useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1496 - 1506next >
Date: 14960125
AbstractJera, vdova po Andreju Lantscherju (Gerdrawt, Andreen Lantscher), bivajoča v Dobrenju (in der Dobreng), izjavlja, da se je poročila z Gašperjem Resmanom in, ker ji je ta izročil jutrnjo, zato mu ona zapiše svoj vinograd z zidanico, s kletjo, s prešo in z vsem pripadajočim v Dobrenju na Dobrenjskem vrhu, ležeč med vinogradom Bračka Zyffre, podložnika Grabenskega (zgornjemariborske gospoščine), in vinogradom Jakoba Ackherlyja. Možu zapiše Jera tudi vse premičnine, ki jih ima zdaj in ki si jih bosta oba skupaj pridobila; premoženje moreta oba zaživa koristiti po svoji volji, za primer smrti enega ali drugega pa je Jera določila pogoje hasnovanja premoženja za preživelega zakonskega druga. Pravno dejanje je bilo opravljeno s privoljenjem Baltazarja Gleyntzerja, oskrbnika arveške gospoščine (Arnfels), ki se ji daje letno po dve vodni vedri mošta, četrt ovsa, pol kokoši in po gorski denar. Aussteller: Jera, vdova po Andreju Lantscherju, bivajoča v Dobrenju Empfänger: Gašper Resman

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14960126
AbstractIvan, sin Jančeca, bivajoč na Pernicah (nad Muto) (Hanns, des Jänntschytz sun in der Pernytzen), podložnik marenberške gospoščine (des geslos Märmberg), podeli Elizabeti Krajner s Studencev pri Mariboru (Elspetten der Khraynerin zu Prunn ob Marchpurg) in služabni mariborskega meščana in peka Tomaža Freynstetterja (Thoman Freynstetter pekhen burger zu Marchpurg) štiriindvajset mark denarja štajerske deželne veljave za jutrnjo, kar jamči s svojim premičnim in nepremičnim premoženjem. Ivan podrobno določa pogoje hasnovanja in dedovanja premoženja po svoji ali ženini smrti. Listino je pečatil mariborski meščan in član mestnega sveta Tomaž Pücher (Thoman Pueher, burger vnd gesworner des rats zu Marchpurg). Aussteller: Ivan, sin Jančeca, bivajoč na Pernicah (nad Muto), podložnik marenberške gospoščine Empfänger: Elizabeta Krajner s Studencev pri Mariboru in služabna mariborskega meščana in peka Tomaža Freynstetterja

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14970101
AbstractŽid Kajn, sin Gärla iz Maribora (Chaym Jud, des Gärell Juden sun zu Marchpurg), proda s svojo ženo Milko (Milkha), hčerjo pokojne mariborske Židinje Bribe (Briba Judin), in z vsemi dediči mariborskemu meščanu in mestnemu sodniku Bernardinu Druckherju (Bernhardin Druckher burger vnd statt richter zw Marchpurg), njegovi ženi Barbari in vsem njunim dedičem svoje zemljišče z vsem pripadajočim, ležeče v Mariboru v Židovski ulici (in der statt in der Juden gassen) poleg dvora in vrta Žida Muschla Händla. Posest meji spodaj na posest bratov Židov Schalama in Lebella in na zemljišče Izakove vdove. K prodani posesti sodi tudi dohod, do katerega imata pravico le prodajalec in omenjeni Žid Muschel Händl. Listino je pečatil omenjeni mestni sodnik. Aussteller: Kajn, Žid, sin Gärla iz Maribora, s svojo ženo Milko, hčerjo pokojne mariborske Židinje Bribe, in z vsemi dediči Empfänger: Bernardin Druckher, mariborski meščan in mestni sodnik, njegova žena Barbara in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14970102
