useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1518 - 1532next >
Date: 15180414
AbstractMesar Jurij (Jörg fleischackher), špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala (spital zum heyligen Geist zu Marchburg spitalmaister), proda Ulriku Rewtterju (Vlrich Rewtter) iz Kamnice (zu Gämbs), njegovi ženi Uršuli in vsem dedičem vinograd z gozdom "ym Weyerspach". Vinograd s pripadajočim je prej hasnoval mariborski meščan (burger zu Marchburg) in kramar Lenart Paumgartner (Leonnhart Paumgartner, khramer), pa ni plačeval gornine. Posest meji s spodnjo stranjo na posest Krištofa Willenrainerja (Cristof Willennrainer), mariborskega meščana, z drugo stranjo na vinograd Marjete Lamberger (Margrethen Lambergerin), z zgornjo stranjo na posest Ahaca Püchlerja in spodnjo stranjo na mariborsko gmajno. Letno se daje meščanskemu špitalu po dve vodni vedri mošta in po en gorski denar. Pečateno s pečatom mariborskega meščanskega špitala. Aussteller: Jurij, mesar, špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala Empfänger: Ulrik Rewtter iz Kamnice, njegova žena Uršula in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15180426
AbstractAvguštin Prügl, župnik in arhidiakon v Pilštanju (pharrer vnd ertzbriester zu Peylstain), proda Kancijanu iz Vipave (Cancian Wippacher) in vsem njegovim dedičem vinograd z vsem pripadajočim "in Preys". Posest meji z daljšo stranjo na vinograd Gregorja, kaplana od Sv. Kunigunde (Gregorien capplan zu Sand Khunigunden), z drugo stranjo pa na vinograd Kancijana. Posest je bila izročena s privoljenjem Kristana Glatza (Cristan Glatz), malteškega viteza (brueder sand Johanns orden), oskrbnika Fabijana "von Maltitz", komturja malteškega reda na Dunaju in Fürstenfeldu ter v Melju pri Mariboru. Meljski komendi se daje letno po računsko vedro mošta in en gorski denarič. Listina je bila pečatena s pečatom meljske komende. Aussteller: Avguštin Prügl, župnik in arhidiakon v Pilštanju Empfänger: Kancijan iz Vipave in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15190609
AbstractŠkof Daniel de Rubeis, sufragan in vizitator oglejskega patriarha, je na dan izstavitve tega dokumenta posvetil od nevernikov onečaščeno cerkev v studeniškem samostanu (infidelium spurciciis contaminatam ecclesiam). Škof želi, naj bi se poslopja popravila in se cerkev oskrbela z vsem potrebnim za službo božjo (s knjigami, kelihi, paramenti in svetilniki). Vsem vernikom, ki naj bi cerkev čim bolj radi obiskovali na spodaj navedene praznike, pa podeli štirideset dni odpustka ob navadnih pogojih. Navaja pa naslednje: božič, obrezovanje Gospodovo (1. januar), razglašanje gospodovo (6. januar), veliko noč, vnebohod, binkošti, nekatere Marijine praznike, vse svete (1. november), vernih duš dan, godove apostolov in dan posvetitve in ponovne posvetitve samostanske cerkve. Aussteller: Daniel de Rubeis, škof, sufragan in vizitator oglejskega patriarha Empfänger: studeniški samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15190903
AbstractPtujski meščan Štefan Staudecker (Steffan Staudegker, burger zu Pettaw) proda sodarju in mariborskemu meščanu Martinu Frenitschu (Märttin Frenitsch), njegovi ženi Elizabeti in vsem njunim dedičem vinograd z vsem pripadajočim pri Melju (ob Melling) "ym graben" in ki leži med obema potema, zgoraj pa meji na hribček v smeri proti vinogradu Paradeiserja, imenovan "der Feyäl". Posest je bila prodana s privoljenjem Kristana Glatza (Cristan Glatz), malteškega viteza (sand Johanns orden), oskrbnika komturja dunajske komende, komende v Fürstenfeldu in v Melju (comendator zu Melling), brata Fabijana "von Maltitz". Za hasnovanje zemlje se daje meljski komendi letno po dve vodni vedri mošta in gorski denarič. Listino je pečatil omenjeni oskrbnik meljske komende. Aussteller: Štefan Staudecker, ptujski meščan Empfänger: Martin Frenitsch, sodar in mariborski meščan, njegova žena Elizabeta in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15190929
AbstractUlrik Rewter (Vlreich Rewter) iz Kamnice (zu Gämbs) pri Mariboru, podložnik šentpavelske opatije (gotshaws zu Sand Pauls), ustanavlja v cerkvi sv. Martina v Kamnici mašno ustanovo ter cerkvi v ta namen podeli vinograd v Kamnici (zu Gambs), ležeč med vinogradom kamniške cerkve in med vinogradom kamniškega župnika. Vinograd se zgoraj dotika vinograda Lenarta Reichenauerja (Leonhart Reichenauer), spodaj pa meji na javno pot. Za hasnovanje zemlje se daje krškemu škofu (bischoff zu Gurgkh), ali tistemu, ki ima mariborsko župnijo kot župnik (sand Johanns pharrkirchen zu Marchpurg als ain pharrer innhatt), letno po računsko vedro mošta in po en denar. Aussteller: Ulrik Rewter iz Kamnice pri Mariboru, podložnik šentpavelske opatije Empfänger: mariborska župnija

