useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
Charter: Cetinje: Die Urkunden der Herrscher von Serbien und Zeta in den Sammlungen von Cetinje (1212?-1495) 1314-02-99 tpq Milutin
Signature: 1314-02-99 tpq Milutin
no graphic available
Zoom image:
Add bookmark
Februar 1314 - 1317/18(?), Zeta (Ausstellungsort unbekannt)
König Stefan Uros II. Milutin schenkt dem Kloster Vranjina am Scutarisee das Dorf Orahovo in Crmnica samt namentlich angeführten Hörigen, das Grundstück Stititare, den Berg Selca sowie 100 Perper jährlich vom Markt St. Srdj (Sergius), befreit die genannten Besitzungen von allen Verpflichtungen gegenüber den Herrscher und fügt einen weiteren Hörigen samt seinen Kindern hinzu.  

Original
Current repository
Cetinje, Nationalmuseum, Bibliothek-archivische Abteilung, Perg. 2.

Siegelangaben unzugänglich (Дучић, 187. und Шекуларац, Врањинске повеље, 46; Дукљанско-зетске повеље, 67. erwähnen Spuren eines abgerissenen Siegels).Material: Pergament
Dimensions: 450 (height) x 290-300 (width) mm
Condition: Das Dokument ist sehr beschädigt: In einzelnen Teilen fehlen ganze Pergamentstücke (zwei im linken Viertel und eins im oberen Fünftel), während an den Randen und an den Falten große Lücken vorhanden sind, vorwiegend in der unteren Hälfte. Die Überresten des Textes sind durch Nässe stark verblasst, insbesondere im oberen und mittleren Teil des Dokuments, wodurch das Lesen äußerst erschwert ist.

    Textual witness(b)
    Abschrift des Mönchs Gavrilo im Chartular des Klosters Vranjina (1721)
    Current repository
    Das Chartular ging verloren. Der letzte bekannte Aufbewahrungsort: das Cetinje Kloster. (Edition der Abschrift: И. Јастребов, Препис хрисовуља на Цетињу, 224–226, бр. 2; wiederholt nach diesem: С. Новаковић, Законски споменици, 579-581 - in Auszug; А. Соловјев, Одабрани споменици, 67-69, бр. 43; Б. Шекуларац, Дукљанско-зетске повеље, 74-79 - Fototypie.)




      x
      Б[лаго и чьстно что ѥсть Богѹ благоѹгодно чьсть(?) творити (2) свети]м[ь и божьствьнимь црь]к[вамь, сего бо ничтоже краснеѥ несть: (3) ни сребро, ни злато, ни] ка[мение многоценно, ни бисерска красота. (4) Того бо ради изволи кралѣвство ми сиѥ доброѥ дело и всхотевь пр]иложити [сиѥ моѥ малоѥ приношениѥ] еже |5| [кь Светомѹ Николе рекше ѹ Вранïне. Ꙗкоже рекаль] еси вь светѣмь твоемь еѵангели: „Да просветит се свѣтъ |6| [вашь предь чловѣки и ѹзреть ваша добра дѣла и п]рославеть Ѡтца вашего иже ѥсть на небесѣхь.“ |7| [И паки: „Любеи ме, вьзлюблѣнь бѹдеть Ѡт]цемь моимь, и кь немѹ идѣве, [и обителе] ѹ него |8| [сьтвориве“ – да и нась грешнихь и недостоинихь] рабь своихь изведеши [оть адскихь нерешимихь ѹзь. (9) И сь своими ѹченики и апостоли и светите]ли поставивь разл[ична свѣтила и рекь имь (10) ѹчити людиѥ, иже стежа чьстною крвию: „Иже верѹ иметь и крстит се, спасень бѹдеть.“ (11) Да понеже сиꙗ велика обетованиꙗ речена быша любештим те, Сп]асе м[ои,] и аз[ь грѣшни дрзае] прїпадаю [кь неизреченомѹ (12) твоѥмѹ чловѣколюбию. И си мали начетакь приноше]ниꙗ [прино]шѹ твоѥмѹ ми[лосрдию, (13) ꙗко милост твоꙗ даст ми благ]и животь и гр[ѣхомь разд]решениѥ [и вь бѹдѹштемь вѣце] причестиѥ царст[виꙗ] неб[еснаго.

      |14| Темь же и азь, грѣш]ны Стѣ[фань Ѹрошь, по] милости Божиѥи краль [всѣхь Срьбс]кихь зем[ль и Поморьскихь, |15| припадаю кь милости Светаго Ныколи рекьше ѹ ѡстро]вѣ ѹ Вранинѣ. [И дахь село ѹ Чрьмьници именемь Ѡрахово (16–18) сь людьми и сь всѣми мегами. А ѹ томь селѣ ѹ име: Миковити, Дьминь Косьлькѹть сь братиѡмь, Полакова дѣца и Драгалева дѣца, Прьвославь и два Драксиныта, Толиславьць, Шотевить, Томица Крьнице, Гѹргь Марьшень, Бардонꙗ сь дѣтию, Петрь златарь, Кѹчевити, Драгошь Вогьлить сь братиѡмь, Станетина дѣца, (19) Петрь Толичить; а ѡдь] кра[инскихь Арбанась] – Плачьке.

