useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1630 - 1648next >
Date: 16300415
AbstractZadolžnica Jurka Jagodiča iz Slamne vasi pri Metliki (Jurko Jagodizh stanom stoiezhii v Slamnouij vasy) za petinpetdeset dukatov, ki si jih je sposodil od vdove Suzane Jurašič (vdouii Sosana Juraschizkha), kar ji bo povrnil v treh letih. Dolžnik, podložnik križnikov (pod Nemskho hisho slishezhii podloshnik), jamči s svojim vinogradom. Aussteller: Jurko Jagodič iz Slamne vasi pri Metliki Empfänger: Suzana Jurašič, vdova

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16301005
AbstractNikolaj Karel, grof Gaschin, pl. Rosenberg (Niclas Carl… graff von Gaschin, edler herr zu Rosenberg), komtur meljske komende (commendator zu Melling) itd., podeli Martinu in Gregorju Gselmanoma (Gesellman), cerkvenima ključarjema cerkve sv. Mihaela v Razvanju (des gotshauss st. Michaell zu Rosswein zechmaister), ščitno pismo za vinograd pri Razvanju (Rosswein), za čigar hasnovanje se daje letno po dve vedri mošta in enako število gorskih denarjev. Posest meji zgoraj na Janeza Grajfa (Jänsche Greiff), spodaj meji na Martina Thürmayerja, nato pa še na posest Martina, Marka in Gregorja Gselmanov. Aussteller: Nikolaj Karel, grof Gaschin, pl. Rosenberg, komtur meljske komende itd. Empfänger: Martin Gselman, Gregorjev brat, cerkveni ključar cerkve sv. Mihaela v Razvanju Gregor Gselman, Martinov brat, cerkveni ključar cerkve sv. Mihaela v Razvanju

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16310322
AbstractGraški meščan Lovrenc Pelegrin (Lorenz Pelegrin burger zu Gräz) in žena Kristina (Christina) prodata graškemu meščanu Ivanu Daubenrocku (Hanns Daubenrockh) svojo hišo z vrtom v ulici z imenom »Saillergassen« »in gemain st. Andre gässl«. Pečatil z večjim mestnim pečatom graški mestni sodnik Ernest Widmanstetter. Aussteller: Lovrenc Pelegrin, graški meščan, in žena Kristina Empfänger: Ivan Daubenrock, graški meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16310327
AbstractCesar Ferdinand II. potrjuje mojstrom čevljarskega ceha iz Maribora (n. die maister des ganzen handtwerckh der schuechmacher zu Mahrburg) njihov dopolnjeni cehovski red, ki so ga potrjevali cesarjevi predniki in ki jim ga je dal cesar Friderik III. v letu 1473. Aussteller: cesar Ferdinand II. Empfänger: čevljarski ceh iz Maribora

Images16
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16310701
AbstractGvardijan in konvent ptujskih minoritov (guardian vnd conuent minoriter ordens in vndtern closster zu Pettaw) podelita Martinu Šosterju (Märtin Schosster) ščitno pismo za vinograd »am Vinischkhiperg«, od katerega se daje omenjenemu konventu letno po poldrugo vedro mošta in en denar. Posest meji na desni na vinograd Primoža Peschauerja (Primuss Peschauer), na levi pa na vinograd Simona Radislava (Schimon Radisslaw), seže spodaj do jarka, zgoraj pa meji skupaj z lesom, ki ga je kupil samostan od Martina Šosterja, na cesto. Listina je pečatena z gorskim pečatom konventa. Aussteller: ptujski minoritski samostan Empfänger: Martin Šoster

