisar oficiala Ulrika iz Labotske doline (Jensel weilen schreiber Vlreichs des ammans in dem Lauental), se odpoveduje vsem pravicam do polovice hiše v Mariboru (dacz Marchpurch), ležeče poleg hiše krznarja Otleina (ze naest pei Otleins hausdez cheursner), ter pravicam do polovice vinograda na Velikem Cvajniku (in der Grozzen Zweinich), in to v korist svojega svaka in mariborskega mestnega pisarja Mateja (Mathen, stat schreiber ze Marchpurch) in njegove žene Katarine ter njunih dedičev, za kar je prejel sod (enajst veder) vina. Listino sta pečatila sodnik pri Št. Andražu Viljem Reisperger (Wilhalm der Reisperger, richter ze Sand Andre) in Ulrik, oficial v Labotski dolini (Vlreich der amman in dem Lauental). Priče tega pravnega dejanja so: gospod Ulrik, korar v Velikovcu (her Vlreich chorher ze Volchenmarcht), Herman "der Plenchel", Wetzel "dez Wienner suen", krojač Ulrik (Vlreich der sneider), Herman Falk (der Valch) in Nikolaj Streicheisen (Nycla der Streicheisen). Aussteller: Jensel, bivši pisar oficiala Ulrika iz Labotske doline Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar, in njegova žena Katarina ter njuni dediči

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13441125
AbstractHaintzel, sin kramarja Henrika (Haintzel, Hainreichs sven des chramer), proda s svojo ženo Marjeto (Gretel) in z vsemi dediči ter v soglasju s svojim očetom mariborskemu mestnemu pisarju Mateju (Mathen dem stat schreyber ze Marchpurch), njegovi ženi in vsem njunim dedičem za tri marke srebra pol marke imenja v vrednosti graških denarjev od svoje hiše, ki stoji na mariborskem (Glavnem) trgu (gelegen an dem marchte) pri hiši Tietschiczerja, od katere se daje na naslov deželnega kneza letno po pol denarja zemljiškega davka. Haintzel se zavezuje, da bo navedeno vsoto dajal vsako leto na nedeljo, ki pride po prazniku vnebohoda. V kolikor dohodki ne bi dosegli pol marke letno, pa si ima kupec pravico vzeti razliko od dohodkov prodajalčevega vinograda na Račjem bregu (ze Raytz) pri Mariboru. Gornina od omenjenega vinograda pa znaša letno po poltretjo vedro vina in po pol denarja. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Paltram (Paltram, richter ze Marchpurch). Aussteller: Haintzel, sin kramarja Henrika, s svojo ženo Marjeto Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar, s svojo ženo in vsemi njunimi dediči

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13451113
AbstractJera, vdova po mariborskem krznarju Otlinu (Gedraut, Oettleins witweu des chuersner), proda s svojo sestro Kunigundo (Chvenigunt) mariborskemu mestnemu pisarju Mateju (Mathen dem schreyber ze Marchpurch), njegovi ženi in vsem njunim dedičem za pol funta in deset novih graških denarjev imenja v mestu Maribor (ze Marchpurch in der stat). Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Jakob Grüdlein (Jacob der Gruedlein, richter ze Marchpurch). Aussteller: Jera, vdova po mariborskem krznarju Otlinu, in njena sestra Kunigunda Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textyes
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13470608
AbstractUlrik z imenom "der Peyrer" (Vlreich der Peyrer), meščan Brucka na Muri (purger ze Prukk), in Henrik iz Linza (Hainrech der Lynccer), meščan Leobna (purger ze Levbnn), izstavita s svojima ženama in z dediči mariborskemu meščanu Dominiku Meschku (Dominico Masskke, purger ze Marchpurch) dolžno pismo, glaseče se na oseminpetdeset mark starega graškega denarja, ki sta jih dolžna vrniti Dominiku ob prihodnjem božiču. Listino je pečatil Kristan, sodnik mesta Brucka na Muri (Christan der richter ze Prukk). Aussteller: Ulrik z imenom "der Peyrer", meščan Brucka na Muri, s svojo ženo in z dediči Henrik iz Linza, meščan Leobna, s svojo ženo in z dediči Empfänger: Dominik Meschko, mariborski meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13480805