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15191228
AbstractMariborski meščan Gregor Kaluder (Gregor Kaluder, burger zu Marchburg) naznanja, da je njegova žena Doroteja (Dorothea) izstavila zanj poročno pismo, v katerem se posebej omenja vinograd z imenom Šentpetrski (Sand Petrer genant), ležeč pod Sv. Petrom (vnder Sand Peter) (Malečnik) na Zgornjem Trčovskem vrhu (in dem Obern Tepssawrer perg) in ki z eno stranjo meji na javno cesto, z zgornjo stranjo na Polančev vinograd (an des Polanetz weingartten), z naslednjo stranjo na vinograd Tomaža iz Trčove (Thomasch zu Tepssa), spodaj pa meji na Trčovsko gmajno (an der Tepsser gmain). Listina določa, da bo Gregor omenjeni vinograd hasnoval do smrti, v kolikor bi njegova žena umrla pred njim. Za hasnovanje tega zemljišča se daje v mariborsko admontsko klet (gotshaws Admund in seinen kheller gen Marchburg) ali pa v klet v Jareninski dvor (gen Järingen) letno po tri računska vedra mošta in enako število gorskih denarjev. Pogodba glede vinograda je bila sklenjena v soglasju z Ivanom Leisserjem (HannsenLeisser), admontskim oficialom v Jarenini, gorskim mojstrom omenjenega samostana. Kaluder se je tudi zavezal, da bo v kostnici na pokopališču župnijske cerkve sv. Janeza v Mariboru oskrbel večno luč (auf sand Johanns freithof in der pharrkhirchen zu Marchburg ym chorner). Po Gregorjevi smrti naj bi omenjeni vinograd z zidanico, s prešo in z vsem pripadajočim prešel v last mariborske župnijske cerkve in naj bi bil izročen v upravo cerkvenih ključarjev, ki bodo dolžni skrbeti za omenjeno večno luč. Listino je poleg njenega izstavitelja pečatil tudi omenjeni Ivan Leisser. Aussteller: Gregor Kaluder, mariborski meščan Empfänger: mariborska župnija