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16320601
AbstractŽupnik v Črešnjevcu Luka Kolman (Lucas Collman, confirmierter pfarrer zu Kherschpach) podeli Juriju Gabrijanu (Jorgen Gabrian) in njegovi ženi Katarini v zakup po kupnem pravu kmetijo v Makolah (zu Maxau) pri cerkvi (negst bey der khirhen ligendt), ki jo je prej imel Andrej »Nekherst«(?), po domače »Steinschnekh«. Za hasnovanje kmetije se daje letno po štiri goldinarje davka in urbarialne dajatve. Listino sta pečatila izstavitelj in Katarina, priorica studeniškega samostana (Catharina, gottshauss Studeniz). Aussteller: Luka Kolman, župnik v Črešnjevcu Empfänger: Jurij Gabrijan in njegova žena Katarina

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16320720
AbstractGvardijan in konvent ptujskih minoritov (conuent minnoriter ordens in vndtern closster alhie zu Pettau) podelita na prošnjo Jurija Paherška (Jury Pacherschekh) le-temu in njegovi ženi Jeri (Gera) ščitno pismo za vinograd pri Vinarjih pri Ptuju (am Khlain Vinariperg), ki ga je podedoval po Barbari, ženi Gašperja Pleteršaka (Caspar Pleterschakh) iz Jablan (Jäblina) in po svoji materi. Vinograd, od katerega se daje konventu letno po dve vedri mošta in 2 denarja, meji spodaj na javno cesto, na desni na gozd Jakoba Nemca (Jacob Nemez), na levi na Nemčev vinograd, zgoraj pa na javno pot in Nemčevo kmetijo. Pečateno z gorskim pečatom konventa. Aussteller: ptujski minoritski samostan Empfänger: Jurij Paheršek in njegova žena Jera

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16351201
AbstractKrški škof Sebastijan prezentira salzburškemu nadškofu Parisu, grofu Lodronu, po resignaciji Petra Stampfla (Petri Stämpfl) na mesto župnika cerkve sv. Martina v Kamnici (s. Martini in Gambs) duhovnika Frančiška Pasqualina (Franciscum Pasqualinum). Aussteller: Sebastijan, krški škof Empfänger: Paris, grof Lodron, salzburški nadškof

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16370605
AbstractCesar Ferdinand III. potrjuje na prošnjo mojstrov mariborskega pekovskega ceha (die maister des peckhen handtwerckhs in vnserer statt Marchburg an der Traa) pekom cehovska pravila, po katerih so se le-ti vedno ravnali in ki so jih potrjevali Ferdinandovi predniki. Zapis cehovskega reda je bil pred leti v požaru uničen. Aussteller: cesar Ferdinand III. Empfänger: mariborski pekovski ceh

Images11
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16380322
AbstractBaron Sigmund Friderik Rindsmaul “auff Frauheimb”, gospod na Perneggu itd., naznanja, da se je po nasvetu svojega očeta Ruperta Rindsmaula in drugih ljudi poročil z Ano Elizabeto, hčerjo zdaj že pokojnih, jurija Albrehta barona Dietrichsteina, gospoda na Rifniku pri Celju (auf Reiffenstain), in Eve Zofije, rojene Gall pl. Gallenstein. Ana Elizabeta je baronu prinesla v zakon za 1500 goldinarjev (dediščine) dote, sam pa ji zapiše enako vsoto za jutrnjo. Dokument so pečatili: izstavitelj, njegov oče Rupert, Sigmund Ludvik pl. Dietrichstein, gospod na Humberku (Hollenburg), Krištof Moritz baron Herberstein, Baltazar Gäller baron “zum Waasen”, Janez Maksimiljan baron Herberstein, Ivan Jakob baron Herberstein in Gotfrid barin Ivniški (von Eybeswaldt). Aussteller: Baron Sigmund Friderik Rindsmaul “auff Frauheimb”, gospod na Perneggu itd.