AbstractŽid Süeskind, sin Muschla iz Maribora (Süeskind Jud, des Muschell Juden sun zu Marchpurg), proda s svojo ženo in z vsemi dediči mariborskemu meščanu Vidu Gwänttlerju, njegovi ženi in vsem njunim dedičem opuščeno zidano nadstropno hišo z zemljiščem in z vsem pripadajočim in z vsemi pravicami v Židovski ulici v Mariboru (zu Marchpurg in der statt in der Juden gassen). Posest meji na ulico pri Židovskih vratih, na dveh straneh pa na zemljišče Erazma Regensoderja in na prodajalčevo hišo. K prodaji je dal svoje soglasje mariborski mestni sodnik Bernardin Druckher, ki je dokument tudi pečatil. Za hasnovanje posesti se daje vsakokratnemu mestnemu sodniku letno po eno polovico denarjev. Aussteller: Süeskind, Žid, sin Muschla iz Maribora, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Vid Gwänttler, mariborski meščan, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14970404
AbstractEma, vdova po mariborskem meščanu Lenartu Igelshoferju (Hemma, des Lienharts Igelshofer), proda mariborskemu meščanu in peku Tomažu Freynstetterju (Thoman Freynstetter, burger daselbs zu Marchpurg), njegovi ženi Doroteji in vsem njunim dedičem vrt z vsem pripadajočim in z vsemi pravicami pred vrati Naše ljube gospe na Koroški cesti (vor vnser frawen tor in der Khärnergassen), med vrtom kupca in vrtom mesarja Andreja (des Anndre fleyschaker). Posest meji z eno stranjo na cesto, z drugo pa na Dravo ter je bila prodana s privoljenjem Ivana Smidpekha, župnika v Waltersdorfu (Hanns Smidpekh, pharrer zu Waltersdorff) in kaplana beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (khapplan sand Kathrein altar auff der porkirchen in sand Johanns pfarr kirchen zu Marchpurg). Za hasnovanje se daje omenjenemu Smidpekhu, ki je listino tudi pečatil, letno po pol funta denarja. Aussteller: Ema, vdova po mariborskem meščanu Lenartu Igelshoferju Empfänger: Tomaž Freynstetter, mariborski meščan in pek, njegova žena Doroteja in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14970522
AbstractMariborski meščan Jurij Strobl (Jörg Strobl, burger zu Marchpurg) proda Gregorju Hebenstainu iz Maribora in njegovi ženi Kristini ter vsem njunim dedičem vinograd z vsem pripadajočim na Grajskem griču (am Hawsperg) pod Počehovo (vnder Potschka), med vinogradom prodajalca in vinogradom pokojnega mestnega pisarja Martina Neupergerja (Mert Newperger, statschreyber säligen). K prodaji je dal svoje soglasje Žiga Ivniški z Burgstalla (Sigmund Eybeswalder am Purkstal), ki se mu za hasnovanje posesti daje letno po sedem vodnih veder mošta in enako število gorskih denarjev. Listino je pečatil kot gorski gospod Žiga Ivniški. Aussteller: Jurij Strobl, mariborski meščan Empfänger: Gregor Hebenstain iz Maribora, njegova žena Kristina in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14980208
AbstractLenart Pöppl (Lienhart Pöppl), špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala (spitalmayster des spitals zu Marchpurg), podeli Jerneju Zebaltu, njegovi ženi in vsem njunim dedičem v zakup po gorskem pravu vinograd z vsem pripadajočim "im Eselpach" med vinogradom Ivana Ciperlija (Hanns Zypperli) in vinogradom Urbančiča (Vrbanschytz). Posest meji na špitalsko kmetijo in se za njeno hasnovanje daje vsakokratnemu špitalskemu mojstru letno po računsko vedro mošta in gorski denarič. Listino je pečatil Lenart Pöppl s pečatom meščanskega špitala. Aussteller: Lenart Pöppl, špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala Empfänger: Jernej Zebalt, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14980302
AbstractPtujski meščan Jurij Huttar (Jorg Huttar burger zu Pettaw) proda Matiji Jančecu (Mathias Jantzschätz), njegovi ženi in vsem dedičem dva vinograda z vsem pripadajočim, s prešo, sadovnjakom in z njivo pri Zgornji Grajeni (an der Ober Gräyant). Posest je bila prodana v soglasju z oskrbnikom in gorskim mojstrom na Vurberku (ambtman vnd pergkmaister ze Wurmberg), Simonom Wänstom (Symon Wänst). Za hasnovanje posesti, ki meji na vinograd Jurija Schuterja (Jorg Schutär), se daje naslednje: od vinogradov poltretjo vedro mošta, od njive pa po vedro mošta. Listino je pečatil omenjeni vurberški uradnik. Aussteller: Jurij Huttar, ptujski meščan Empfänger: Matija Jančec, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14980602
