useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1506 - 1518next >
Date: 15061116
AbstractIvan Lachperger (Hans Lachperger), mariborski meščan (burger zu Marchpurg), se je poročil z Elizabeto, vdovo mariborskega meščana in zlatarja Ruperta (Ruprecht goltsmydt). Žena mu je zapisala vse nepremičnine in premičnine, ki jih ima in ki bi si jih oba še skupaj pridobila. Zato ji Ivan zapiše vse svoje nepremično in premično premoženje in vse, kar si bosta še kasneje skupaj pridobila. V listini se podrobno navajajo pogoji hasnovanja. Listino je pečatil poleg izstavitelja dokumenta še Vincenc Schrottenpach (Vincencz Schrottnnpach). Aussteller: Ivan Lachperger, mariborski meščan Empfänger: Elizabeta, vdova mariborskega meščana in zlatarja Ruperta

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15070127
AbstractMariborski meščan Rupert Stengel (Ruprecht Stengel, burger zu Marchpurg) proda z ženo in z dediči mariborskemu meščanu in tesarju Žigi (Sigmund ziemerman) in vsem dedičem vrt z vsem pripadajočim na mestnem pomirju (im purgfrydt) v Novi ulici (in der Newngassenn). Posest meji na Novo ulico, na vrt Ruperta in na vrt pokojnega Tomaža Pücherja (Thoman Püechers) ter na ulico, ki vodi k mestnemu jarku (an das gasslein, so man in den statgrabnn geht). Posest je bila prodana s privoljenjem mestnega sodnika Vincenca Schrottenpacha (Vintzentz Schrottnnpach). Za hasnovanje posesti se daje mariborskemu mestu letno po eno polovico denarja zemljarine, meščanskemu špitalu pa dvaintrideset denarjev. Listina je bila pečatena s pečatom mariborskega mesta. Aussteller: Rupert Stengel, mariborski meščan, z ženo in z dediči Empfänger: Žiga, mariborski meščan in tesar, in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15070621
AbstractAndrej Pruckner (Andre Pruckhnner), bivajoč v Mariboru (wonnhafft zw Marchpurg), podeli mesarju Juriju in njegovi ženi Luciji ter vsem dedičem vinograd z vsem pripadajočim v Melju (zw Melling). Posest meji na vinograd mariborskega meščanskega špitala in na vinograd mariborskega župnika. Posest je Andrej zgornjima podelil zaradi njune dobrote, ker sta mu v času bolezni zvesto stregla. Podelitev je dovolil mariborski šentpavelski vrhovni gorski mojster Andrej Rabel (Andre Rabell). Za hasnovanje posesti se daje šentpavelski opatiji letno po dve vodni vedri mošta in po dve gorski polovici denarjev. Listina je bila pečatena z gorskim pečatom šentpavelskega samostana. Aussteller: Andrej Pruckner, bivajoč v Mariboru Empfänger: Jurij, mesar, njegova žena Lucija in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15071201
AbstractNeža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju (Agnes, Watzla fleyschagkers zu Margkpurg), proda mariborskemu meščanu Ulriku jermenarju (Vlrichen remer), njegovi ženi Afri (Affra) in vsem dedičem oštat z vsem pripadajočim na (dravskem) nabrežju pri Mariboru (am rain bey Margkpurg) (na desnem bregu). Posest meji na oštati peka Jurija (Jörgen pegken) in Viljema Terringerja (Wilhalm Terringer) in je bila prodana s privoljenjem špitalskega mojstra mariborskega meščanskega špitala (spitalmaister des spitals zu Margkpurg) Ivana Muschingerja, ki je listino tudi pečatil. Za hasnovanje posesti se daje špitalu letno po dvainsedemdeset denarjev, dve kokoši in dvajset jajc. Aussteller: Neža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju Empfänger: Ulrik, jermenar, mariborski meščan, in njegova žena Afra ter vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15071201