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16391112
AbstractCesar Ferdinand III. potrdi na prošnjo sodnika, sveta in občne trga Šoštanja (n. richter, rat vnd gmain des marckhts Schönstain) tržanom vse pravice in privilegije, ki so jih podelili njegovi predniki, nazadnje pa jih je potrdil cesar Ferdinand II. z listino z dne 14. februarja 1598, ko je bil še nadvojvoda. Aussteller: cesar Ferdinand III. Empfänger: trg Šoštanj

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16400302
AbstractCesar Ferdinand III. potrdi na prošnjo trškega sodnika, sveta in občine trga Radlje ob Dravi (Richter, Rath vnd die ganze gmaine Burgerschafft des Marckhts Marnberg) privilegije, ki so bili prej potrjeni že 25. januarja 1437, 1456 in 17. avgusta 1569. Aussteller: Cesar Ferdinand III.

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16400918
AbstractŽupan in mestni svet mesta Plane (bürgermeister vndt rath der stadt Plan) izstavita meščanu Ivanu Kuchenhartu za njegovega sina rojstni list. Aussteller: mesto Plana Empfänger: Ivan Kuchenhart, meščan Plane

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16401021
AbstractIvan Adam, grof Schönbichl (Hanns Adam graff von vnd zu Schenpichl), gospod majšperške gospoščine (auf Mansperg), proda priorici studeniškega samostana Uršuli Patačić (Patatschitsch) in konventu devet podložnikov v kraju Sestrže (zu Neuhoffen oder Sestreschendorff). Podložniki pa so naslednji: Martin Zemljak (Martin Sembläckh), Pavel Puzet, Anton, Pankracijev sin (Anthonny des Pangräzen sohn), Janže Vedenik (Jannsche Wedennickh), Anton Zemljak, Martin Nuk (Nuckh), Gašper Novak (Caspar Nouackh), Blaž Ponieder in Luka Godič (Lucas Godtiz). Listino so pečatili: njen izstavitelj, njegova žena in član ptujskega mestnega sveta in tamkajšnji rentni mojster (ratsverwandter vnd gemeiner statt rentmaister ze Pettau) Simon Doringer. Aussteller: Ivan Adam, grof Schönbichl, gospod gospoščine Majšperk Empfänger: studeniški samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16410715
AbstractStudeniška priorica Uršula Patačić (Patatschitsch) in konvent prodata Jakobu Drevu (Dreu) svoj mlin pri Poljčanah (zu Pöldtschach), ki ga je hasnoval pokojni Jurij Šerbec (Scherbes). Ker pa Jurijev dedič Urban ni mogel poravnati velikih dolgov, ki jih je pokojni zapustil, je samostan dal mlin oceniti in ga prodati. Posest so na dvesto štirideset goldinarjev ocenili: Peter Pišotek (Petter Püschottekh), Luka Slamnik (Luca Slämnickh), Matic Černovšek (Mathez Tschernouschekh), Matija Vovk (Mathias Vouckh) in samostanski oskrbnik Luka Patačić (Lucas Pattitsch). Listino je podpisala in pečatila izstaviteljica. Aussteller: studeniški samostan Empfänger: Jakob Drev

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16411130
AbstractUreditev spora med ljubljanskim pomožnim škofom in starotrškim komendatorjem Mihaelom Kumbergom (Michael von Cumberg, der pfarr Altenmarckht bey Windiscgräz) in mestnim sodnikom in svetom slovenjegraškim (n. richter vndt rath der statt Windischgräz) kot ključarjem cerkve sv. Elizabete v mestu Slovenj Gradec (st. Elisabethae khirchen alda in der statt Windischgrätz) zaradi t. i. Polčeve pušče (Polzen oden), ležeče pri graščini Zavlar (Feldenhofen). Listino sta podpisala in pečatila škof Kumberg in slovenjegraško mesto. Aussteller: Mihael Kumberg, ljubljanski pomožni škof in starotrški komendator mesto Slovenj Gradec