AbstractFurlan Nikolaj, meščan Feldbacha (avstr. Štajerska) (Nicla der Walich, purger ze Velnpach), naznanja s svojo ženo in z dediči, da dolguje sorojaku in mariborskemu meščanu Dominiku Meschku (Dominiken Maeschk dem Walich, purger ze Marchpurch) in vsem njegovim dedičem štirideset denarjev in štiri in pol funta starih denajskih denarjev, ki mu jih je dolžan vrniti ob naslednjem godu sv. Egidija (1. septembra). Listino je pečatil sodnik Feldbacha Rüger der Puchser (Rueger der Puchser... richter cze Velnpach). Aussteller: Furlan Nikolaj, meščan Feldbacha, s svojo ženo in z dediči Empfänger: Dominik Meschko, mariborski meščan, in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13490525
AbstractJera, vdova po padarju Ulriku (Gedraut, Velleins wittib des pader), in Nikolaj Sumer (Nicla der Summer) prodata s svojimi dediči mariborskemu mestnemu pisarju Mateju (Mathen dem statschreyber ze Marchpurch), njegovi ženi in vsem dedičem za štirinajst goldinarjev vinograd z vsem pripadajočim na Račjem bregu (ze Raytz), prej last Nikolaja Sumerja (Niclas der Summer). Posest je bila prodana s privoljenjem Konrada Schwaba (Chuentzleins des Swaben), oskrbnika in gorskega mojstra reinskega samostana (schaffer von Revn, perchmayster). Za hasnovanje vinograda se daje reinskemu samostanu letno po vedro mošta in en denar. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Nikolaj Petzolt (Niclas der Petzolt, richter ze Marpurch). Aussteller: Jera, vdova po padarju Ulriku, s svojimi dediči Nikolaj Sumer s svojimi dediči Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar, s svojo ženo in z vsemi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13490615
AbstractKatarina, žena Volmarja od Sv. Lovrenca (Kathrey die Volmarin) (ze Sand Laurenczen) proda s svojima sinovoma Volmarjem in Mihaelom (Volmar, Minkel) mariborskemu meščanskemu špitalu (dem spittal ze Marchpurch) za dvanajst zlatnikov njivo, ležečo med špitalskimi njivami ob poti, ki pelje proti Račjemu dvoru (gen Raytz) (zah. od Maribora). Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Nikolaj Petzolt (Niclas der Petzolt... richtter ze Marchpurch). Aussteller: Katarina, žena Volmarja od Sv. Lovrenca, in njena sinova Volmar in Mihael Empfänger: mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13500106
AbstractPek Otel (Oettel der peckh) in njegova žena z imenom Pussa (Pussa, sein wiertin) prodata s svojimi dediči mariborskemu mestnemu pisarju Mateju (Mathen dem statschreyber ze Marpurch), njegovi ženi in vsem njunim dedičem svojo, pri hiši mesarja Nikolaja (Nyclas hause des flaischer) ležečo hišo. Nikolajevi vdovi (der Nyclasin) se daje letno po petinštirideset starih grških denarjev. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Nikolaj Petzolt (Niclas der Petzolt, ze den zeiten richter ze Marchpurch). Aussteller: Otel, pek, in njegova žena Pussa ter njuni dediči Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13510302
AbstractTomaž Gold(e)ner (Thomas der Goldener) proda s svojo ženo in z dediči Paltramu (Paltramen), njegovi ženi in njunim dedičem šest celih in eno četrtino kmetije na Cvetniku (auf dem Zwetnik). Dve kmetiji je Tomaž kupil od Valkuna Slovenjegraškega (Walkun dem Windischgretzer), ostalo pa od Vorstenerja (vom Vorstener). Listino sta pečatila Ulrik Mariborski (Vlreich von Marchpurch) in Merhlein Rosenberger (Merchlein der Rosenberger). Aussteller: Tomaž Gold(e)ner s svojo ženo in z dediči Empfänger: Paltram s svojo ženo in z njunimi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13520429