AbstractNeža (Agnes), vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju (Watzla flryschagkr, burger zu Margkpurg), proda someščanu in jermenarju Ulriku (Vlrichn remer), njegovi ženi Afri in vsem dedičem oštat s pripadajočim na (dravskem) nabrežju pri Mariboru (am rain bey Margkpurg). Posest, ki jo je hasnoval Erhard Kirchdorffer, meji na njive peka Cererja (an des Zärer pegken) in na Viljema Terringerja (Wilhalm Terringer). Posest je bila prodana s privoljenjem Mihaela Weythausa (Michel Weythaus), limbuškega župnika (pfarer ze Lempach) in kaplana v Mariboru (caplan zu Margkpurg). Listino je na prošnjo izstaviteljice pečatil omenjeni limbuški župnik. Aussteller: Neža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju Empfänger: Ulrik, mariborski meščan in jermenar, njegova žena Afra in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15080313
AbstractNeža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju (Agnes, Wanczla fleischacker, burger zu Marchpurg), proda Agati iz Špilja (Agata Spilfelderin), vdovi po Ivanu Hafnu (Hansen Hafen), in vsem dedičem vinograd s pripadajočim "pri kamnitem mostu" (bey der staynen prucken), med vinogradom meščanov Klemena Neuschwerta (Newschwertt) in vinogradom žene kovača Petra (Peter schmydin). Posest je bila prodana s privoljenjem Ivana Mulchawserja, oskrbnika in gorskega mojstra Ivana Turjaškega z Viltuša (Hansen von Aursperg zu Wilthaws). Viltušu se daje za hasnovanje posesti letno po tri računska vedra mošta in po šest gorskih denarjev. Listino je pečatil omenjeni gorski mojster. Aussteller: Neža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju Empfänger: Agata iz Špilja, vdova po Ivanu Hafnu, in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15080327
AbstractAna (Anna), žena Ivana (Hannsen) "am Kümerlehen" v župniji Weistrach (Weistracher pharr) in drugi člani družine, Matevž in Elizabeta, žena Jurija (Jörigen am Plödlkogel) v isti župniji, njeni sinovi in hčere prodajo Wolfganu "am Schreinlehen" v župniji sv. Petra (sannd Peter pharr) in še drugim posest "auf dem guet am Schreinlehen", podložno meščanskemu špitalu v mestu Steyerju (dem spital zu Steir). Listino je pečatil meščan Steyerja in oskrbnik meščanskega špitala Sigmund Grüntaler (Sigmundt Gruentaler). Aussteller: Ana, žena Ivana "am Kümerlehen" v župniji Weistrach in drugi člani družine, Matevž in Elizabeta, žena Jurija v isti župniji, njeni sinovi in hčere Empfänger: Wolfgan "am Schreinlehen" v župniji sv. Petra in drugi

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15080403
AbstractMariborska meščana in ključarja cerkve sv. Janeza, čevljar Andrej (Andre schuester) in Lenart Holzman (Linhard Holczman), prodata Vidu Sawseschu, zidarju, njegovi ženi Kristini in vsem dedičem hišo s pripadajočim zemljiščem in vrtom, last Janezove cerkve. Posest leži v mestu Mariboru (in der statt) v ulici za šolo (in der gassen hinder der schuel) in meji na Andreja Zwettla in usnjarja Ožbalta (Oswald lederer). Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Vincenca Schrottenpacha (Vintzentz Schrottnnpach). Za hasnovanje posesti se daje v mariborski cesarski upravni dvor (ambthoff zu Marchpurg) osemdeset denarjev, mestu pa tri in pol denarjev zemljiškega davka. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik. Aussteller: Andrej, čevljar, mariborski meščan in ključar cerkve sv. Janeza Lenart Holzman, mariborski meščan in ključar cerkve sv. Janeza Empfänger: Vid Sawsesch, zidar, njegova žena Kristina in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15090523
