useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1472 - 1479next >
Date: 14720310
AbstractMavricij Tebih (Maritz Tebich), mariborski meščan in krojač, izjavlja s svojo ženo in z vsemi dediči, da dolguje Židu Judi, Samuelovemu sinu iz Maribora (Juda Juden, Smoiles sun czu Marchburg), njegovi ženi in dedičem pet in pol funta denarjev štajerske deželne veljave, kar je dolžan poravnati na Jakobovo (25. julija). Od vsakega funta se zaračunava po tri denarje obresti na teden. Listino je pečatil mariborski meščan Tomaž Pücher (Thaman Pueher, purger czu Marchburg). Aussteller: Mavricij Tebih, mariborski meščan in krojač, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Juda, Žid, Samuelov sin iz Maribora, s svojo ženo in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14721029
AbstractPek Matevž (Mathes pekh) "von Sannd Georgen" proda ptujskemu meščanu Juriju Stainerju (Jörgen Stainer, mitburger ze Pettaw), njegovi ženi Neži (Agnesen) in vsem dedičem mlin na Dravi pri Ptuju (bei Pettaw an der Träa), prej last njegovega brata Petra Mültalerja (Petern des Mültaler). Vsakokratni hasnovalec mlina daje Krištofu iz Radovljice (Christoffen von Rattmanstorff) in njegovim dedičem letno po štirideset denarjev. Listino je pečatil ptujski mestni sodnik Peter Kaves (Peter Kabes, statrichter zu Pettaw). Aussteller: Matevž "von Sannd Georgen", pek Empfänger: Jurij Stainer, ptujski meščan, njegova žena Neža in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14721127
AbstractIvan Mule (Hanns Mule), sin pokojnega mariborskega meščana Ivana Muleja (des Hanns Mule weilent burger czu Marchburg), izroča Židu Nahmanu, sinu Izaka (Nachman Juden, des Isakch), sinu Jone iz Maribora (Jana sun zu Marchburg), svojo posest, dedni delež, ki ga je prejel po očetu, po materi in po bratih in sestrah. Posest je zapisana v pismu o delitvi premoženja. Ivan izroča Židu tudi še hišo in dvor v Strassburgu, kar si je pridobil z nakupom. Listino sta pečatila mariborski mestni sodnik Lenart Igelshofer (Lienhart Igelshofer) in Mariborčan Lenart Seidenschwantz (Lienhart Seidenswantz). Aussteller: Ivan Mule, sin pokojnega mariborskega meščana Ivana Muleja Empfänger: Nahman, Žid, sin Izaka in Jone iz Maribora

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14721206
AbstractŽid Samuel, Gärleinov sin iz Maribora (Smoyel Jud, Gärleins sun czu Marchburg), proda mariborskemu meščanu Ivanu Ungerju (Hannsen Vnger, burger czu Marchburg), njegovi ženi in vsem dedičem vinograd ter mlin s pripadajočim. Vinograd leži "in der Slayph" (pri Melju), mlin s pripadajočim pa na Dravi pod cesto z imenom "Lausgasse" (vzh. od mesta), med mlinom peka Andreja Egkerja in mlinarja z imenom "Sümerli". Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega deželnoknežjega oficiala in vrhovnega kletarskega mojstra Žige Humberškega (Sigmunden Holnburger). Za hasnovanje vinograda se daje v mariborsko deželnoknežjo klet letno po tri računska vedra mošta in po pet gorskih denarjev, za mlin pa v mariborski deželnoknežji urad po dvainštirideset denarjev. Listino je pečatil omenjeni Žiga Humberški. Aussteller: Samuel, Žid, Gärleinov sin iz Maribora Empfänger: Ivan Unger, mariborski meščan, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730108