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16420212
AbstractFelicita Waldner (Felicitas Waldnerin), roj. Siglsdorf (von Siglsstorff), in Adam Sajfrid Waldner (Adam Seyffridt Waldner) prodata Juriju Ovčjaku (Geörg Otschiagkh) tako imenovani »Coller grundt«, ki meji zgoraj na hubi Zagmanška (Sägmänschekh) in Koplerja (Khopler), spodaj pa na travnika Ivana Jakoba Javornika (Hannss Jacob Jäwohrnigkh) ter gmajno, ki sodi h Gallenhofenu. Podpisala in pečatila izstavitelja ter Ivan Jakob Javornik z Gamsenecka (zue Gambsenegg). Aussteller: Felicita Waldner, roj. Siglsdorf Adam Sajfrid Waldner Empfänger: Jurij Ovčjak

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16420831
AbstractAndrej Štefanič (Andreas Stephanitsch), župnik pri cerkvi sv. Miklavža v Majšperku (pfahrer bey St. Nicola vnndter Mansperg), izjavlja na prošnjo gvardijana in konventa ptujskih minoritov (guardian und conuent minoriter ordenns zu Pettau), da je 10. avgusta stopil k njemu Mihael Šrat (Michl Schratt), trški sodnik s Ptujske Gore (marckhtrichter an der Neustifft), ko se je Štefanič napotil po molitvi Vere k prižnici, ter mu izročil z datumom 10. avgusta pismo, ki naj bi ga prebral (na prižnici). Ker pa Štefanič ni bil vešč nemškega jezika, saj ni znal ne brati in ne pisati v tem jeziku, mu je Šrat naročil ustno, naj oznani, da naj pridejo naslednjega dne v samostan ptujskih minoritov vsi podložniki in naj tam deponirajo svoje pritožbe. Aussteller: Andrej Štefanič, župnik pri cerkvi sv. Miklavža v Majšperku Empfänger: ptujski minoritski samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16430331
AbstractCesar Ferdinand III. prepušča Juriju Jerneju, grofu Khiesslu (Geörg Bärtlmee Khissl), proti gotovemu plačilu pobiranje vinskega daca v Mariboru (in vnnserer statt Marchburg, wie die mit ringmauer vmbfangen). Aussteller: cesar Ferdinand III. Empfänger: Jurij Jernej, grof Khiessl

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16431214
AbstractJanez Vajkard, baron Vetter (Johann Weickhardt freyherr), gospod bistriškega gradu (herr zue burg Veistriz), podeli ključarjem cerkve sv. Venčeslava (St. Wenzel) za cerkev ščitno pismo za vinograd na Kaceneku (in Kazelpacher perg), ki ga ima ta podružnična cerkev že vrsto let. Vinograd meji na desni na Janeza Siksta (Jänsche Sixt), na levi na Mihaela Matjaža (Michel Matthiaschn), zgoraj na gladomeško gmajno (Gladomesser gemein), spodaj pa na vinograd Janeza Poherca (Jansche Pocherz). Gospoščini se daje letno po štiri vedra mošta in še po en četrt ter osemnajst denarjev. Aussteller: Janez Vajkard, baron Vetter, gospod bistriškega gradu Empfänger: cerkev sv. Venčeslava

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16431214
AbstractJanez Vajkard, baron Vetter (Johann Weickhardt Vetter freyherr), gospod bistriškega gradu (herr zue burg Veistiriz), izstavi za bratovščino sv. Venčeslava (n. der bruederschafft St. Wenzel) ščitno pismo za vinograd na Kaceneku (in Kazelpacher perg), ki ga ima bratovščina že mnogo let. Vinograd meji na desni na Gašperja Kološe (Caspar Khollasche), na levi na Tomaža Vračka (Thomasch Wratschgo), zgoraj na Martina Repnika (Martin Repnickh), spodaj pa na travnik, ki sodi h kmetiji Jurija Pozneja (Jury Posney). Za hasnovanje zemlje se daje gospoščini letno po osem četrti mošta in dva denarja. Dokument je podpisal in pečatil izstavitelj. Aussteller: Janez Vajkard, baron Vetter, gospod bistriškega gradu Empfänger: bratovščina sv. Venčeslava