AbstractDoroteja, hči pokojnega Florijana, ki je bival v Slovenjem Gradcu (gesessen zu Windischgrätz), zdaj žena Vincenca Kraxnerja (Viczenczen Kraxner), proda za reveže v meščanskem špitalu (den armen leutten zu Windisch Gracz in spitall) svoj dvor z imenom "Placzer hoff", stoječ ob Mislinji (bey der Myssling) in na slovenjegraškem mestnem pomirju (in dem purckhfrid zu Windischgracz) ter poleg špitalskega mlina. Za hasnovanje dvora se daje letno po tri funte denarjev in eno jagnje. Doroteja je posest prodala s soglasjem moža Vincenca. Listino so pečatili Žiga Ivniški (Sigmund von Eybeswald), ivniški (trški) sodnik Jurij Lochinger (Jorig Lochinger, richtter zu Eybeswald) in Vincenc Kraxner. Aussteller: Doroteja, hči pokojnega Florijana, ki je bival v Slovenjem Gradcu, zdaj žena Vincenca Kraxnerja Empfänger: slovenjegraški meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15090903
AbstractMarjeta, hči pokojnega mariborskega meščana in tesarja Gašperja (Margret des Caspar ziemerman, burger zu Marchpurg), naznanja, da je njena pokojna mati Lucija vse svoje premoženje poklonila mariborskemu meščanskemu špitalu (dem heilgenn Gaist vnd spittal in Marchpurg), kar bi sicer šlo njej kot neposrednemu dediču. S to listino se zdaj Marjeta odpoveduje vsakršni zahtevi do premoženja, ki je bilo poklonjeno špitalu. Listino je pečatil Žiga Ursdorfer (Sygmund Vrsdorffer). Aussteller: Marjeta, hči pokojnega mariborskega meščana in tesarja Gašperja

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15100122
AbstractAna, vdova po kolarju Pankraciju (Anna des Pangracz wagner), proda Jakobu iz Lučan (Jacob Leitschacher), bivajočemu pri Limbušu (ob Lempach) "im pach", in vsem dedičem kmetijo s pripadajočim mlinom in brusom, kar vse leži v Bistrici pri Laznici (zu Fewstricz ob der Lasnicz) pod Pohorjem (vnderm Pacher) in poleg kmetije in mlina Klemena. Posest je bila prodana s privoljenjem Mihaela Weitausa (Michel Weitaws), kaplana beneficija sv. Tomaža Canterburyjskega (sant Thomas von Chandelperg altar zu Marchpurg) oziroma žusemskega beneficija (des Suessenhaymer styfft). Za hasnovanje posesti se daje letno po petnajst šilingov, štiri kokoši, dvajset jajc in četrt ovsa. Listino je pečatil omenjeni beneficiat. Aussteller: Ana, vdova po kolarju Pankraciju Empfänger: Jakob iz Lučan, bivajoče pri Limbušu "im pach", in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15120204
AbstractJanez, opat šentpavelskega samostana (Johanns abbte zw Sanndt Pawls im Lauenntall), naznanja, da se je po naročilu mestnega magistrata iz Slovenj Gradca oglasil pri njem član sveta Gašper Pewchl (Caspar Pewchl, burger des ratts zw Windischgrätzs) z listino, s katero je kralj Maksimiljan I. 27. maja 1506 na Dunaju potrdil mestu vse pravice in svoboščine, ki jih je zanj izdal vojvoda Friderik dne 25. januarja 1436, in to na osnovi privilegija svojega prednika, nadvojvode Ernesta. Gre za pravice in privilegije, ki jih je mesto imelo že od nekdaj. Med ostalim gre za naslednje privilegije: naj se upoštevajo pravice, ki so jih meščani imeli doslej in le meščanski sodnik ima pravico soditi meščanom, kakor tudi podložnikom slovenjegraške gospoščine, kadar bi ti zagrešili kaj v mestu ali na mestnem pomirju, in na ozemlju slovenjegraškega gospostva smejo biti le štiri gostilne: v Bukovski vasi (zw Puchdarff), v Trobljah (zu sanndt Mareinn), "zu Frytzinng" in v Šentilju pod Turjakom (zu Sannd Gillgen). Aussteller: Janez, opat šentpavelskega samostana Empfänger: mesto Slovenj Gradec