AbstractLuka Jurčič (Lucas Jurtschitz), mariborski meščan in mesar (der vleischakher, burger zu Marchburg), proda v imenu Ane, hčere pokojnega mariborskega meščana in mesarja Žige Haberla (Anna, des Sigmunden Haberl, vleischakher), mariborskemu meščanu Ulriku Irherju (Vlrichen Ircher), njegovi ženi in vsem njunim dedičem klet v mariborski ulici z imenom "Trenkhgasse", ležečo med hišo Vida Tratnika (Veytl Tratnyk) in Jurija s priimkom Plasinpusem. Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega sodnika Lenarta Igelshoferja (Lienharten Igelshofer), ki prejema letno po en denar zemljiškega davka. Listino je pečatil mestni sodnik. Aussteller: Luka Jurčič, mariborski meščan in mesar, v imenu Ane, hčere Žige Haberla, pokojnega mariborskega meščana in mesarja Empfänger: Ulrik Irher, mariborski meščan, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730228
AbstractKrojač Mihael, župan na Zgornjem Pobrežju (Michel sneider, supan zu Ober Pobersach), proda s svojo ženo Dorotejo in z vsemi dediči mariborskemu meščanu Ivanu Ungerju (Hannsen Vnger, burger zu Marchburg), njegovi ženi in vsem njunim dedičem pol vinograda in pol njive. Vinograd leži v Melju (zu Mellnigk), med vinogradom prodajalca in vinogradom Žida Arama, Seldmanovega sina (des Aram Juden, Seldmans sun), njiva pa pri Marijini cerkvi na Lebarjah (bey vnnser lieben frawen kirichen amb Leber), med njivo prodajalca in njivo pokojnega Köla. Posest je bila prodana s privoljenjem Žige Humberškega (Sigmunden Hollnburger), mariborskega deželnoknežjega oficiala in vrhovnega kletarskega mojstra. Za hasnovanje posesti se daje v mariborsko deželnoknežjo klet (keller zu Marchburg) letno po štiri računska vedra manj eno vodno vedro mošta. Dokument je pečatil Žiga Humberški. Aussteller: Mihael, krojač, župan na Zgornjem Pobrežju, s svojo ženo Dorotejo in z vsemi dediči Empfänger: Ivan Unger mariborski meščan, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730305
AbstractIvan Falbmhap (Hanns Falbmhap) proda mariborskemu meščanu Lenartu Prugklu (Lienhart Prugkl), njegovi ženi Katarini in vsem dedičem njivo s pripadajočim na (dravskem) nabrežju pri Zgornjem Pobrežju (amb rain ob Ober Pobersach), ležečo na križpotju, med prodajalčevo njivo, nekoč last Gašperja Praitenfelderja (Kaspar Praitenfelder, in njivo mestnega pisarja Simona (Simon, statschreiber), meji pa nadalje tudi na cesto ob Dravi in na njive pri Teznem (bei dem Thesen). K prodaji sta dala svoje soglasje špitalska mojstra mariborskega meščanskega špitala, Luka Jerčič in Matevž Holzapfel (Lucas Jurtschicz vnd Mathes Holczaphell, spitallmaister des spitalls czu Marchburg). Za hasnovanje posesti se daje špitalu letno po dvanajst denarjev. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Lenart Igelshofer (Lienhart Igelshofer, stat richter czu Marchburg). Aussteller: Ivan Falbmhap Empfänger: Lenart Prugkl, mariborski meščan, njegova žena Katarina in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730305
AbstractŽid Aram iz Maribora izroča Juriju Trabalterju (Georgen Trabalter), beneficiatu Rupertovega beneficija v mariborski župnijski cerkvi, in vsem njegovim dedičem zadolžnico za znesek treh goldinarjev in sedem funtov, glasečo se na Židovega dolžnika, duhovnika Matevža Hawserja iz Maribora (Mathesen Hawser, laybriester, zu Marchburg), z vsemi pravicami, ki izvirajo iz te zadolžnice in iz drugih pisem. S tem pismom se Žid Aram s svojo ženo in z vsemi dediči odpoveduje vsakršni terjatvi do Mateja Hawserja in do Jurija Trabalterja ter do domca, na katerem stojita zidana klet in preša. Listino je pečatil mariborski židovski sodnik Ivan Schrotenpach (Hanns Schrotenpach). Aussteller: Aram, Žid iz Maribora Empfänger: Jurij Trabalter, beneficiat Rupertovega beneficija v mariborski župnijski cerkvi, in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730512