AbstractBrata Friderik in Konrad (Fridreich, Chuentz), sinova čevljarja Friderika (Fritzleins sven des schuester), se odpovedujeta vsem pravicam do vinograda pri Kamnici (ze Gaemptz), ležečega pri vinogradu mladega Küniga (des jungen Chvenigs), in ki ga je njuna mačeha podarila mariborskemu meščanskemu špitalu (dem spittal ze Marchpurch). Posest je bila prej last njunega očeta. Listino je pečatil vrhovni gorski mojster šentpavelske opatije pri Sv. Lovrencu na Pohorju (Sand Laurentzen), Minklein. Za hasnovanje vinograda se daje šentpavelski opatiji letno po sedem čebrov mošta in gorski denar. Listino je pečatil omenjani vrhovni gorski mojster. Aussteller: brata Friderik in Konrad, sinova čevljarja Friderika

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13530525
AbstractJanez, Ulrikov sin (Jaensel, Vlreichs sun) "auz der Gruben", proda s svojo sestro Seldo in z dediči mariborskemu meščanskemu špitalu (dem spittal ze Marchpurch) za deset goldinarjev njivo, ki leži pri njivi Schralla, nad cerkvijo Naše ljube gospe (vnser Vrawen chirchen) (na Lebarjah) in ob poti, ki vodi k Račjemu dvoru (gen Raytz). Listino je pečatil mariborski mestni sodnik in kletarski mojster Paltram (richter vnd chellrmayster ze Marpurch). Aussteller: Janez, Ulrikov sin "auz der Gruben", s svojo sestro Seldo in z dediči Empfänger: mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13560615
AbstractNikolaj, sin vdove po deželnem pisarju (Nicla der lantschreyberin svn), naznanja, da je z mariborskim meščanskim špitalom (mit dem spittal ze Marchpurch) zamenjal posest v Mariboru. Špitalu je Nikolaj izročil dva domca pred Koroškimi mestnimi vrati in v ulici z imenom "Schauernakgazz": domec, ki ga hasnuje Bertold (Perchtolt), je pri parmi Hermana Griczmaystra (Hermans des Griczmayster), drugi, ki ga hasnuje tkalec z imenom Andrej (Andre der weber), pa je prej bil v rokah vdove po Goldmanu (der Goldmanin). Od špitala pa je Nikolaj prejel v zameno domec pred Ulrikovimi vrati (vor sand Vlreichs puergtor), ki ga je imel prej Albreht (Albrecht), za njim pa Nikolajev brat Henrik (Haintzlein). Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Nikolaj, sin vdove po deželnem pisarju Empfänger: mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13580222
AbstractMariborski meščan Nikolaj Gold(e)ner (Nikel der Goldener, purger zu Marchpurch) in Žid Chatsim (Chatsim der Jud) naznanjata s svojima ženama in z vsemi dediči, da sta za devetdeset goldinarjev prodala mariborskemu mestnemu pisarju Mateju (Mathen dem stat schreyber ze Marchpurch) za štiri in pol marke novih graških denarjev manj deset denarjev imenja, kar je prej hasnoval pisar Nikolaj (Nicolae der schreyber). Dajatvam pa so zavezani: Weinangl od vrta pri Marijini cerkvi na Lebarjah (pey vnser Vrawen) vdova po Weinhofferju od hiše, Slanker od hiše prav tam in od vrta pri špitalski parmi, Henrik (Hainreich), sin "der Lewin" v ulici z imenom "Schauernakgazz" od hiše, njegov sosed Nikolaj od domca, vdova po padarju Konradu (Chuentzlin di paderin) od hiše v ulici z imenom "Prudergazzen", Gandolf od hiše in domca v ulici z imenom "Chirchgazzen", Spindler od hiše v isti ulici, vdova po Rotu od posesti znotraj Židovskih vrat (der Juden tor) ter Nikolaj s priimkom Murolt na dravskem obrežju oddomca, ki je pri posesti Pfeiferjevega zeta (des Pheyffer aydem). V imenu prvega je listino pečatil mariborski mestni sodnik Nikolaj Wolf (Niclein der Wolf... richter ze Marchpurch), v imenu drugega pa mariborski židovski sodnik Viljem (Wilhalm... juden richtter). Aussteller: Nikolaj Gold(e)ner, mariborski meščan, s svojo ženo in z vsemi dediči Chatsim, Žid, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Matej, mariborski mestni pisar