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15120424
AbstractPtujski meščan Štefan Staudecker (Steffan Stawtecker, burger zu Pettaw) izjavlja v svojem imenu, v imenu svoje žene in dedičev, da jim je njegov svak Ivan Jančec, kaplan beneficija sv. Marije Magdalene v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (Hanns Janntschez, Marie Magdalene styfftcapplan zu sant Johans pharkirchen zu Marchpurg), posodil petdeset funtov denarjev. Zato pa je Štefan s svojimi beneficiatu zastavil vrt, zemljo in parmo z vsem pripadajočim pred vrati Naše ljube gospe ob mariborskem mestnem jarku (vor vnnser frawn thor am graben bey Marchpurg), kar je prej bilo v posesti Mateja Rüczingerja (Mathes Rueczinger). Upnik, njegovi dediči, ali tisti, ki bi se izkazal s to zadolžnico, smejo zgornjo posest uživati vse dotlej, da dolg ne bo poravnan. Listino sta pečatila njen izstavitelj ter Vincenc Schratenpach (Vinczencz Schrottnnpach). Aussteller: Štefan Staudecker, ptujski meščan Empfänger: Ivan Jančec, svak Štefana Staudeckerja, kaplan beneficija sv. Marije Magdalene v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15120928
AbstractGregor Rifl (Gregor Ryffel) in Lenart Heber (Linhart Heber), ključarja v mariborskem meščanskem špitalu (des heiligen Geists zw Marchpurg), prodata mariborskemu meščanu (purger zw Marpurg) Ivanu iz Bistrice (Hannsen Feystritzer), njegovi ženi in vsem dedičem vinograd z vsem pripadajočim na Hrenci (in Krenich) (nad Sv. Petrom), ležeč poleg vinograda Urbana z Vodul (Vrban zw Wadel) in poleg gozda prebivalcev Hrence (der Krenigkher). Posest je bila prodana s privoljenjem ormoškega župnika Lenarta (Leonharten, pharrer zw Fridaw), ki prejema letno po šest vodnih veder mošta in enako število polovic denarja. Listino je pečatil velikonedeljski komtur Filip Waydekher (Philipp Waydekher). Aussteller: Gregor Rifl, ključar v mariborskem meščanskem špitalu Lenart Heber, ključar v mariborskem meščanskem špitalu Empfänger: mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15121129
AbstractDobrolski prošt in arhidiakon v Podjuni (Johannes brobst zw Obernndorff vnd im Jawnntall ertzbriester) izstavi na prošnjo slovenjegraškega župnika Martina Scharfenwinda (Mertt Scharffnwint pharrer zw Windischgretz) vidimus listine, ki jo je cesar Friderik III. izstavil v Dunajskem Novem mestu dne 25. januarja 1453 za Eneja (Silvia Piccolominija), titularnega škofa in komendatorja slovenjegraške župnije. Friderik III. izjavlja, da je prišel k njemu omenjeni titularni škof Enej, ki mu je slovenjegraško župnijo podelil papež Nikolaj V., in mu predložil dokument od njegovih (Friderikovih) prednikov, s katerim je bila vsakokratnemu slovenjegraškemu župniku dana pravica izvrševanja sodnih pravic, izvzemši krvnega sodstva, na vseh župnijskih posestvih v mestu in v njegovi okolici (in der statt vnd dem gebiett daselbs zw Windischgretz), ter pravica do lova in ribolova na omenjenem področju. Friderik III. je te pravice slovenjegraškim župnikom obnovil z listino z dne 25. januarja 1453, DunajskoNovo mesto (zw der Newenstatt). Aussteller: Janez, dobrolski prošt in arhidiakon v Podjuni Empfänger: Martin Scharfenwind, slovenjegraški župnik