AbstractMariborski meščan Sebalt Miterhuber (Sebald Mitterhueber burger czu Marchburg) proda mariborskemu meščanskemu špitalu sv. Duha (gotshaus des heiligen Geists spital czu Marchburg) domec s pripadajočo njivo in z vsem ostalim na Lebarjah (am Lebaren), ležeče med domcem špitala in med domcem Lenarta Igelshoferja. Za hasnovanje se daje omenjenemu meščanskemu špitalu letno po dvanajst denarjev. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Lenart Igelshofer (Lienhart, Igelshofer, stat richter czu Marchburg). Aussteller: Sebalt Miterhuber, mariborski meščan Empfänger: mariborski meščanski špital sv. Duha

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730512
AbstractMariborski meščan Sebalt Miterhuber (Sebalt Miterhueber, burger czu Marchburg) proda s svojo ženo in z vsemi dediči mariborskemu meščanskemu špitalu sv. Duha (gotshaws des heiligen Geists spitall czu Marchburg) vrt z njivo in z vsem pripadajočim na mestnem pomirju in pred mestom (czu Marchburg vor der stat in dem purgkfrid) poleg ulice z imenom Knyegässlein. Posest meji na cesto, na njivo mariborskega župnika (des pharrer) ter na domce: meščanskega špitala, Lenarta Igelshoferja (Lienhart Igelshofer), Ahacija Mütensdorferja in sekovskega prošta. Za hasnovanje zemlje se daje meščanskemu špitalu letno po dvajset denarjev. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Lenart Igelshofer (Lienhart Igelshofer, stat richter czu Marchburg). Aussteller: Sebalt Miterhuber, mariborski meščan, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: mariborski meščanski špital sv. Duha

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14730609
AbstractŽid Nahman, sin Izaka Jane iz Maribora (Nachman Jud, des Isakch Jana sun czu Marchburg), naznanja zase, za svojo ženo in za vse dediče, da je Marjeti, vdovi po ptujskem meščanu Juriju iz Loke, sestri Ivana Muleja, in vsem njenim dedičem izročil spodaj navedena pisma z vsemi, iz njih izvirajočimi pravicami in koristmi. Obenem izjavlja, da z današnjim dnem nima ne do Ivana Muleja in ne do njegovih dedičev nobene terjatve več. Žid Nahman je Marjeti predal naslednje dokumente: zadolžnico, glasečo se na Ivana Muleja, sina pokojnega mariborskega meščana Janeza Muleja, za vsoto tristo goldinarjev in pismo o delitvi premoženja, ki ga je omenjeni Ivan podedoval po svojem očetu in po materi ter po bratih in sestrah, ter vročilno pismo, s katerim je to pismo o delitvi bilo prisojeno Židu. Aussteller: Nahman, Žid, sin Izaka Jane iz Maribora Empfänger: Marjeta, vdova po ptujskem meščanu Juriju iz Loke, sestra Ivana Muleja, in vsi njeni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14731219
AbstractErhard, sin Jakoba Kajzerja (Erhart, des Jacob Kaysers sun), bivajoč pri Sv. Juriju ob Pesnici (an der Pesnitz ob Sand Jörgen gesessen), šentpavelski podložnik (von Sand Pauls hold), proda remšniškemu župniku (pharrer am Remsnigk), Ivanu iz Vitanja (Hansen Waytenstainer) dva vinograda na dveh krajih: enega v Grušovi (in der Gruschaw), drugega pa na Spodnjem Špičniku (in der Nidern Speisnigkh). Posest je bila prodana s privoljenjem Aleksa Hengspacherja, mariborskega šentpavelskega vrhovnega gorskega mojstra (zw Sand Pauls im Lauental obrister pergkmaister zw Marchburg) in oskrbnika na Fali (schaffer zw der Vall). Za hasnovanje zemlje prejema šentpavelski samostan letno po šest denarjev in tri gorske denarja od prvega vinograda, od drugega pa po pet polovic denarja in še dve gorski polovici. Listino je pečatil omenjeni Aleks Hengspacher. Aussteller: Erhard, sin Jakoba Kajzerja, bivajoč pri Sv. Juriju ob Pesnici, šentpavelski podložnik Empfänger: Ivan iz Vitanja, remšniški župnik