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16431214
AbstractJanez Vajkard, baron Vetter (Johann Weickhardt Vetter freyherr), gospod bistriškega gradu (herr zue burg Veistriz), izstavi Matiji Mavriču (Matthiass Mauritsch), podložniku na Tinju (zu Teinach), ščitno pismo za vinograd na Kaceneku (in Kazelpacher perg), ki ga je podedoval po svojem očetu Juriju. Vinograd meji na desni na posest Lovrenca, Markovega sina, na levi in zgoraj na zemljišče cerkve sv. Venčeslava (St. Wenzels kirche) (na Zgornji Ložnici), spodaj pa na kmetijo Gregorja Vračka (Gregor Wratschgo). Dokument je podpisal in pečatil izstavitelj. Aussteller: Janez Vajkard, baron Vetter, gospod bistriškega gradu Empfänger: Matija Mavrič, podložnik na Tinju

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16440615
AbstractJakob Wümmel (Jacob Wümmell) iz Wehlheidena se zavezuje, da bo v redu dajal dajatve in ničesar ne bo odtujil od posesti, ki jo je prejel njegov oče Hans od opata in konventa Herdehausena (Herdehausen). Gre za pristavo v Wehlheidenu. Pečatil in podpisal Krištof Ungefüeng (Christoff Vngefüg), župan mesta Kassela. Aussteller: Jakob Wümmel iz Wehlheidena, Hansov sin Empfänger: samostan Herdehausen

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16450220
AbstractJanez Vajkard, baron Vetter (Johann Weickhardt Vetter freyherr), gospod bistriškega gradu (herr von vnnd zu burckh Veistriz), izstavi za bratovščino rešnjega telesa na Tinju (bruederschafft Corpus Christi zu Theinach) ščitno pismo za vinograd na Kaceneku (in Kazenpacherperg). Vinograd meji na desni na vinograd Jurija Baumana (Jury Pauman), na levi na vinograd Jakoba Cauzerja (Jacob Zauser), zgoraj na gladomeško gmajno (Gladomesser gmain), spodaj pa na kmetijo Ruperta Pozneja (Rueprecht Posney). Za hasnovanje zemlje se daje gospoščini letno po vedro mošta in tri denarje. Dokument je podpisal in pečatil izstavitelj. Aussteller: Janez Vajkard, baron Vetter, gospod bistriškega gradu Empfänger: bratovščina rešnjega telesa na Tinju

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16460129
AbstractGotfrid Reisig (Godtfrid Reisig), gospod Pilštanja, Hartenštajna, Stermola in Žusma (Peillenstein, Härtenstein, Stermol vnnd Siessenheimb) itd., potrdi pilštanjskim tržanom vse tiste pravice, ki jim jih je potrdil krški škof Janez Jakob v listini z dne 26. junija 1606. Dokument je podpisal in pečatil izstavitelj. Aussteller: Gotfrid Reisig, gospod Pilštanja, Hartenštajna, Stermola in Žusma itd. Empfänger: trg Pilštanj

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16460805
AbstractMarija, grofica Manrick (Maria gräfin Manrickhin), gospa mariborskega gradu (burch Marchburg) itd., izstavi za Janeza Divjaka (Jänsche Diwiäck) ščitno pismo za vinograd »in Engdorffberg«, ki ga je podedoval po svojem bratu Ulriku. Vinograd, od katerega se daje gospoščini letno po tri vedra in četrt mošta, meji na desni na vinograd Divjaka, na levi pa na vinograd Mihaela Škrgeta (Michel Scharget). Aussteller: Marija, grofica Manrick, gospa mariborskega gradu itd. Empfänger: Janez Divjak

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16461029
AbstractCesar Ferdinand III. naznanja, da mu je magistrat trga Turnišče (oppidi Tornistia) predložil privilegij Ladislava in Štefana Baniča pl. Dolnjelendavskih, podeljen za Turnišče 2. septembra 1548, ki ga je izdal vasvárski kapitelj, in prosi za potrditev njegove vsebine. Aussteller: Cesar Ferdinand III. Empfänger: trg Turnišče