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15130110
AbstractMariborski meščan in pek Tomaž Freynsteter (Thoman Freynsteter, peckh, burger zu Marchburg) zapiše svoji ženi Uršuli (Vrsula) vse svoje premično in nepremično premoženje, ki ga ima, in tudi tistega, ki si ga bosta zakonca še skupaj v zakonu pridobila. Dokument podrobno navaja pogoje dedovanja in hasnovanja premoženja. Listino je pečatil Vincenc Schrotenpach (Vintzentz Schrotenpach). Aussteller: Tomaž Freynsteter, mariborski meščan in pek Empfänger: Uršula, žena Tomaža Freynstetera

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15130621
AbstractMatej Lerochperger (Mathews Lerochperger) iz župnije Hadershof (in Hadershofer pfarr) in njegova žena Elizabeta (Elsbeth) prodata Ani, vdovi po Ivanu Maierju (Hanns Mair) iz "Ränningdorf"-a (in Behemperger pfarr) posest "auf dem Lerochperg". Za hasnovanje posesti se daje meščanskemu špitalu v mestu Steyerju letno po tri funte denarja in vse ostale dajatve. Listino sta pečatila Jurij Kernstock, mestni sodnik v Steyerju (Jörig Kernstockh, statrichter zu Steir), in član mestnega sveta in špitalski mojster Sigmund Grüntaler (Sigmundt Grüentaler, burger des rats vnnd spitalmaister). Aussteller: Matej Lerochperger iz župnije Hadershof in njegova žena Elizabeta Empfänger: Ana, vdova po Ivanu Maierju iz "Ränningdorf"-a

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15131127
AbstractBenedikt, sin Ulrika Seilerja (Benedict, des Vlrich Seiler sun), bivajoč v Gradiški ob Pesnici pod sv. Jakobom (v Slovenskih goricah) (gesessen zu Grädisch an der Pessnitz vnter Sand Jacob), sklene zakon z Brigito, s teto mariborskega meščana Jakoba Kocha (Brigitta, des... Jacobn Koch, burger zu Marchburg, muem), ki mu je prinesla za doto v zakon vse svoje premoženje. Zato zdaj Benedikt svoji ženi zapiše dvajset funtov denarja in jamči s svojo kmetijo v Gradiški, na kateri tudi prebiva, ter dva dela vinograda pri Gradiški. Vinograd meji na posest Jakoba s priimkom Hälosnackh. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Peter Werner Prewss (Peter Werner Prewss... stat richter zu Marchburg). Aussteller: Benedikt, sin Ulrika Seilerja, bivajoč v Gradiški ob Pesnici pod sv. Jakobom (v Slov. goricah) Empfänger: Brigita, teta mariborskega meščana Jakoba Kocha

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15131226
AbstractPeter Škarte (Peter Schkärte) proda čevljarju Jakobu (Jacob schuester) in njegovi ženi vinograd na Ludmerskem vrhu (im Ludmär) (pri Limbušu). Posest meji na vinograd Rusmana in na vinograd z imenom "der Preiner". Za hasnovanje zemlje se daje limbuški gospoščini (zu dem gschloss gen Lembach) letno po vodno vedro mošta in po polovico denarja. Listino je pečatila Marjeta, vdova po Frideriku Prewnerju (Friderich Prewner witib), oskrbnica gradu in gorska gospa. Aussteller: Peter Škarte Empfänger: Jakob, čevljar, in njegova žena

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15131226
AbstractMihael Kravs (Michel Khrawss) in žena Marjeta prodata Ivanu Malelubeju (Hansen Mallelube), njegovi ženi in njunim dedičem vinograd "im Khürtzperg", ki meji zgoraj na vinograd Gregorja Weibcha, spodaj pa na vinograd cerkve sv. Kunigunde (Sannd Khunigunden). Za hasnovanje zemlje se daje limbuški graščini (dem geschloss Lembach) letno po vodno vedro mošta in eno polovico denarja. Dokument je pečatila Marjeta, vdova po Frideriku Preinerju (Fridrichs Preiner wittib), oskrbnica in gorska gospa limbuške gospoščine (Lembach). Aussteller: Mihael Kravs in žena Marjeta Empfänger: Ivan Malelube, njegova žena in njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15140209