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14740311
AbstractRektor mariborske župnijske cerkve Jurij Swentenkrieg (Georgius Swenntenkrieg, rector parrochialis ecclesie in Marchpurch) naroča mariborskemu provizorju Tomažu (Thome, provisori dotis Marchpurge), da umesti Ožbalta Liechtenhoferja (Oswaldum Liechtennhofer) za beneficiata beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi (altare sancte Katherine in basilica ecclesie parrochialis), ki so ga za to mesto predlagali (prezentirali) mariborski meščani. S tega mesta je zaradi zamenjave beneficijev resigniral duhovnik Janez Smidpekh (Johannes Smidphekh). Aussteller: Jurij Swentenkrieg, rektor mariborske župnijske cerkve Empfänger: Tomaž, mariborski provizor

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14740424
AbstractBernard Grilbing(er) (Bernhart von Grilbing) izroča svojemu oficialu na limbuškem gradu, Štefanu Bračku (Stepffan dem Prätzko, ambtman zu Lembach), in njegovim pusti vinograd na Ludmerskem vrhu (im Ludmärperg) (pri Limbušu) in ki meji zgoraj na vinograd Pungartnika (des Pawngartnigk), spodaj pa na vinograd Jurija iz Zgornjega Radvanja (des Jure zu Ober Radwey). Vinograd je bil izročen Štefanu v zakup po gorskem pravu, ki bo od njega dajal Gribingerju letno po poldrugo vodno vedro mošta in dve gorski polovici denarja. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Bernard Grilbing(er) Empfänger: Štefan Bračko, oficial Bernarda Grilbing(er)a na limbuškem gradu, in njegovi

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14740425
AbstractŽid Samuel, Gedleinov sin iz Maribora (Smoyel Jud, Gädleins sun zu Marchburg), proda s svojo ženo in z vsemi dediči mariborskemu meščanu Petru iz Marenberga (Radelj) (Peter von Märenberg purger czu Marchburg), njegovi ženi in dedičem hišo z vsem pripadajočim v mestu Mariboru v Slovenski ulici na vogalu pri hiši Ivana Grenta (zu Marchburg in der stat in der Windischen gassen amb egk neben des Hanns Grentes haws). Posest meji zadaj na zemljišče vdove po Štefanu "Pheilschister"-ju. To posest si je Žid pridobil od mariborskega meščana in dolžnika Jerneja (Pertlme, purger daselbs), sina Wolfhartove vdove (der Wolfhartin sun). Prodajo je dovolil mariborski mestni sodnik Lenart Igelshofer (Lienhart Igelshofer... stat richter czu Marchburg). Za hasnovanje posesti se daje mestu letno po tri in pol denarja, mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (sand Johanns pharrkchirchen czu Marchburg) in meščanskemu špitalu (spital daselbs czu Marchburg) pa vsakemu po štirideset denarjev. Listino je pečatilomenjeni mestni sodnik. Aussteller: Samuel, Žid, Gedleinov sin iz Maribora, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Peter iz Marenberga, mariborski meščan, njegova žena in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14740508
AbstractDuhovnik Peter, župnik pri Sv. Petru niže Maribora (Petter laybriester, die zeit pharrer zu Sand Peter vnder Marchburg), izroča čevljarju Andreju (Andre schuester), sinu Erjavca iz Dobrenja (des Aryabetz sun aus der Dobreng), in dedičem v zakup po gorskem pravu pusti vinograd s prešo in z vsem pripadajočim, kar je prej imel pokojni Erhard Köl (Erhart Kchöl). Posest leži pri Hrenci (bey Kchrenik) in med vinogradoma župana Mateja s Hrence (suppan Mathe zu Kchrenik) in med gozdom. Za hasnovanje zemlje se daje vsakokratnemu šentpetrskemu župniku letno po vodno vedro mošta in gorsko polovico denarja. Listino je pečatil izstavitelj. Aussteller: Peter, duhovnik, župnik pri Sv. Petru niže Maribora Empfänger: Andrej, čevljar, sin Erjavca iz Dobrenja, in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14750213