AbstractKralj Maksimiljan potrdi na prošnjo Ljutomerčanov (die lewtte gemeinclich zu Lutemburg) vse tiste pravice, svoboščine in privilegije, ki so jih trgu potrdili deželni knezi, njegovi predniki. Aussteller: kralj Maksimiljan Empfänger: ljutomerski tržani

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14980904
AbstractMatevž Ruetzinger (Mathes Ruetzinger), mariborski meščan in član mestnega sveta (burger vnd geswornn des rats zu Marchburg), prodaja s svojo ženo Ano someščanu in članu mestnega sveta, Štefanu Statdegkerju (Steffen Statdegker, burger vnd gesworn des rats zu Marchpurg), njegovi ženi Doroteji in vsem njunim dedičem njivo z vsem pripadajočim na mestnem pomirju pri mestu pri Lebarjah (im purgkfridt zu Marchpurg ob der statt bey dem Lebaren). Posest meji z eno stranjo na vrt Hechtla, z drugo meji na cesto, ki pelje iz "Weyssennwega" (od Kalvarije) v mesto, z dvema stranema pa na njive meščanskega špitala (des spittals). Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Bernardin Druckher (Bernhardin Drucker, stattrichter der statt Marchpurg). Aussteller: Matevž Ruetzinger, mariborski meščan in član mestnega sveta, s svojo ženo Ano Empfänger: Štefan Statdegker, mariborski meščan in član mestnega sveta, njegova žena Doroteja in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14980917
AbstractSebastijan, titularni škof Konaveljski (Conoviensis), pomožni škof oglejskega patriarha Grimanija, zagrozi z izobčenjem vsem, ki bi se vmešavali v upravljanje studeniškega samostana, mu v čemerkoli škodovali (na premičninah in nepremičninah, na dominikalijah in podložniški zemlji), ali pa bi poskušali samostan reformirati. Aussteller: Sebastijan, titularni škof Konaveljski, pomožni škof oglejskega patriarha Grimanija Empfänger: studeniški samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14981121
AbstractMariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster (amptman vnd obrister kellermaister zw Marchburg) Henrik Seepach (Hairich von Scheppach) podeli Jakobu iz Nebove (Jacob von Newba) v zakup po gorskem pravu vinograd v Celestrini (in der Selestrynn). Posest leži med vinogradom Primoža in vinogradom Andreja Kolbiča (Andre Kolbitz), prej last župana Murka. Hasnovalec zemlje je dolžan dajati v mariborsko deželnoknežjo klet (im amptkeller zw Marchburg) drugo leto pol vodnega vedra, tretje leto pa celo vedro mošta. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Henrik Seepach, mariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster Empfänger: Jakob iz Nebove

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14981203
AbstractMariborski meščan Jurij Latzka (Jorge Latzka, burger zw Marchpurg) proda someščanu Konradu Grilu (Conczen Gryll, burger zu Marchpurg), njegovi ženi in dedičem hišo in dvor z vsem pripadajočim v Mariboru pri župnijski cerkvi sv. Janeza (zu Marchpurg in der stat bey sant Johans pharkirchenn). Posest meji na eni strani na hišo in zemljišče Jurija Kraparja (Jorg Krapar), na dveh straneh pa na ulico. Jurij je posest prejel po posredovanju štajerskega deželnega glavarja na Štajerskem, viteza Ulrika Grabenskega (Vlrich von Graben, ritter, lanndes hawbtmann inn Steyr), ki mu je po naročilu deželnega kneza izročil določeno vsoto denarja kot odškodnino za