AbstractFriderik Prewner (Fridrich Prewnner), cesarski oskrbnik in imetnik gradu in gospoščine Limbuš (innhaber des gesloss vnd herrschafft Lembach), podeli Erhartu z Metave (Erharten zu Mettaw), njegovi ženi Katarini in vsem dedičem v zakup po gorskem pravu vinograd z vsem pripadajočim na Metavskem vrhu (am Mettaw perg), ki meji na vinograd Petra z Metave (Peter zu Mettaw) in vinograd kupca. Za hasnovanje posesti se daje letno po dve vodni vedri mošta in gorski denar. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Friderik Prewner, cesarski oskrbnik in imetnik gradu in gospoščine Limbuš Empfänger: Erhart z Metave, njegova žena Katarina in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15140312
AbstractGregor Gloyacher, mariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster (ambtman vnd obrister khellermaister zu Marchburg), podeli Juriju Šantlu (Jörg Schäntl) in vsem njegovim dedičem v zakup po gorskem pravu pusti vinograd "in dem Hädriacher", ki meji na vinograd mesarja Mihaela (des Michel fleischhackher), zgoraj meji na vinograd Ivana Reicha (Hannsn Reich), spodaj pa na vinograd krojača Marka (Marchs schneider). Za hasnovanje posesti se daje v mariborski deželnoknežji urad (in das ambt gen Marchburg) letno po računsko vedro mošta in po dva gorska denarja. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Gregor Gloyacher, mariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster Empfänger: Jurij Šantl in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15150622
AbstractAdrian Gloycher naznanja, da je kupil od svojega bratranca Ulrika Gloyacherja (Vlreich Gloyacher) hišo v Mariboru (zw Marchburg) v Ulici vseh svetih (in aller heyligen gassen), ki je po smrti Ulrikovega bratranca Gregorja prešla na Ulrika. Pokojni Gregor pa je hišo kupil od mestnega magistrata. Od hiše se daje vsakokratnemu mestnemu sodniku letno po šest funtov denarjev in nositi je treba redna meščanska bremena. Listino sta pečatila njen izstavitelj in Rupert Winterhofer (Rueprecht Wintterhofer). Aussteller: Adrian Gloycher, Ulrikov bratranec Empfänger: Ulrik Gloyacher, Adrianov bratranec

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15150816
AbstractPtujski meščan Štefan Staudecker (Steffan Staudegkher, burger zw Pettaw) proda s svojo ženo Marjeto predstojnikoma bratovščine sv. Duha (bruederschafft des heyligen Geist) in mariborskima meščanoma (burger zu Marchburg), Primožu Hürnasu (Prymus Hurnass) in Pankraciju Jančiču (Pangretz Jänntschitz) njivo z vsem pripadajočim na mestnem pomirju pri Lebarjah pri Mariboru (ym purkhfrid zu Marchburg ob der stat bey den Lebarn). Posest meji spodaj na vrt Ruperta Müttershoferja, na njive meščanskega špitala (an des spital) in na njive Grabenskih (der von Grabm), zgoraj na špitalske njive in na "Weissen weeg" in še na mestni jarek (an den statgraben). Listino je pečatilo mariborsko mesto. Aussteller: Štefan Staudecker, ptujski meščan, s svojo ženo Marjeto Empfänger: Primož Hürnas, mariborski meščan, predstojnik bratovščine sv. Duha Pankracij Jančič, mariborski meščan, predstojnik bratovščine sv. Duha