AbstractUršula, vdova Štefana Bračka iz Limbuša (Vrsula, Stepffann des Brätschko weylent zu Lembach seligen witib), proda Juriju Archmaistru s Studencev (Görigen Archmaister zu Prün gesessen), njegovi ženi in vsem dedičem vinograd na Ludmerskem vrhu (im Ludmarperg) (pri Limbušu). Posest meji zgoraj na vinograd Nikolaja Pungertnika (Niclas Pawngortnigk) iz Zgornjega Radvanja (zu Ober Radwein), spodaj pa na Juretov vinograd. Za hasnovanje posesti se daje gorskemu gospodu, vitezu Bernardu Gribing(er)ju (ritter herren Bernhart von Gribing), letno po poldrugo vodno vedro mošta in dve gorski polovici denarjev. Listino je pečatil omenjeni gorski gospod. Aussteller: Uršula, vdova Štefana Bračka iz Limbuša Empfänger: Jurij Archmaister s Studencev, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14750611
AbstractMariborski meščan in mizar Štefan (Stephan, tischler, burger czu Marchburg) proda kot predstojnik Marijine bratovščine v Mariboru (vnser lieben frawn pruederschaft) v imenu vseh udov Katarini, vdovi po mariborskem meščanu Lenartu Pruklu (weilent purger zu Marchburg, Lienhart Prukl), vinograd z imenom "der Libuczer" na Račjem bregu (in Raicz). Prodajo je dovolil prior velikovškega konventa brat Peter (brueder Petter, prior des chlosters czu Volkhenmarkt), Sajfrid Rottenperger (Seyfrid Rottenperger) in meščan ter špitalski mojster Matevž Holzapfl (Mathes Holczapfel, burger, spitallmaister des spittals czu Marchburg). Za hasnovanje zemlje se daje velikovškemu konventu po dve računski vedri mošta in enako število gorskih denarjev na leto, Rottenpergerju in meščanskemu špitalu pa vsakemu po računsko vedro mošta in gorski denarič. Listino so pečatili: prior Peter, Rottenperger in špitalski mojster Matevž. Aussteller: Štefan, mariborski meščan, mizar, predstojnik Marijine bratovščine v Mariboru Empfänger: Katarina, vdova po mariborskem meščanu Lenartu Pruklu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14760422
AbstractJurij Snobedär (Jorig Snobedär) iz ulice z imenom "Piergassen" proda Lenartu, gvardijanu (prueder Leonhart, gardian), in konventu minoritskega samostana na Ptuju (sand Franciscen orden in dem nider kloster zw Pettaw) svoj vinograd na Mestnem Vrhu (in der Smäch). Vinograd leži med samostanskim vinogradom in vinogradom ptujskega meščana Ivana Gwentlerja (Hannsen Gwentler) (prueder daselbs zu Pettaw). Parcela je bila prodana s privoljenjem gorskega mojstra na Ptuju in uradnika salzburškega nadškofa, Žige Humberškega (Sigmund Hollnburger... perckhmaister zw Pettaw), ki je dokument tudi pečatil. Za hasnovanje vinograda se daje Salzburgu letno po vodno vedro mošta. Aussteller: Jurij Snobedär iz ulice z imenom "Piergassen" Empfänger: ptujski minoritski samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14760430
AbstractMariborski meščan in pek Urban Pücher (Vrban Pueher der peckh, burger ze Marchburg) izjavlja, da mu je someščan in zidarski mojster Valentin (Valentein mawrer) izročil za svojo hčer in njegovo ženo Marjeto, za doto štirinajst funtov denarja, ki jih je Urban naložil v svojo korist. Urban pa je ženi Marjeti namenil dvaintrideset denarjev za jutrnjo. V dokumentu se podrobno navajajo pogoji hasnvanja in dedovanja obeh vsot. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Lenart Igelshofer (Lienhart Ygelshofer) (stat richter czu Marchburg). Aussteller: Urban Pücher, mariborski meščan, pek Empfänger: Valentin, mariborski meščan, zidarski mojster