hišo, ki so jo v času vojnih spopadov pred mestom Mariborom odstranili. K prodaji je dal svoje soglasje mariborski mestni sodnik Bernardin Druckher (Bernnhardin Drucker, statrichter zu Marchpurg). Od posesti se daje mariborskemu mestu letno po tri polovice denarjev, meščanskemu špitalu pa po štirideset denarjev, dvajset jajc in dve kokoši. Listino sta pečatila omenjeni mestni sodnik in Lenart Pöppl (Lynhard Poppel), oskrbnik meščanskega špitala (schaffer vnd anwalt des spittals zu Marchpurgk). Aussteller: Jurij Latzka, mariborski meščan Empfänger: Konrad Gril, mariborski meščan, njegova žena in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14990102
AbstractLenart Pöppl (Lienhart Pöppl), špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala (spitalmayster des spitals zu Marchpurg), podeli Petru, sinu Erharda Karmela (Petter des Erharten Carmel sun) iz Lajteršperka (am Lewttersperg), njegovi ženi in vsem njunim dedičem v zakup po gorskem pravu vinograd z vsem pripadajočim v Počehovi (zu Potschka), ležeč med vinogradom Tragerjevega sina (des Trager sun) in Martinom (Mertel), nekdanjim hlapcem Vischerja (Vischer knecht). Za hasnovanje posesti se daje meščanskemu špitalu letno po dve vodni vedri mošta in po gorski denarič. Listina je bila pečatena z gorskim pečatom mariborskega meščanskega špitala. Aussteller: Lenart Pöppl, špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala Empfänger: Peter, sin Erharda Karmela iz Lajteršperka, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14990125
AbstractJakob, bivajoč na Pobrežju (Jacob zu Pobersach), zet Rudla iz istega naselja, proda s svojo ženo in z vsemi dediči Lampretu, bivajočemu ob Dravi pri Mariboru (Lamprecht gesessen pei der Tra zu Marchpurg), njegovi ženi in vsem dedičem vinograd z vsem pripadajočim in z vsemi pravicami v Sojči (in der Sulcz) poleg vinograda čevljarja Simona (neben des Symon schuester) in vinograda čevljarja Jakoba Kudimala (Jacob Kchudimal schuester). Posest je bila prodana s soglasjem Ivana Smidtpekha (Hanns Smidtpeckch), beneficiata beneficija sv. Katarine v župnijski cerkvi sv. Janeza v Mariboru (sand Kathrey stifft in sand Johans pharrkirchen altar caplan zu Marchpurg). Za hasnovanje zemlje se daje beneficiatu letno po dve vodni vedri mošta in po gorski denarič. Listino je pečatil beneficiat kot gorski gospod. Aussteller: Jakob, bivajoč na Pobrežju, zet Rudla iz istega naselja, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Lampret, bivajoč ob Dravi pri Mariboru, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14990327
AbstractMariborski meščan Ivan iz Halbenraina (Hannss Halbenrayner, burger zu Marchburg) proda z ženo Julijano someščanu in mesarju Andreju iz Pilštanja (Anndre Peylstainer), njegovi ženi Elizabeti in vsem dedičem vinograd z vsem pripadajočim v Počehovi (zu Potschka), med vinogradom Marijine cerkve na Lebarjah (vnser lieben frawen khirchen amb Lebaren) in med vinogradom bratovščine mariborskih pekov (der pekhen bruederschafft zu Marchpurg). Vinograd meji z eno stranjo na gozd Florijana (des Florian), z drugo stranjo pa na vinograd brata pokojnega Ivana iz Maribora (an des Hanns Marchpurger seligen brueder). K prodaji je dal svoje soglasje Krištof iz Radovljice (Cristoff von Ratmonsdorff), ki prejema letno po dve vedri mošta in enako število polovic gorskega denarja. Listino je pečatil Krištof iz Radovljice kot gorski gospod. Aussteller: Ivan iz Halbenraina, mariborski meščan, z ženo Julijano Empfänger: Andrej iz Pilštanja, mesar in mariborski meščan, njegova žena Elizabeta in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14990501