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15160826
AbstractŠtefan na posesti v Lerochpergu (auf dem guet am Lerochperg) v župniji Hadershof (Hadershofer pfarr) in njegova žena Marjeta (Margreth) prodata Wolfgangu Händlu (Wolfgang Händl) posest na istem kraju. Posest je podložna meščanskemu špitalu v Steyerju (dem spital zu Steir). Listino je pečatil član mestnega sveta in špitalski mojster v Steyerju Žiga Grüntaler (Sigmundt Gruentaler, burger des rats vnnd spitalmaister des spitals zu Steir). Aussteller: Štefan na posesti v Lerochpergu v župniji Hadershof in njegova žena Marjeta Empfänger: Wolfgang Händl

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15160924
AbstractHelena, vdova po ptujskem meščanu in mesarju Petru (Helenna des Petter fleyschagker weylennd burger zw Pettaw) in žena Martina Zadravca iz Velike Nedelje (Marttin Sadrabetz gesessen zum Sunttag), proda s privoljenjem ptujskega oficiala Luke Gamsa (Lucas Gambs) Žigi Svetkoviču (Sigmund Swetkobitz) in njegovi ženi Marjeti (Margaretha) dva vinograda in zemljo na Mestnem vrhu (in der Smach), kar leži med vinogradom omenjenega Svetkoviča in med vinogradom ptujskih minoritov (der münich in vnttern khloster zu Pettav). Za hasnovanje zemlje se daje: od vsakega vinograda po poldrugo vedro mošta v salzburško klet na Ptuju (zu Pettaw). Listino je pečatil Luka Gams. Aussteller: Helena, vdova po ptujskem meščanu in mesarju Petru in žena Martina Zadravca iz Velike Nedelje Empfänger: Žiga Svetkovič in njegova žena Marjeta

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15170612
AbstractMariborski mestni sodnik (stattrichter von Marpurgckh) in eden izmed mariborskih meščanov je Karlu iz Radovljice (Karll von Ratmonstarff) naznanil, da je Andrej iz Pilštanja (Anndre Peillstainer) izročil mariborskemu meščanu in mesarju Pavlu (Paulln fleischagcker, purger zu Marpurg), njegovi ženi Marini in njunim dedičem vinograd, ki ga je omenjeni Andrej iz Pilštanja prejel od pokojnega mariborskega meščana in mesarja Andreja (Andre fleischagckher, etwo burger zu Martpurgckh). Vinograd leži v Počehovi (zu Pötschka), med vinogradom Marijine cerkve na Lebarjah (vnnser lieben frawen kirchen am Lebarn) in med vinogradom bratovščine mariborskih pekov (der pögckhen pruederschafft zu Marpurg), meji pa na Florijanov gozd (an des Floriann holz), spodaj pa na vinograd pokojnega brata Janeza iz Maribora. Posest je Pavlu bila izročena pod pogojem, da prejema omenjeni Karel iz Radovljice kot gorski mojster z njega letno po dve vodni vedri mošta in enako število gorskih denarjev. Listino je pečatilKarel iz Radovljice (Karll von Ratmonnstarff). Aussteller: mesto Maribor Empfänger: Pavel, mariborski meščan in mesar, njegova žena Marina in njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15171007
AbstractJurij Hellitschberger proda s svojo ženo Ano mariborskemu meščanu in mesarju Pavlu Salomonu (Paul Salomon, vleischacker, burger zw Marchburg), njegovi ženi in dedičem vinograd z vsem pripadajočim v Počehovi (zu Potschka). Posest meji na vinograd Jurija iz Počehove (des Jury zu Potschka) in na vinograd bratovščine mariborskih pekov (der peckn zu Marchburg bruderschafft). Posest je bila prodana s privoljenjem Karla iz Radovljice (Charl von Radmansdorf) "zum Weyer", ki prejema s posesti na leto po dve vodni vedri mošta in enako število gorskega denarja. Listino je pečatil omenjeni Karel iz Radovljice. Aussteller: Jurij Hellitschberger s svojo ženo Ano Empfänger: Pavel Salomon, mariborski meščan in mesar, njegova žena in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15180205