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13580831
AbstractMariborski mestni sodnik Nikolaj Wolf (Nicla der Wolf... richtter ze Marchpurch), naznanja o tožbi mariborskega mestnega pisarja Mateja (Mathe der statschreyber) in oskrbnika meščanskega špitala (verweser des spittals ze Marpurch) zaradi pol špitalske kmetije na Pobrežju (ze Pobresach) pri Mariboru. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Nikolaj Wolf, mariborski mestni sodnik

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13590609
AbstractŽidinja z imenom Schönhilt (Schoenhilt di Judin), vdova po Jozui iz Maribora (di Joeslin ze Marpvrch), proda Nikolaju (Niclan), bratu Paltrama iz Maribora (Paltrams preveder ze Marpvrch) in vsem njegovim dedičem za pet goldinarjev domec pred Gornjimi vrati (var dem Obern tar) v mestu. Posest hasnuje Rudolf (Rvedel), z imenom Reffler. Listino je pečatil mariborski židovski sodnik Viljem (Wilhalm vnser Juden richter ze Marpvrch). Aussteller: Schönhilt, Židinja, vdova po Jozui iz Maribora Empfänger: Nikolaj, brat Paltrama iz Maribora, in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13600127
AbstractAvstrijski vojvoda Rudolf potrdi na prošnjo Veržencev (die leitt in dem Wernse) listino, s katero je njegov pokojni oče vojvoda Albreht podelil kraju enake pravice, kot jih je naklonil radgonskim meščanom (Rakerspurch). Albreht je Veržencem izdal listino 17. januarja 1354, ker je prva listina, ki jo je izdal, zgorela. Aussteller: Rudolf, avstrijski vojvoda Empfänger: trg Veržej

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13600615
AbstractNikolaj Gold(e)ner (Nikel der Goldener), cerkveni ključar mariborske župnijske cerkve (cechmayster der pharchirchen ze Marpurch), proda mariborskemu meščanskemu špitalu (dem spittal) tisti del njiv, ki jih je Peter Sunk (Peter der Sunk) na Lebarjah (am Leber) izročil župnijski cerkvi, ter še drugi del njive. Posest leži ob križpoti, od katere se pride k Račjemu dvoru (gen Raytz). Denar v višini petindvajset goldinarjev je Nikolaju izročil oskrbnik meščanskega špitala in mestni pisar Matej (Mathe der statschreyber... verweser des spittals) in je namenjen za zidavo Marijine cerkve na Lebarjah (und auf pauw... vnser vrawen chirchen). Dokument je pečatil mariborski mestni sodnik Nikolaj Wolf (Niclas der Welf, richter ze Marpurch). Aussteller: Nikolaj Gold(e)ner, cerkveni ključar mariborske župnijske cerkve Empfänger: mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13680613
AbstractIvan Pesničar (Haensel der Pesniczer), sin pokojnega Volfleina (Wolfleins sun), izjavlja, da je njegov oče ptujskim minoritom (dem minneren pruder cze Pettau) za obhajanje aniverzarija poklonil pet mark denarja, nato pa jim je poklonil njegov brat Herman dodatno v ta namen še tri marke denarja. Ivan se s tem dokumentom zase in za vse svoje dediče zavezuje, da bodo minoriti zgornjo vsoto v redu prejemali, kar jamči s svojo posestjo "datz Czeynitz vnd Prangaw" (pri Stradenu). Minoriti so dolžni obhajati obletnico smrti za Ivanovega očeta in mater, za brata Hermana in za vso družino, in to na ponedeljek po prazniku rešnjega telesa. Maše zadušnice so dolžni opraviti za družini vsi duhovniki, kolikor jih pač živi v samostanu. Listino so pečatili: Ulrik Pesničar (Wlreich Pesniczer), njegov brat Konrad (Chuncz der Pesniczer), Friderik Rayner (Friczlein Rayner) ter Herman Pesničar (Herman der Pesniczer). Aussteller: Ivan Pesničar, sin pokojnega Volfleina Empfänger: ptujski minoriti