AbstractPriorica marenberškega dominikanskega samostana Marjeta Gloyacher (Margreth Gloyaecherin, pryorin zu Marnnberg), naznanja, da je pokojni mariborski meščan in usnjar Krištof Altzewg (Christoff Altzewg ledrer, etwann burger zu Marchburg) prepustil zaradi dolga mariborskemu mestnemu sodniku, svetu in občini samostanski vinograd v Košakih (zu Koschach), ki z eno stranjo meji na vinograd Ivana Gleysmülerja (Hanns Gleysmüler), z drugo stranjo pa na vinograd Freysmüetta in ki ga zdaj hasnuje mariborski meščanski špital. Vinograd je od Krištofa prevzel v imenu priorice dominikanec in kaplan v samostanu Ivan Knap (Hanns Knapp, prediger ordenns, capplann zu Merennberg) in ga izročil mariborskemu mestu. Za hasnovanje posesti se daje samostanu po dve računski vedri mošta na leto in po tri gorske denarje. Listina je bila pečatena z gorskim pečatom marenberškega samostana. Aussteller: Marjeta Gloyacher, priorica marenberškega dominikanskega samostana

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15000327
AbstractMarjeta, hči pokojnega Ivana Muleja (Margret, Hannsen Muly seligenn tochter) in vdova po ptujskem meščanu Juriju iz Loke (Jorgen vonn Lackh, weylennt burger zw Petaw), zdaj žena mariborskega meščana Erazma Regensederja (Erasmen Regenseder, burger zw Marchpurg), zapušča svoji hčeri Magdaleni, ki jo je imela s svojim prvim možem, hišo na Ptuju (ze Petaw), pod hišo Lazke Cvetkoviča (des Laczko Zwetkowitz), in še dvor (hoff), ki leži poleg dvora Plöchla, k temu pa še premičnine. Erazem naj Magdaleni zgornje izroči tedaj, ko se bo ta odpovedala zase in za vse svoje dediče do ostalega premoženja. Listino sta na prošnjo izstaviteljice dokumenta pečatila Tomaž Pücher (Thaman Puecher), član mariborskega mestnega sveta, in Lenart Ofenstainer, član šesterice. Pravno dejanje je bilo opravljeno v prisotnosti Andreja Zecha (Andre Zech), duhovnika (priester), mariborskega mestnega sodnika Ivana Saillerja (Hans Sailler, diezeitt gesaczter richter zw Marchpurg) in že omenjenega Tomaža Pücherja. Aussteller: Marjeta, hči pokojnega Ivana Muleja, vdova po ptujskem meščanu Juriju iz Loke, žena mariborskega meščana Erazma Regensederja Empfänger: Magdalena, hči Marjete in Jurija iz Loke

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15000424
AbstractViničar Matej iz Nebove (Mathe weintzurl von Nebaw) proda gvardijanu mariborskih minoritov, Wolfgangu Reintalerju (Wolfgangen Reintaler, gardian des klosters zu Marchpurg) in konventu vinograd z vsem pripadajočim skupaj s sosednjim gozdom "amb Keysers pergk". Posest meji na gozd in njive šentpetrskega župnika Jurija (Jörgen, pharrer zu Sand Peter) in na "gemayn holcz". Posest je bila prodana s privoljenjem Barbare, vdove po Frideriku Herbesdorfferju. Za hasnovanje posesti se daje letno po dve vodni vedri mošta in po gorski denar. Listino je na prošnjo Mateja pečatila Barbara. Aussteller: Matej, viničar iz Nebove Empfänger: mariborski minoritski samostan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15000427
AbstractMariborski meščan Tomaž Hoffner (Thomas Hoffner, burger zu Marchburg) proda someščanu Viljemu Taringerju (Wilhalbm Taringer) vinograd z vsem pripadajočim v Počehovi (zu Potzschkhau), ležeč med vinogradom mariborskega meščana Ruperta Heberja (Rueprechtn Heber, burger zu Marchburg) in vinogradom čevljarja Jerneja (Pärttell schuester). K prodaji je dal svoje soglasje mariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster Wolfgang Schelchs (Wolffganng Schelchs), ki se mu za hasnovanje posesti daje letno po tri računska vedra mošta in po šest gorskih denarjev. Listino je pečatil omenjeni deželnoknežji uradnik. Aussteller: Tomaž Hoffner, mariborski meščan Empfänger: Viljem Taringer, mariborski meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15000505