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15200305
AbstractIvan Helfenberški (Hannss Hellffennberg) daje slovenjegraškima meščanoma in bratoma Juriju in Marku Hofferjema (Geörigen vnd Marxen die Hoffer, mitburger zu Windisch Gretz) in njunima ženama Neži (Angnessn) in Barbari ter vsem njihovim dedičem v zakup po kupnem pravu mlin, brus in opuščeno zemljišče pred mestom Slovenj Gradec (zu Windischgretz vor der statt). Hasnovalci dajejo letno po dvajset šilingov in po deset krajcarjev. Aussteller: Ivan Helfenberški Empfänger: Jurij in Marko Hofferja, slovenjegraška meščana in brata, njuni ženi Neža in Barbara ter vsi njihovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15201202
AbstractAndrej Pogel (Anndre Pogel), gorski mojster ormoškega gospoda Luke Szekelyja (Lucasen Zäckel, herrn zw Fridaw), izroča Andreju Krajnecu (Anndre Kraynetz), njegovi ženi in vsem njunim dedičem v zakup po gorskem pravu vinograd z vsem pripadajočim "am Perstendorffer perg" pod ormoško cesto. Vinograd je prej hasnoval Štefan Treny, pa ga je pustil vnemar, tako da je opustel. Za hasnovanje zemlje se daje ormoški gospoščini letno po poldrugo vedro mošta in enako število denarjev. Pečateno z gorskim pečatom ormoške gospoščine. Aussteller: Andrej Pogel, gorski mojster ormoškega gospoda Luke Szekelyja Empfänger: Andrej Krajnec, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15210125
AbstractMariborski meščan Matej Wassermann (Mathes Wasserman, burger zu Marchburg) proda s svojo ženo Elizabeto bratovščini sv. Duha v Mariboru (bruederschafft des heylign Geists zu Marchburg) in vsem bratom in sestram bratovščine polovico hiše in dvor z vsem pripadajočim v Slovenski ulici v Mariboru (in der stat Marchburg, in der Windischen gassen), in to tisto polovico, na kateri stoji preša, k temu pa še veliko klet, ki seže vse tja do vrta, ki ga ima od vetrinjske opatije v zakupu Matej. Posest je bila prodana s privoljenjem Primoža Hürnasa (Primus Hürnas), mariborskega mestnega sodnika (statrichter zu Marchburg), ki je listino pečatil z mestnim pečatom. Aussteller: Matej Wassermann, mariborski meščan, s svojo ženo Elizabeto Empfänger: bratovščina sv. Duha v Mariboru

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15210904
AbstractKilian, opat samostana sv. Petra v Salzburgu (Kilianus abbas monasterii sancti Petri Salisburgi), izdaja na prošnjo priorja in konventa ptujskih dominikancev (prior vnd conuent prediger) in gvardijana in konventa minoritov (gardian vnd conuent sand Francisci ordens, beeder clöster zu Pettaw) vidimus listine z dne 13. oktobra 1521, s katero jemlje avstrijski nadvojvoda Ferdinand I. ptujske dominikance in minorite v svoje varstvo. Listino, izdano v Gradcu (Grätz), sta nadvojvodi predložila doktor teologije in dominikanec Vincenc Viehpeck (Vincencius Viehpeck) ter minorit Ožbalt Machenstaid(?) (Oswaldus Machenstaid?). Notariatski instrument, izdan po Andreju Rueschtu (Andreas Ruescht), kleriku salzburške nadškofije (clericus Salisburgensis diecesis) in cesarskemu notarju. Aussteller: Kilian, opat samostana sv. Petra v Salzburgu Empfänger: ptujski dominikanski samostan ptujski minoritski samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15211203
AbstractAvstrijski nadvojvoda Ferdinand I. potrdi na prošnjo sodnika, sveta in tržanov trga Veržeja (richter, rate vnd vnnser burger in markht Wernsee) svoboščine, ki so jih tržanom dali cesar Maksimilijan in Friderik III. ter njuni predniki. Friderik je tržanom podelil pravico do sejmov na nedeljo po prazniku najdenja sv. Križa in na Mihelovo (29. september), Maksimiljan pa jim je potrdil prvi sejem ter prestavil Mihelov sejem na nedeljo po prazniku Marijinega vnebovzetja. Aussteller: Ferdinand I., avstrijski nadvojvoda Empfänger: veržejski tržani