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14760502
AbstractŽid Aram, sin mostra Merkleina iz Maribora (Aram Jud, maister Märkleins sun czu Marchburg), izjavlja, da mu je duhovnik Jurij Trabalder (briester her Jörg Trawalder), beneficiat pri oltarju sv. Ruperta v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (kchaplan sand Rueprechts alter in sand Johanns pharr kirchen czu Marchburg), poravnal ves dolg, pa se zato Žid z dnem izstavitve tega dokumenta odpoveduje zase in za svojo ženo ter vse dediče vsakršni terjatvi do omenjenega beneficiata ter do vseh njegovih dedičev. Listino je pečatil Tomaž Pücher, član mariborskega mestnega sveta (Thoman Pueher, burger vnd gesworen des rats czu Marchburg). Aussteller: Aram, Žid, sin mostra Merkleina iz Maribora Empfänger: Jurij Trabalder, duhovnik, beneficiat pri oltarju sv. Ruperta v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14760721
AbstractŽid Samuel, sin Gerleina iz Maribora (Smoyel Jud, Gärleins sun czu Marchburg), proda mariborskemu meščanu in čevljarju Andreju Erjavcu iz Dobrenja (Andre Arryabetz), njegovi ženi in dedičem hišo z vsem pripadajočim v mestu Maribor v Slovenski ulici (czu Marchburg in der stat in der Windischen gassen), na vogalu in poleg hiše Ivana Grenta (amb egk neben des Hanns Grentes haws), zadaj pa ta posest meji na posest sodarja Jurija Grilpergerja (an des Jorg Grilperg pinter, hofmarch). Posest, ki si jo je Žid pridobil na račun dolga, je bila prodana s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Lenarta Igelshoferja (Lienhart Igelshofer, stat richter czu Marchburg). Za hasnovanje posesti se daje mariborskemu mestu po tri in pol denarjev zemljarine, mariborski župnijski cerkvi (sand Johanns pharkirchen cze Marchburg) in meščanskemu špitalu (dem spital daselbs) pa vsakemu po štirideset denarjev. Listino je pečatil omenjeni mestni sodnik. Aussteller: Samuel, Žid, sin Gerleina iz Maribora Empfänger: Andrej Erjavec iz Dobrenja, mariborski meščan in čevljar, njegova žena in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14760824
AbstractIvan Lukonik (Hanns Lukonick) in njegovi zamenjajo z Mihaelom Satlerjem (Michaelen Satler), slovenjegraškim meščanom in ključarjem cerkve sv. Elizabete (burger vnd sannd Elisabethen gotshaws zu Windischgrecz czechmaister), svojo njivo "bey der lackhen" na polju med zemljo Krištofa Ungnada (Cristoffen Ungnad) in njivo cerkve sv. Elizabete za log(awen) iste cerkve, ležeč "bey der Greczanitsch", med dvorom Ivana Einpacherja (Hannsen Einpacher) in njivo cerkve sv. Radegunde (sand Radigunden gotshaus). Listino sta pečatila slovenjegraška meščana (baid burger zu Winndischgrecz), mestni sodnik Matija Keber (Mathias Kchefer) in Florijan (Florian). Aussteller: Ivan Lukonik in njegovi Empfänger: Mihaelom Satlerjem, slovenjegraški meščan, ključar cerkve sv. Elizabete

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14761028
AbstractŽida, brata Mosche in Juda, sinova Samuela iz Maribora (Mosche Jud, Juda Jud, gebrueder, des Smoyells sun zu Marchburg), izjavljata zase, za svoji ženi in za vse dediče glede dolga, ki ga je bil Židu Samuelu, Muschleinovemu zetu iz (Slovenske Bistrice) (Smoyell Juden, Muschleins aiden zu Fewstritz), njunemu očetu, in njima samima dolžan Jurij, Janezov sin z Vodol (zw Wodell). Izjavljata nadalje, da jima je omenjeni Jurij na dan izstavitve tega pisma s svojo ženo in z vsemi dediči poravnal ves dolg, pa se zato za v bodoče odpovedujeta z vsemi svojimi vsakršni terjatvi in zahtevi do nekdanjih dolžnikov. Listino je pečatil mariborski židovski sodnik Jurij Hebenstreit (Jorg Hebenstreit, judenrichter zw Marchburg). Aussteller: Mosche, Žid, Judov brat, sin Samuela iz Maribora Juda, Žid, Moschev brat, sin Samuela iz Maribora Empfänger: Jurij, Janezov sin z Vodol