AbstractMagdalena, hči pokojnega ptujskega meščana Jurija iz Loke (Madalena, Jorgen von Lachka, etwen bürger zw Pettaw) in hči Marjete (Margreten... tochter), zdaj žena velikovškega meščana Albrehta Mallensteinerja (Albrechts Mallensteiner, burger zw Volckmarckt elich hawsfraw), izjavlja, da ji je njen očim, mariborski meščan Erazem Regenseder (Erasem Regenseder) izročil vse premoženje, ki ji ga je zapisala njena pokojna mati Marjeta in ki je njeni materi pripadlo po njenem pokojnem možu, Juriju iz Loke (Jorg von Lackha), ter po njenem očetu Ivanu Muleju (Hans Müle), po materi Alhajdi (Alhait) in po pokojnem bratu Ivanu (Hans Müle). Magdalena zato izjavlja, da je njen očim Erazem izpolnil voljo njene matere in se zato odpoveduje zase in za vse svoje dediče vsakršni nadaljnji premoženjski zahtevi do očima Erazma in do njegovih dedičev. Dokument sta pečatila Ivan Gosel (Hans Gossel) in Jurij Rosenberger (Jorg Rosenperger). Aussteller: Magdalena, hči ptujskega meščana Jurija iz Loke in Marjete, žena velikovškega meščana Albrehta Mallensteinerja Empfänger: Erazem Regenseder, mariborski meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15001114
AbstractŠtefan Sodi (Steffan Sodii) "von Oberen Schbeineinhard" proda Jakobu Ungerju iz Radencev (Jacob Vnger von Radein), njegovi ženi in vsem dedičem vinograd na Porčičkem vrhu (an Purckstalerperigk) in ki leži med vinogradom Lubka Sodija (Lübko Sodii) in vinogradom sina Andreja Sineka (Andre Sinegk sun). Za hasnovanje posesti se daje letno Wolfgangu Stubenbergu (Volfgangen von Stumberg) po vodno vedro mošta in po dva gorska denarja. Posest je bila prodana s privoljenjem Ruperta Hellerja (Rueprecht Heller), oskrbnika in gorskega mojstra iz Cmureka (zw Muregk). Listino je pečatil Heller kot gorski mojster Wolfganga Stubenberga. Aussteller: Štefan Sodi "von Oberen Schbeineinhard" Empfänger: Jakob Unger iz Radenec, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15010222
AbstractUrban Sablanik (Vrban Sablanigk) proda mariborskemu mestnemu sodniku Juriju Kammrerju (Khammrer, stat richter zw Marchpurgk), njegovi ženi in vsem dedičem dva vinograda z vsem pripadajočim "in der Nyderen Tschattbirnigk" pod Sv. Urbanom (vnder Sand Vrban) (nad Mariborom), ležeča med vinogradom mariborskega krojača Lenarta s Pobrežja (Lienhart Pobersacher, schneider, purger zw Marchpurgk) in med vinogradom kupca. Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega šentpavelskega vrhovnega gorskega mojstra Lenarta Offenstainnerja. Od prvega vinograda se daje šentpavelski opatiji letno po tri vodna vedra mošta in enako število gorskih polovic denarja, od drugega pa po vodno vedro mošta in enako število gorskih polovic v denarju. Listino je na prošnjo izstavitelja dokumenta pečatil omenjeni šentpavelski gorski mojster. Aussteller: Urban Sablanik Empfänger: Jurij Kammrer, mariborski mestni sodnik, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15020123
AbstractČevljar Ivan s Kajžarja (von Caysersperg) se poroči z Otilijo, s pastorko mariborskega meščana in peka Tomaža Freinstetterja (Otilia... Thoman Freinstetter peck, burger zw Marchpurg), ki mu je prinesla za doto dvajset funtov denarja. Zato Ivan zapiše svoji ženi za jutrnjo štirideset funtov denarjev štajerske deželne veljave in še polovico premičnin. V listini se podrobno določajo pogoji hasnovanja premoženja. Listino sta pečatila Bernardin Druckher (Bernhardin Druckher) in Tomaž Pücher (Thoman Puecher). Aussteller: Ivan s Kajžarja, čevljar Empfänger: Otilija, pastorka mariborskega meščana in peka Tomaža Freinstetterja

