useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Charter: GYKOL, Centuriae (Q 334) 30445
Signature: 30445
Add bookmark
Edit charter (old editor)
1448-12-30
Hunyadi János kormányzó az aradi káptalanhoz. Jelentették előtte az erdélyi káptalan tagjainak a nevében, hogy midőn ők iuxta adiudicationem et ordinationem seu declarationem universorum nobilium partium Transilvanarum, Thorde is octavis f.b.Michaelis archangeli, kiküldtek duos ex ipsis, videlicet honorabiles dominos magistros Emericum de Egred pridem decanum et Jacobum de Zenthmarthon, socios et concanonicos ipsorum, ezek az alvajdák emberével: Gáld-i Lászlóval és a kolozsmonostori konvent emberével: religioso viro fratre Emerico kiszálltak a káptalan következő birtokaihoz: Spreng, Drasso, Kyysebes, Nagyfalw, Kokowa, Negfalwa és Flauendorff, amelyeket a néhai Nadas-i Salamon fia Mihály adományozta a káptalannak, akinek a halála után azok végleg a káptalanra szálltak és most a birtokukba akarták azokat venni, de midőn feria VI.a.f.b.Demetrii mart. a nevezett Spreng birtokon az asztalhoz ültek, hogy megebédeljenek, akkor Wyngarth-i Geréb János Chomafaya-i Thoth Péter fiával: Györggyel és a Symon nevű szakáccsal és sok cinkostársukkal fegyveresen, erős lovas rohammal és iszonyú zajjal rájuk törtek, majd leszállva lovaikról ordítozó hangon mindenféle rágalmazó szavakat szórtak rájuk, követelve, hogy a konventi és alvajdai embereket hozzák ki a lakásból. E szavakra a két káptalani ember, meg a két kiküldött kijövén, a káptalani emberek szelíd hangon mondották neki, hogy nem harcolni jöttek, hanem, hogy a vajdai oklevélben foglaltakat végrehajtsák. Erre még nagyobb dühbe gurult és a konventi embert halálra kereste, de ők átölelvén a küldötteket, meg akarták előle védeni, mire kirántotta a kardját és avval többször feléje szúrt, ruháját több helyen átlyukasztotta, familiárisaival pedig az egyik káptalani embert: Jakab mestert hajánál fogva ide-oda ráncigáltatta, hogy a nyakát is majdnem kitekerték, familiárisait és apródjait súlyosan bántalmazták, a konventi embert kitépték kezeikből és hajánál fogva ráncigálva a földre teperték és közben folyton ütötték. Mikor nagynehezen felkelt és a kapun igyekezett kiosonni, husángot dobtak utána úgy, hogy alig maradt benne élet s csak nagy nehezen jutott el a cimiteriumig, ahova félelmében a vajdai ember is menekült. Geréb János mindenütt kerestette és elrendelte lefejeztetését. Majd ezeket őrizet alatt hagyva, a két kanonokot a birtok elhagyására akarta kényszeríteni, de azok azt válaszolták, hogy a konventi és vajdai emberek nélkül nem távoznak, mire kérésükre az őrizet alatt levő két kiküldöttet is szabadon bocsátotta, de kijelentette, hogy bárki mást fognak küldeni, azok a halál fiai lesznek. - Azért a kormányzó megyhagyja a káptalannak, küldje ki a testimonumát, hogy annak a jelenlétébem Anthonius vel Stephanus Bako, sin Benedictus de Spanlaka, seu Elyas de Syle, sin Benedictus de Beld, neve Jacobus de Chesthwe, nam Johannes de Bakay, aut Petrus de Myhalchfalwa, aut Gregorius de dicts Spanlaka, cew Paulus Bancha de Bykes, megtudván előbb a tényállást, idézze meg a nevezett Greb Jánost és Chomafaya-i Thoth Péter fiát, Györgyöt a kanonokokkal szemben az erdéyli vajdák elé, Simon szakács elővezettetését pedig Gereb Jánosnak hagyva meg. HUNYADI JÁNOS KORMÁNYZÓ  

Átírás 1449
Current repository
Erdélyi országos kormányhatósági levéltárakból (F)
  • Charter on the archive's website

    • Graphics: 
      x


      LanguageLatin
       
      x
      There are no annotations available for this image!
      The annotation you selected is not linked to a markup element!
      Related to:
      Content:
      Additional Description:
      A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.