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15221201
AbstractUrban iz Labotske doline (Vrban Lauenntaler), sin Wolfganga, mariborskega meščana (burger zu Marchpurg), naznanja v svojem imenu in v imenu svojega brata Krištofa iz Labotske doline (Cristoffenns Lauenntaler), da je s pooblastilom svojih sorodnikov podal Martinu Huberju (Mert Huber), mariborskemu meščanu, njegovi ženi Ani hišo z vsem pripadajočim v Mariboru (gelegen zu Marchpurg) v mestu (in der stat) v Ulici vseh svetnikov (in Aller heyling gassen), ki meji na hišo ključavničarja Pavla in na Malo ulico (das Klain gässl) in kar leži med hišo Andreja Schelgessena in posestjo ključavničarja Pavla. Posest je imel od mariborskega mesta. Prodaja je bila izvršena s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Ožbalta Pruelingerja (Oswalden Pruelinger). Aussteller: Urban iz Labotske doline, sin Wolfganga, mariborskega meščana Empfänger: Martin Huber, mariborski meščan, njegova žena Ana

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15230921
AbstractMariborski meščan in krojač Žiga Holdhofer (Sigmund Holdhofer, bürger vnd schneider zu Marchburg) se je poročil z Agato, s hčerjo Andreja Saurucka (Anndre Sawrugk) "zu Nider Weissennpach", s teto ter služabnico mariborskega meščana in usnjarja Valentina Paura (Valentin Paur, ledrer, burger zu Marchpurg). Agata je Žigi prinesla v zakon deset funtov denarja, on pa ji je zapisal za jutrnjo dvaintrideset funtov denarja. V listini, ki jo je pečatil mariborski mestni sodnik Krištof Wiellenrainer (Cristoff Willennrainer), se podrobno določajo pogoji dedovanja in hasnovanja premoženja. Aussteller: Žiga Holdhofer, mariborski meščan in krojač Empfänger: Agata, hči Andreja Saurucka "zu Nider Weissennpach", teta in služabnico mariborskega meščana in usnjarja Valentina Paura

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15231111
AbstractMatevž Ernnberger (Mathews Ernnberger), župnik v Limbušu (zu Lembach), izroči mariborskemu meščanu (burger zu Marchpurg) Gregorju Kaluderju in dedičem na tri rodove njivo z vsem pripadajočim na dravskem obrežju pod Sv. Marijo Magdaleno, nad jezom (amb rain vnnder Sand Maria Magdalen oberhalb des arch). Posest meji z zgornjo stranjo na župnikove njive, s spodnjo stranjo pa na njive Grabenskih, se z eno stranjo dotika ceste, ki pelje proti Ptuju (als man gen Pettaw geth), z zgornjo stranjo pa na cesto, ki pelje na Tezno (dy zum Tösen geth). Za hasnovanje posesti se daje limbuškemu župniku letno po štiri šilinge denarjev. Listino je pečatil limbuški župnik Matevž. Aussteller: Matevž Ernnberger, župnik v Limbušu Empfänger: Gregor Kaluder, mariborski meščan, in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15240901
AbstractMariborski meščan in čevljar Peter Krejač (Petter Creätsch, schuester, burger zu Marchburg) proda someščanu in usnjarju Simonu Klecherju (Simon Klecher, ledrer vnd burger zu Marchburg) in njegovim dedičem njive z vsem pripadajočim, kar je nekoč veljalo za dva domca, zdaj pa je v enem kosu. Posest leži pri cerkvi Naše ljube gospe na Lebarjah (bey vnnser lieben frawenn khirchen amb Lebarenn), meji pa z zgornjo stranjo na njive Grabenskih (herrn vom Grabm) in na njivo Ivana Jenčiča (Hannsen Jänntschitz), s spodnjo stranjo na posest Erazma Igelshoferja (Erasm Yglshofer) in na njive meščanskega špitala (des heyligen Geists spital), s sprednjo stranjo na cesto pri Marijini cerkvi (bey vnnser frauen khirchen), z zadnjo stranjo pa meji na kmetijo kovača Valentina (Vallenntein schmid). Posest je bila prodana s privoljenjem Mihaela Hofmaistra (Michel Hofmaister), člana mariborskega mestnega sveta in špitalskega mojstra (geschworner des ratz zu Marchburg). Za hasnovanje posesti se daje letno po tri šilinge denarja, dvaindvajset denarjev, štiri kokoši in štirideset jajc. Pečateno s pečatom meščanskega špitala. Aussteller: Peter Krejač, mariborski meščan in čevljar Empfänger: Simon Klecher, mariborski meščan in usnjar, in njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15241209
AbstractLucija, hči mariborskega meščana Vida Maurerja (Lucia des Veit Maurer, burger zu Marchpurg tochter), nato vdova po Simonu Klecherju, zdaj pa žena ptujskega meščana in krznarja Andreja Adamiča (Anndre Adamitsch), izjavlja glede zahtevkov, ki jih ima in ki bi jih mogla imeti do otrok pokojnega Simona, izvirajočih iz poročnega pisma, ki ji ga je ta izstavil. Lucija se s tem dokumentom odpoveduje vsakršni zahtevi do zgoraj imenovanih otrok, ker sta se njihova varuha, mariborska meščana in člana mestnega sveta, Primož Hürnas in mesar Pavel Schintlinger, z njo poravnala. Listino so pečatili Martin Mili, Vid Maurer in Jurij Räin, mariborski meščani (burger zu Marchpurg). Aussteller: Lucija, hči mariborskega meščana Vida Maurerja, vdova po Simonu Klecherju, žena ptujskega meščana in krznarja Andreja Adamiča Empfänger: otroci Simona Klecherja