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15040207
AbstractPtujski meščan Ivan Unger (Hans Vnger, burger zu Pettaw) proda kot oskrbnik otrok Konrada Tullingerja (Contzen Tullingers) in njegove žene Barbare hišo s pripadajočim zemljiščem v mestu Maribor (in Marchpurg in der statt) na (Glavnem) trgu. Posest leži med hišo otrok Ivana Saylerja in hišo Štefana Staudeckerja (Stawteckers). Posest je bila s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Petra Vernerja Preysa (Peter Wernnher Preysen) prodana Matiji Rosenzweigu (Mathiasch Rosenzweyck). Letno se daje po tri in pol denarja zemljiškega davka. Listino je pečatil mestni sodnik. Aussteller: Ivan Unger, ptujski meščan, oskrbnik otrok Konrada Tullingerja in njegove žene Barbare Empfänger: Matija Rosenzweig

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15050902
AbstractNeža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju (Angnes, des Wenntzla fleischacker), proda Elizabeti, vdovi po mariborskem meščanu in zlatarju Rupertu (Elsbetten des Ruprecht goltsmyds) hišo s pripadajočim zemljiščem v mestu Maribor (in der statt) na (Glavnem) trgu (am placz). Posest meji na Cerkveno ulico (Kirchgassenn), na hišo Ivana Kreppingerja, krojača, in na hišo Pavla Schintlingerja. Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega meščana in mestnega sodnika Bernardina Druckerja (Wernhardin Drucker). Za hasnovanje se daje letno po tri polovice denarjev zemljarine. Pečateno s pečatom mariborskega mesta. Aussteller: Neža, vdova po mariborskem meščanu in mesarju Venclju Empfänger: Elizabeta, vdova po mariborskem meščanu in zlatarju Rupertu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15050914
AbstractKristan, Mihaelov sin (Christan des Michel sun), bivajoč pri Limbušu (vnnter Lembach), proda mariborskemu meščanu in mesarju Andreju Aichpergerju (Anndree Aichperger, fleischackher, burger tzu Marchburg), in njegovim dedičem polovično kmetijo, ki so jo njegovi predniki kupili od Andreja Žusemskega (herrn Anndreen von Süessenhaimb). Kmetija leži v Spodnjem Radvanju (zu Nider Rädwein) in meji zgoraj na polovično kmetijo mesarja Ivana Aichpergerja (Hannsen Aichperger fleischagker), spodaj na Zimerauerjev domec, ki pa ga ima zdaj Wintershofer (der Wintershoffer). Posest je bila prodana s privoljenjem in vednostjo duhovnika Ahaca Sedmineka (Zedminackha), vikarja in oskrbnika hočkega župnika, Ivana Rötlstainerja (des Hansen Rötlstainer, pfarer zu Khötsch). Za hasnovanje posesti se daje omenjenemu župniku letno po šestdeset denarjev. Aussteller: Kristan, Mihaelov sin, iz Limbuša Empfänger: Andrej Aichperger, mariborski meščan in mesar

Images2
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15060527
AbstractKralj Maksimilijan naznanja, da so župan, sodnik in svet mesta Slovenj Gradec (burgermaister, richter vnd rate vnser stat Windischgrätz) prosili za potrditev privilegijske listine, s katero je njegov oče in cesar Friderik III. potrdil mestu privilegije, dane od deželnih knezov, njegovih prednikov. Sledi inserirana listina, izdana v Gradcu 25. januarja 1436. Vojvoda Friderik naznanja, da so meščani kraja Slovenj Gradec prosili za potrditev privilegijske listine, s katero so njegovi predniki, zlasti še vojvoda Ernest, mestu podelili naslednje pravice. Na ozemlju slovenjegraške gospoščine ne smejo biti več kakor štiri točilnice: v Bukovski vasi (zu Puchdorf), v Trobljah (zu Sannd Marein), "zu Fretzing" in pri Šentilju (zu Sannd Gilgen), ki so že bile od davnih časov. Slovenjegraški meščani morejo uveljaviti vse pravice, ki sodijo k mestu (glede voda, mej, točilnic, mitnic in sodstva). Mestni sodnik ima pravico podložnike slovenjegraške gospoščine, ki na mestnem pomirju kaj zagreše, kaznovati po mestnem pravu. Aussteller: kralj Maksimilijan Empfänger: mesto Slovenj Gradec