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14770929
AbstractRupert Scheinpalg, meščan Slovenj Gradca (Ruprecht Scheinpalg, burger zw Windischgrecz), proda z ženo Klaro slovenjegraškemu meščanskemu špitalu sv. Duha (spital des heiligen geists daselbs zw Windischgrecz) in špitalskemu mojstru Martinu Prekletu (Martin Prekleet) parmo in kos zemlje v Slovenj Gradcu, ležeče med meščanskim špitalom in kaščo "des Newnhawser". Posest seže z eno stranjo od tamkajšnje ulice (von der gassen daselbst) pa do mestnega obzidja (auf die ringkmawr). Listino sta pečatila: izstavitelj dokumenta in slovenjegraški mestni sodnik Matevž Keber (Mathes Keber). Aussteller: Rupert Scheinpalg, meščan Slovenj Gradca, z ženo Klaro Empfänger: slovenjegraški meščanski špital sv. Duha

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14780107
AbstractCesar Friderik III. vzame gvardijana minoritskega samostana na Ptuju Lenarta (Lienharten, gardian, vnsern capplan), svojega kaplana, in ves konvent (conuent mynnerbrüder ordens zu Pettaw) v svoje varstvo ter vsem svojim podložnim naroča, naj jima v ničemer ne škodujejo in naj ju varujejo. Aussteller: cesar Friderik III. Empfänger: minoritski samostan na Ptuju

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14780720
AbstractAvguštin Gössenperger, bivajoč v Gratweinu (Augustin Gössenperger) (gesessen zu Gredbein), izjavlja zase in kot najstarejši v imenu svojih bratov in sestrá glede zahtev, ki so jih imeli do mariborskega mestnega sodnika in sveta (richter vnd n.rat der stat zu Marchpurg) in do špitalskega mojstra meščanskega špitala (spitalmaister des spitals zu dem heiligen Geist daselbs), ki mu je njegov pokojni brat Konrad Gössenperger (Chunrat Gössenperger) volil zapuščino in premičnine. Po nalogu deželnega kneza je prišlo pred štajerskim deželnim pisarjem Krištofom von Mörspergom do sodne obravnave, ki so se je v imenu mariborskega mesta in meščanskega špitala udeležili tudi člani mestnega sveta: Lenart Igelshofer, Andrej Span in Tomaž Igelshofer (Leonhart Igelshofer, Andre Span vnd Thoman Pueher) (gesworn des ratz zu Marchpurg). Avguštin se z dnem izstavitve tega dokumenta odpoveduje zase in za vse svoje vsakršni zahtevi in terjatvi do meščanskega špitala v pogledu zapuščine po bratu Konradu Gössenpergerju. Listino so pečatili: Avguštin Gössenperger, graški mestni sodnik Tibold Prüner (Tybolt Prüner, stat richter zu Gretz) in mojster Ivan Kraft, puškar in član graškega mestnega sveta (Hanns Kraft, puchsenmaister, burger vnd ainer des ratz daselbs). Priči: zlatarski mojster Valentin Ursauer (maister Valentein Wrsawer, goldsmid) in Tomaž Pernleyter (Thoman Pernleyter), oba graška meščana (baid burger zu Gretz). Aussteller: Avguštin Gössenperger, bivajoč v Gratweinu Empfänger: mesto Maribor mariborski meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14790120