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15250305
AbstractVeč kardinalov podeli na prošnjo vikarja Janeza Pšeničnika (Johannis Pschenitzschnack) in vernikov župnijske cerkve Device Marije v Slivnici (parrochialis ecclesia beate Marie uirginis in Schleintz), Avguština Rudla (Augustini Ruedel), Simona Maleja (Simonis Maley) in Mihaela Šusterja (Michaelis Schuester) odpustke, da bi tako čim več vernikov obiskalo cerkev in z darovi podprlo popravila in zidavo stavbe ter omogočilo nabavo knjig, kelihov, svetilnikov in cerkvene opreme ter vseh ostalih, za službo božjo potrebnih reči. V cerkvi je bil na novo postavljen prezbiterij (notabilis chorus nouiter constructus est). Vsem, ki obiščejo na spodaj navedene dni cerkev, se spovejo ter kaj darujejo, podelijo kardinali sto dni odpustka. Velja pa to za naslednje dni: za Marijino vnebovzetje (15. avgust), za praznik Marijinega rojstva (8. september), za praznik apostolov Filipa in Jakoba (1. maj), na prvo nedeljo po binkoštnih kvatrah (trojiška nedelja) in za praznik obletnice posvetitve cerkve. Aussteller: več kardinalov Empfänger: župnijska cerkev Device Marije v Slivnici

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15250510
AbstractVeč kardinalov podeli na prošnjo vernikov, Mihaela iz Sv. Lovrenca pod Prežinom (apud Sanctum Laurentium), Matije iz kraja Vrhe pri Teharjah (Mathie Savurchum) in Pavla iz Most pri Teharjah (Pauli Vumostech) podružnični cerkvi sv. Janeza Krstnika pod Prežinom (sancti Johanis Baptiste Podpresynum), podružnici sv. Martina v Teharjah (Vutecharyech), odpustek, da bi verniki tako raje cerkev obiskovali in prispevali za vzdrževanje cerkvene stavbe ter se izkazovali darežljive, da bi mogli nabaviti za cerkev knjige, kelihe, svetilnike, cerkveno opremo in vse ostalo, za službo božjo potrebno. Odpustek prejmejo vsi, ki se spovejo, obiščejo cerkev in se izkažejo za darežljive. Obiski pa veljajo za naslednje dni: praznik sv. Janeza Krstnika (24. junij), Janeza Evangelista (27. december), za torek po binkoštih in veliki noči ter za dan obletnice posvetitve cerkve. Aussteller: več kardinalov Empfänger: podružnična cerkev sv. Janeza Krstnika pod Prežinom, podružnica sv. Martina v Teharjah