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15061006
AbstractKralj Maksimiljan podeli tržanom trga Lemberga (burger zu Lemberg) na njihovo prošnjo tedenski sejem ob nedeljah. PREVOD LISTINE: Mi Maksimilijan po božji milosti rimski kralj, večni povečevalec kraljestva Madžarske, Dalmacije, Hrvaške itd., kralj nadvojvoda Avstrijski, vojvoda Burgundije in Brabanta in Pfalške itd. Razglašamo javno s tem pismom, da so k Nam prišli naši zvesti tržani Lemberga in so Nas najponižneje zaprosili, da bi jim dovolili tedenski sejem ob nedeljah. Ker so prositelji ponižni in marljivi, jim s posebno milostjo kot vladajoči gospod in deželni knez Štajerske milostno s tem pismom dovoljujemo omenjeni sejem, ki se naj izvaja ob nedeljah z vsemi svoboščinami in običaji, ki jih uživajo tudi drugi trgi na Štajerskem. S tem zapovedujemo plemenitim svojim dedičem in vsem zvestim grofom, svobodnjakom, vitezom in hlapcem, namestnikom, vicedomom, oskrbnikom, gradiščanom, deželskim sodnikom, županom, sodnikom, svétnikom, meščanom, tržanom, občinam in vsem drugim Našim uradnikom resno, saj hočemo, da pustijo Našim tržanom Lemberga zgoraj imenovano pravico do tedenskega sejma. Oporekati temu ni dovoljeno, to izjavljamo z vso resnostjo. S tem pismom, izdanim v Gradcu 6. oktobra po kristusovem rojstvu v letu 1506 v 21. letu Našega vladanja rimskemu cesarstvu in v 17. letu vladanja Madžarski. Aussteller: kralj Maksimiljan Empfänger: trg Lemberg

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15061025
AbstractJurij Zdravje (Jorg Sdrawgie), dvorni čevljar (hofschuester) in njegov brat Martin (Mert) prodata slovenjegraškemu meščanskemu špitalu sv. Duha (den löblichen spital des heyligen geist gelegen in der stat Windischgretz) kmetijo, imenovano Mikuževa kmetija (Mickhusch), ležečo "zu Prewra" nad Marijino cerkvijo v Trobljah (Rättenbach) v slovenjegraški gospoščini (inn Windischgrätzer herschafft). Kmetijo hasnuje Račnikov sin Rupert (Rueprecht des Ratschnickh sun). Činž znaša letno po šest mark denarjev. Listino so pečatili: Franc Dietrichstain (Frantz von Dietrichstain), Lenart Raumschissel z Ženeka (Leonhart Raumschissel vonn Scheineckh). Aussteller: Jurij Zdravje, dvorni čevljar, Martinov brat Martin, Jurijev brat Empfänger: slovenjegraški meščanski špital sv. Duha

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15061116
AbstractIvan Lachperger (Hans Lachperger), mariborski meščan (burger zu Marchpurg), se je poročil z Elizabeto, vdovo mariborskega meščana in zlatarja Ruperta (Ruprecht goltsmydt). Žena mu je zapisala vse nepremičnine in premičnine, ki jih ima in ki bi si jih oba še skupaj pridobila. Zato ji Ivan zapiše vse svoje nepremično in premično premoženje in vse, kar si bosta še kasneje skupaj pridobila. V listini se podrobno navajajo pogoji hasnovanja. Listino je pečatil poleg izstavitelja dokumenta še Vincenc Schrottenpach (Vincencz Schrottnnpach). Aussteller: Ivan Lachperger, mariborski meščan Empfänger: Elizabeta, vdova mariborskega meščana in zlatarja Ruperta

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1496 - 1506next >