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16470523
AbstractCerkvena ključarja župnijske cerkve sv. Marije v Slivnici (zechpröbst der pfarrkirchen Vnser lieben fraun zu Schleinitz), Simon Mavrič (Mauritsch) in Gregor Kodrič (Khodritsch), prodata s privoljenjem studeniške priorice Uršule (Vrsula, priorin des gottshauss Studeniz) in slivniškega župnika Janeza Kmölla (Joannes Kmöll, pfarrherr zu Schleiniz) Marjeti Boštjančič (Wastianschitsch), vdovi po Boštjanu iz mesta Kamnika (burger zu Stain), staro kaplanijo pri slivniškem pokopališču. Listino je podpisala in pečatila priorica Uršula, podpisal pa slivniški župnik Kmöll. Aussteller: Simon Mavrič, cerkveni ključar župnijske cerkve sv. Marije v Slivnici Gregor Kodrič, cerkveni ključar župnijske cerkve sv. Marije v Slivnici Empfänger: Marjeta Boštjančič, vdova po Boštjanu iz mesta Kamnika

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16470718
AbstractMarija Salome Sauer, baronica rojena Hurnas (Maria Salleme Saüerin, freyin wittib geb. Hürnessin), ki želi biti pokopana pri glavnem oltarju cerkve sv. Elizabete v Slovenj Gradcu (in die khürchen St. Elisabethae zu Windischgräz), podeli cerkvi hubo z imenom »die Negär hueben« ter puščo z imenom »Pogorüzer öden«. Cerkev je od hube oproščena vsakršnih dajatev, davek deželi pa se prepiše na posest darovalke. Cerkveni ključarji morajo tudi poskrbeti, da se ob vsakih kvatrah bereta zanjo in za njene po dve maši zadušnici. Podpis in pečat darovalke ter Jurija Rajmunda, pl. Gera (Georg Reimundt herr von Gera). Aussteller: Marija Salome Sauer, baronica rojena Hurnas Empfänger: cerkev sv. Elizabete v Slovenj Gradcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16480513
AbstractIvan Jakob Strusinger (Hannss Jacob Strusinger), računovodja notranjeavstrijskega vojnega sveta itd., naznanja kot pooblaščeni upravitelj posesti Ivana Scheuischerja (Hannss Scheuischer), da je njegov predhodnik v tej službi Tobija Praun (Thobiass Praun) v letu 1628 priorici studeniškega samostana Uršuli Patačić (Vrsula Patatschitsch, priorin des closters Studeniz) prodal podložnika iz omenjenega imenja, Krištofa Bratino (Cristoph Brätina). Podložnik je imel kmetijo v kraju Šikole (zu Schokhoulach) na Dravskem polju (im Traafeld). Ker pa je omenjeni Tobija Praun medtem umrl, samostan pa nima za posest kupnega pisma, izstavlja zdaj Ivan Jakob Strusinger priorici in konventu studeniškega samostana kupno in ščitno pismo za omenjeno posest. Aussteller: Ivan Jakob Strusinger, računovodja notranjeavstrijskega vojnega sveta itd., pooblaščeni upravitelj posesti Ivana Scheuischerja Empfänger: studeniški samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 16480604
AbstractIvan Jakob, grof Khiessl (Hannss Jacob Khissl), gospod gospoščine Zgornji Maribor (burkh Ober Mahrburg), izstavi za Janeza Divjaka (Jansche Diuiakh) ščitno pismo za vinograd, ki ga je podedoval »an Engdorff perg« in ki na desni strani meji na vinograd Ivana Škrgeta (Hanss Scherget), na levi pa na vinograd Martina Divjaka. Aussteller: Ivan Jakob, grof Khiessl, gospod gospoščine Zgornji Maribor Empfänger: Janez Divjak

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1630 - 1648next >