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15250526
AbstractMariborski mestni sodnik Primož Hürnas (Primus Hürnawss) in mestni svet izjavljata, da sta izročila duhovniku salzburške nadškofije, Valentinu Tollanntu (Valenntein Tollannt), bivajočemu v Mariboru, opuščeno zemljišče iz mestne gmajne, ležeče na Grajskem griču (an Slosperg) na Cvajniku (ym Zweinickh). Posest meji z zgornjo stranjo in na desni na gorskopravno zemljišče Ivniških (der Eyweswalder) in ki ga imajo zdaj otroci in dediči Ivana "von Himelaw", z levo stranjo pa meji na posest omenjenega Valentina. Za hasnovanje posesti se daje mariborskemu mestu letno po dve vodni vedri mošta in dvanajst denarjev. Pečateno z mestnim pečatom. Aussteller: mesto Maribor Empfänger: Valentin Tollannt, duhovnik salzburške nadškofije, bivajoč v Mariboru

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15260304
AbstractViljem Perneški (Wilhalm herr zu Pernnegkh) proda s svojo ženo Marijo duhovniku Ivanu Vötzlu (Hannsen Vötzl), beneficiatu beneficija sv. Tomaža v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (Thomas von Chandlberg altar in sand Johanns pharrkirchn zu Marchburg capplan), gorninsko posest, ki daje letno po petnajst vodnih veder mošta. Prvi vinograd leži "in der Schlaipffen" pri Melju in ga ima Elizabeta, vdova po mariborskem meščanu in padarju Martinu. Posest meji z eno stranjo na vinograd Jurija Retzerja, z zgornjo stranjo pa meji na vinograd velikovškega samostana (von Völgkhenmarckht). Drugi vinograd leži "an Pinnter perg" in ga hasnuje Milli, meji pa z eno stranjo na vinorgad dedičev Janeza "von perg", z drugo stranjo pa na prodajalčev vinograd. Tretji vinograd leži pri Hrenci (an Khrenygkhperg) in ga hasnuje Mihael Jöbst, podložnik Herbersteinov. Posest meji z eno stranjo na beneficiatov vinograd, z drugo stranjo na vozno pot, zgoraj pa na majhen gozdič. Listino je pečatil gorski gospod. Aussteller: Viljem Perneški s svojo ženo Marijo Empfänger: Ivan Vötzl, duhovnik, beneficiat beneficija sv. Tomaža v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15260801
AbstractNadvojvoda Ferdinand naslavlja pismo na vse podložnike, ki sodijo k samostanu Studenice (gotzhaus Studanitz). Ker je Ferdinand izvedel, da so v studeniškem samostanu pomrle vse nune (die closter frawen zu Studanitz aus dem closter all mit tod abgeleibt), je upravo temporalij samostana izročil svojemu vicedomu na Štajerskem Wolfgangu Gräszweinu (vizthumb in Steyer Wolfganngen Grässwein). Zdaj pa je Ferdinand samostan ponovno poselil z nunami in jim tudi izročil upravo temporalij. Zato ukazuje vsem svojim podložnim, da izkazujejo samostanu pokorščino. Aussteller: nadvojvoda Ferdinand Empfänger: studeniški samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15280610
AbstractKralj Ferdinand I. potrdi na prošnjo prebivalcev ljutomerskega trga (n. die leut vnnd inwonner gemainclich des markhts zu Luettemberg) vse privilegije, pravice in svoboščine, ki so jih potrdili deželni knezi, in nazadnje v Rottenburgu na reki Neckarju 2. junija 1428 (v resnici 1498!) kralj Maksimilijan I. Aussteller: kralj Ferdinand I. Empfänger: ljutomerski tržani

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15281106
AbstractPavel Worsperger... glavar in vicedom celjski in Jurij Lindeški (Georg von Lindegg), vitez, oskrbnik na gradu Zbelovo (phleger zu Plannchen/stain/), naznanjata o sporu med tržani Lemberga (gemain des markhts zu Lemberg) in soseskami zaradi koriščenja gozda in travnikov. Aussteller: Pavel Worsperger Jurij Lindeški