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13800206
AbstractMariborski mestni sodnik in oskrbnik meščanskega špitala Henrik Kozirep (Hainrich der Cozerep, richter vnd auch des spytals ze Marchpurg pfleger) izroča v imenu omenjene ustanove krojaču Jakobu (Jacoben dem sneyder) v zakup po gorskem pravu vinograd v Počehovi (ze Potskawe), ležeč poleg Lenartovega vinograda. Vinograd, za čiger hasnovanje se daje meščanskemu špitalu letno po štiri vodna vedra mošta in enako število starih denarjev, je prej hasnoval kovač Pankracij (Pangrecz der smyd). Ker pa hasnovalec gornine ni v redu plačeval, mu je zemlja bila odvzeta. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Henrik Kozirep, mariborski mestni sodnik in oskrbnik meščanskega špitala Empfänger: Jakob, krojač

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13850725
AbstractNikolaj Müttel (Nikel der Müttel), sin pokojnega Nikolaja (Nixen), gradiščan slovenjegraški (purtgraff ze Windischgrecz), zastavi s svojo ženo in z vsemi dediči za dobrih dvajset goldinarjev Lovrencu Erczu Frauenlobu (Larencz Erczen dem Fraunlob), meščanu Slovenjega Gradca (purger zu Windischgrecz), in vsem njegovim dedičem štiri njive, ležeče med njivami "des Larenchophs" in krojača Petra (des Petern sneider) in njivo Gala (des Gallen). Nikolaj je zgornjo vsoto že prejel. Listino so prečatili: Gerloh, župnik pri Sv. Martinu pri Slovenjem Gradcu (Gerloch di czeit pharrer zu Sand Merten), Ötlein Schütz (Öttlein der Schuecz) in slovenjegraški mestni sodnik Friderik "der Stopher" (di czeit statrichter zu Windischgrecz). Aussteller: Nikolaj Müttel, sin pokojnega Nikolaja, gradiščan slovenjegraški, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Lovrenc Ercz Frauenlob, meščan Slovenjega Gradca, in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 13860305
AbstractHenrik Rauchenstein (Hainreich von Rawchenstayn) in Hugo Devinski (Hawg von Dibeyn), varuha otrok Ptujskih gospodov (der chinde von Pettaw), naznanjata, da so se gospodje Ptujski izkazali darežljive do ptujskega minoritskega samostana, ki so ga ustanovili in pozidali (dem nidern chloster ze Pettaw daz si von newn dingen gepawt vnd gestift habent) in so nato svoje darove potrjevali v listinah. Zato se zgornja s to listino zavezujeta v imenu otrok, da bodo minoriti s ptujskih gospoščin še nadalje prejemali za štiriindvajset šilingov mošta ter za obleko enako vsoto mark. Postavljeni pa so samostancem bili naslednji pogoji: gvardijan je dolžan vzdrževati štiri mladeniče, ki jim mora dajati kakor vsakemu izmed svojih duhovnikov za obleko, pri čemer se ne sme ozirati na to, ali gre pri mladih za novinca ali ne. Minoriti so dolžni vsak dan pred konventualno mašo peti v čast Matere božje Salve regina in pri tem morata goreti dve sveči. Gvardijan ali kogar bi ta za to določil, je dolžan vsako nedeljo moliti za vso rodbino Ptujskih (vmb aller von Pettaw). Če pa to ne bi izpolnjevali in bi jih gospoščina opomnila enkrat ali dvakrat, so dolžni vse zamujeno nadoknaditi. Ob nadaljnji neposlušnosti pa sebo gospoščina obrnila na minoritskega generala in, če gvardijan še vedno ne bi zadostil zahtevi, tedaj bo gospoščina za tekoče leto zadržala dohodke, ki bi sicer šli samostanu, in jih dala, komur bo hotela. Naslednje leto pa naj bi minoritom zopet šli predpisani dohodki. Aussteller: Henrik Rauchenstein in Hugo Devinski, varuha otrok Ptujskih gospodov Empfänger: ptujski minoritski samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)