AbstractMartin Preklet (Prekleet), slovenjegraški meščan in špitalski mojster (burger vnd spitalmaister zu Windischgrecz), podeli s svojo ženo Uršulo slovenjegraškemu meščanskemu špitalu (dem spital zu Windischgretz) za svoje in svojih dušno dobro hišo in zemljo v Slovenj Gradcu na mestnem trgu (zw Windischgrecz auf dem placz), in kar leži med hišama sedlarja Mihaela (Michael satler) in krznarja Gregorja (Gregorien kürsner), ter še tri njive. Listino so pečatili slovenjegraški meščani: izstavitelj dokumenta, mestni sodnik Florijan z mestnega trga (Florijan am placz), Rupert Scheinpalg (Ruprecht Scheinpalg), Matija Keber (Mathias Kefer), sedlar Mihael (Michael satler) in Simon Tretjak (Simon Tretiakh). Aussteller: Martin Preklet, slovenjegraški meščan in špitalski mojster, s svojo ženo Uršulo Empfänger: slovenjegraški meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14790129
AbstractMariborska meščana in špitalska mojstra Erazem Regensoder in Tomaž Schütz (Erasem Regensoder, Thoman Schücz, baid burger czu Marchburg vnd die czeit spitalmaistern des spitals daselbs zu Marchburg) prodata v imenu meščanskega špitala someščanu in peku Ivanu Cererju (Hannsen Zerer, pekchen, burger czu Marchburg), njegovi ženi in dedičem domec z vsem pripadajočim pred mariborskimi mestnimi vrati Naše ljube gospe na Koroški cesti (czu Marchburg vor vnser frawn tor in der Kchernergassen) ležeč med domcem Lenarta Igelshoferja (zwissen des Linhart Igelshofer) in domcem "des Wretschapurt". Posest je nekoč bila last Gössenpergerja. Prodaja je bila opravljena v soglasju z žičkim priorjem Gašperjem (Casparen, brior zu Seycz) in z beneficiatom beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza, Ožbaltom (Oswalden... kaplan sand Kathrein altar auf der parkirchen in sand Johanns pharrkirchen daselbs zu Marchburg). Za hasnovanje posesti se daje žički kartuziji letno po sto denarjev, omenjenemu beneficiatu pa po osemnajst denarjev. Listino sta pečatila prior Gašper in beneficiat Ožbalt. Aussteller: Erazem Regensoder in Tomaž Schütz, mariborska meščana in špitalska mojstra mariborskega meščanskega špitala Empfänger: Ivan Cerer, pek, mariborski meščan, s svojo ženo in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14790725
AbstractMariborski meščan Lenart, sin čevljarja z imenom Osel (Lienhart, des Esel schuchster sun, mitburger, gesessen zw Marpurg), izjavlja, da je svoji ženi Kunigundi (Kunigund) zapisal dvaintrideset funtov denarja in polovico od svojih premičnin, kar jamči s svojo dediščino in s premičninami. V dokumentu se podrobno navajajo pogoji dedovanja in hasnovanja premoženja. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik in mesar Luka Jurčič (Lucas Jurtschicz, vleyschaker, stat richter zw Marpurg). Aussteller: Lenart, mariborski meščan, sin čevljarja z imenom Osel Empfänger: Kunigundia, Lenartova žena

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14800305
AbstractŽid Weroch, sin Hagima iz Maribora (Weroch Jud, Hayims sun zw Marchburg), izjavlja, da z dnem izstavitve tega dokumenta nima nihče nobenih pravic in ne terjatev do Janeza, Petrovega sina (des Janso, des Petern sun), in ne do njegove žene in do njunih dedičev, kakor tudi ne do njegovega premoženja in do vinograda, ležečega "in der Yüssenitzen" poleg vinograda omenjenega Janeza, nekoč last Židovega dolžnika Tomaža Praucharta (Thomas Prawchardt) in njegovega brata Nikolaja. Omenjeni Tomaž je vinograd s privoljenjem Žida Werocha izročil zgoraj navedenemu Janezu, Petrovemu sinu. Listino je pečatil mariborski meščan in član mestnega sveta Tomaž Pücher (Thoman Puecher, gesworner des rats vnd burger zu Marchburg). Aussteller: Weroch, Žid, sin Hagima iz Maribora Empfänger: Janez, Petrov sin, in njegova žena ter njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1472 - 1479next >