AbstractLuka in njegovi sestri Jera in Marjeta (Lucas, Gedrawt, Margreth), otroci pokojnega Martina Hafnerja (Mert Haffner), mariborskega meščana (burger zu Marchburg), izjavljajo, da nimajo odslej nobenih terjatev več do svojega očima Andreja Hafnerja (Anndreen Hafner... stewffvater), mariborskega meščana (burger zu Marchburg), v pogledu dediščine po očetu Martinu in materi Magdaleni, kar velja za tisto premoženje, ki leži zunaj mestnega pomirja, kakor tudi za ono znotraj njega (inner vnd ausser burgkhfrids der stat Marchburg). Andrej Hafner je svojim pastorkom po posredovanju mariborskega mestnega sodnika in sveta za zgornje izplačal določeno vsoto denarja, s čimer je glede premoženja poravnal svoje obveznosti. Listino so poleg Luke Hafnerja pečatili: mariborski mestni sodnik Ožbalt Pruelinger (Oswald Pruelinger... statrichter zu Marchburg) z manjšim mestnim pečatom, Vincenc Schratenpach (Vincentz Schrotnpach) in meščan Wildona, Krištof Hengsperger (Cristof Henngstperger, burger zu Wildann). Aussteller: Luka, Jera in Marjeta, otroci pokojnega Martina Hafnerja, mariborskega meščana Empfänger: Andrej Hafner, mariborski meščan, očim Luke, Jere in Marjete

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15180320
AbstractDuhovnik Krištof Weiss (Cristoff Weis laybriester), beneficiat beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (sand Kathrein stifft altar auf der parkhirchen in sannd Johannss pharrkhirchn zu Marchburg capplan), proda mariborskemu meščanu in usnjarju Pavlu Hebmaschu (Paul Hebmaschen), njegovi ženi Katarini in vsem dedičem domec pred vrati Naše ljube gospe (vor vnnser frawen thor). Posest meji z eno stranjo na posest Vida Kastnerja, beneficiata sv. Ruperta (v Mariboru) (veit Khastner, sand Rueprecht altar capplan), z drugo stranjo meji na domec usnjarja Simona (Symon ledrer), s sprednjo stranjo na Graško cesto (Gretzer strassen), nato pa se dotika domca Ivana Weissa (Hanss Weiss). Aussteller: Krištof Weiss, duhovnik, beneficiat beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza Empfänger: Pavel Hebmasch, mariborski meščan in usnjar, njegova žena Katarina in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15180414
AbstractMesar Jurij (Jörg fleischackher), špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala (spital zum heyligen Geist zu Marchburg spitalmaister), proda Ulriku Rewtterju (Vlrich Rewtter) iz Kamnice (zu Gämbs), njegovi ženi Uršuli in vsem dedičem vinograd z gozdom "ym Weyerspach". Vinograd s pripadajočim je prej hasnoval mariborski meščan (burger zu Marchburg) in kramar Lenart Paumgartner (Leonnhart Paumgartner, khramer), pa ni plačeval gornine. Posest meji s spodnjo stranjo na posest Krištofa Willenrainerja (Cristof Willennrainer), mariborskega meščana, z drugo stranjo na vinograd Marjete Lamberger (Margrethen Lambergerin), z zgornjo stranjo na posest Ahaca Püchlerja in spodnjo stranjo na mariborsko gmajno. Letno se daje meščanskemu špitalu po dve vodni vedri mošta in po en gorski denar. Pečateno s pečatom mariborskega meščanskega špitala. Aussteller: Jurij, mesar, špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala Empfänger: Ulrik Rewtter iz Kamnice, njegova žena Uršula in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1506 - 1518next >