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15290411
AbstractLjutomerska tržanka, žena čevljarja Matevža (Mathe schuesterin, purgerin zu Luetenwerg), proda Krištofu Turku (Cristoffen Türckn) in vsem njegovim dedičem vinograd na Kogu (am Khagperg), ležeč med vinogradom Marina in kupčevim vinogradom. Listino je pečatil Jurij Stadlar (Georg Stadlär) kot gorski gospod tega vinograda. Aussteller: žena čevljarja Matevža, ljutomerska tržanka Empfänger: Krištof Turk in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15290426
AbstractIvan Verneški z Rake (Hans Werdenneckh zu Arch) prezentira slovenjegraškemu župniku doktorju Avguštinu Priglu (Augustinus Prygl, der zeit pharer zu Windischgretz) po resignaciji kaplana Mateja Figula (Mathesen Figuli) za beneficiata oltarja sv. Andreja v cerkvi sv. Elizabete v Slovenj Gradcu (alltar in sannd Andre capellen zu sannd Elspetten in der stat Windischgretz) duhovnika Mateja Mrasila (Mathesen Mrasilo) iz Slovenj Gradca (laybriester von Windischgretz). Podpisal in pečatil izstavitelj dokumenta. Aussteller: Ivan Verneški z Rake Empfänger: Avguštin Prigl, doktor, slovenjegraški župnik

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15310613
AbstractKristan Hörbst (Cristan Hörbst) in Krištof Stecher (Cristoff Stecher) iz kraja Mauterna (zu Mauttern) (na Zgornjem Štajerskem) naznanjata, da je mesar Jurij (Jury fleyschhacker) v testamentu zapisal mariborskemu meščanskemu špitalu (des heilling Geist spittal zu Marchburg) vinograd v Melju (zu Melling) (pri Mariboru), ki meji zgoraj na vinograd omenjenega špitala in ki z drugo stranjo meji na vinograd Ivana Vötzla (Hannsen Vötzl). Vinograd bi morala po svojem bratrancu in mariborskem meščanu Ivanu Puechhasenu (Hannsen Puechhasen, vnnsers vöttern sälligen, weillennd burger zu Marchburg) skupaj z ostalo zapuščino dedovati izstavitelja dokumenta, ki pa sta se glede zapuščine pogodila z mariborskim mestnim magistratom. Zgoraj navedena sta vinograd s privoljenjem Krištofa Lintzerja (Cristoffen Lintzer), šentpavelskega oskrbnika na Fali in vrhovnega gorskega mojstra v Mariboru (schaffer an der Faall vnd obristen perckmaister zu Marchburg), prepustila špitalu. Za hasnovanje posesti se daje šentpavelskemu samostanu letno po dve vodni vedri mošta in enako število gorskih polovic denarja. Dokument je pečatil omenjeni šentpavelski uradnik Lintzer. Aussteller: Kristan Hörbst iz kraja Mauterna Krištof Stecher iz kraja Mauterna Empfänger: mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15310828
AbstractLončar Ulrik (Vlrich hafner) iz "Dürrnpüchla" - Trnovlja pri Celju poroči Rosino, hčer pokojnega mariborskega meščana in tkalca Andreja (Andreen weber, burger zu Marchburg) in hčer Uršule. Zakonca sta drug drugemu zapisala svoje premoženje ter določila pogoje hasnovanja in dedovanja. Listino sta pečatila člana mariborskega mestnega sveta Koloman Holzman (Collman Holzman) in Krištof Hueber (Cristoff Hueber) (bayd burger des rats zu Marchburg). Aussteller: Ulrik, lončar iz "Dürrnpüchla" pri Celju Empfänger: Rosina, hči Andreja, pokojnega mariborskega meščana in tkalca, in Uršule

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15310921
AbstractMarjeta Guttensteiner (Margaretha Güettenstainerin), priorica studeniškega dominikanskega samostana (priorissamonasterii fontis Marie videlicet Studenitz), in konvent umestita duhovnika salzburške nadškofije, Boštjana Jančeca (Sebastianus Jantschitz) na studeniškem samostanu pridruženo župnijo sv. Jerneja v Slovenski Bistrici (ecclesia sancti Bartholomei zu Feustritz). Dokument sta podpisali priorica in njena namestnica, ki sta listino tudi pečatili. Aussteller: studeniški samostan Empfänger: Boštjan Jančec, duhovnik salzburške nadškofije

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15311221
AbstractVitez Ivan iz Himmelberga (Hanns vonn Himlberg rittere), Ivan Idungspruger (Hanns Indungsprugeer) in Krištof, pl. Gloiach (Crhystoff vonn Gloiach), oskrbniki otrok pokojnega viteza Viljema Grabenskega (Wilhalm vonn Grabenn), prodajo v imenu otrok Juriju Letuču (Jury Letutsch), njegovi ženi in vsem njunim dedičem mlin s stopami in z vsem pripadajočim v Hočah (zw Khösch). Posest meji na potok Reko (dye Ryegkhen) in na posest Jurija Walthenna. Za hasnovanje posesti se daje mariborskemu gradu letno po marko denarja, dvajset jajc in štiri kokoši. Listino je pečatil Krištof Gloiach. Aussteller: Ivan iz Himmelberga, vitez, oskrbnik otrok pokojnega viteza Viljema Grabenskega Ivan Idungspruger, oskrbnik otrok pokojnega viteza Viljema Grabenskega Krištof, pl. Gloiach, oskrbnik otrok pokojnega viteza Viljema Grabenskega Empfänger: Jurij Letuč, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15320214
AbstractMartin Steiner, mariborski meščan (Mert Steiner, burger zu Marchburg), proda s svojo ženo Lucijo someščanu in usnjarju Žigi, njegovi ženi Barbari in vsem dedičem domec z vsem pripadajočim na dravskem obrežju pri Mariboru, na desnem bregu (am rain ennhalb der Traa bey Marchburg). Posest meji na eni strani na polje Ožbalta Pruelingerja, na drugi strani pa na njivo peka Krištofa Hueberja. Prodana pa je bila s privoljenjem Ivana Vetzla (Hannsen Vetzl), kaplana Tomaževega beneficija v mariborski župnijski cerkvi. Vsakokratni beneficiat prejme ob Martinovem po pol funta denarja, šest denarjev in ob trgatvi se opravlja po en dan tlake. Listino sta pečatila omenjeni beneficiat in mestni sodnik Rok Wienner (Rochus Wienner). Aussteller: Martin Steiner, mariborski meščan, s svojo ženo Lucijo Empfänger: Žiga, usnjar in mariborski meščan, njegova žena Barbara in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15320618
AbstractMariborski meščan in tesar Ivan iz Pesnice (Hanns Pesnitzer, zymerman, burger zu Marchburg) proda someščanu in brivcu (pelbierer) Henriku Voglerju (Khaintzn Vogler), njegovi ženi Ani in vsem dedičem zemljišče in pogorišče z vsem pripadajočim v mestu Mariboru (in der stat Marchburg) v Grajski ulici (in der Purckhgassen). Posest meji z desno stranjo na posest Wolfganga Krajnerja (Wolffgangen Khrayner), z levo stranjo meji na gmajno in javno pot, po kateri se pride v Ulico Vseh svetih (in Aller heiligen gassen), z zadnjo stranjo pa na vrt gospodov Lindeških (der herrn von Lindeckh) Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Krištofa Willenrainerja (Cristoffen Willenrayner). Za hasnovanje zemlje se daje letno po dva denarja zemljiškega davka, tri šilinge pa v mariborski deželnoknežji urad (ambt vnd purckh). Pečateno s pečatom mariborskega mesta. Aussteller: Ivan iz Pesnice, mariborski meščan in tesar Empfänger: Henrik Vogler, mariborski meščan in brivec, njegova žena Ana in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1518 - 1532next >