      И придахь [междѹ Лимланьми и междѹ (20–24) Ѡраховомь полѹждрѣбицѹ Штититаре сь людьми. А меге] селѹ томѹ: [ѡдь Година ѹ Мѣле, ѹ Сѹтоморьштицѹ, ѹ Риги потокь, ѡбрьхь Ридега потока ѹ Плочѹ, ѡдь Плоче по дѣлѹ ѹ дѹбь Троꙗнь, ѡдь дѹба право при Штрьбине ѹ ками ѡбьли, обь лѣвѹ странѹ Морача ѹ врьхь Бѣласице, ѡттѹда ѹ Липовѹ продоль, ѹ лакьть право ѹ рѣкѹ прѣма Быгорѹ, низь рѣкѹ ѹ Крѣпѹ, ѡдь ѡне стране ѹ Чрѣмьшичьскѹ скалѹ поврьхь дѣла ѹ Чрьленѹ пештерѹ, ѡдь Чрьлене пештере право ѹ Кошѹте корита, ѡдь Кьтѹньна ѹ границѹ ѹ кьтѹньскѹ.

      (25) И сиꙗ ѹтврьдивь, дахь] планинѹ междѹ Бытомь и междѹ Чрьмьницомь именемь Сельца. [А меге планинѣ (26) тои: ѡдь Быта ѹ Нѣг]алицѹ [поврьхь] Чрьтени[ка] како се ками [вали] кь Сельцемь, [по] вѣнцѹ [Голихь странь (27) ѹ скалѹ междѹ прѣдынами и] междѹ Сельцы [ѹ Брьштановѹ стѣнѹ, ѡдь врѣль ѹ с]калѹ [ниже Бьзовиць, (28) ѡдь тѹда прѣзь Люти на Пачерадь и ѹ] ѡрахь, ѡдь Пачерада [ѹ] гран[ицѹ ѹ] Кокоринь каль, [сь Кокорина кала (29) право ѹ Жидовѹ мѹкѹ, ѡдь] Жи[дове] мѹке право [ѡпеть ѹ Нѣ]галицѹ.

      И ѥште прил[ожих]ь свѣштѹ [на просвештениѥ (30) Светомѹ Николи ѡдь трга Светаго] Серьгиꙗ [всако] годиште .р. перперь, ѡдь Никола [дне, до Никола дне (31) да се ѹзима, чим се црь]кви люби.

      И виде кралевь[ство] ми [рѹ]соволе светаго господина ми и дѣда ми кирь Савы |32| [и светопочившега господина] ми и дѣда крала Владыслав[а и господина] и родитела прѣвисока[го] крала Ѹроша, [нихь |33| даниа и ѹтврждениа,] по томѹ же [образѹ и тако же] и кралевьство ми створи [милость] людемь Светаго (34) [Николи, всемь прьви]мь и коихь сьмь ꙗ придаль: [да не работ]аю работе никторе [господьствѹюштомѹ, ни |35| дани даю, ни пѹти тераю, ни воиске воюю, ни пѹтнике приплачаю, ни виноградь теже, ни град зиждѹ, (36) ни позоби даю, ни каштане, ни пась хране. Оть свакие дани свободихь васакими правинами, (37) разве да сѹ работн]ици савршени Светомѹ Николи.

      [И ѥ]ште придахь ѡдь Чрьне Горе ѡдь Арьбанась Васила (38) сь дѣтию, да ѥсть [такожде] работьникь сь дѣт[ию] Светомѹ Николѣ, ꙗкоже и ини(?) више писани.

      [И ꙗко] сѣ|39|мѹ бити тврьдѹ и непоколѣблимѹ. Кто ли се [ѡбрѣте] сиѥ потворивь, или господствѹѥи, или [сьрод]|40|никь кралевьства ми, или кога изволи Богь [по мне би]ти кралевствѹюшта, да мѹ ѥ сѹпьрникь [Богь и пресвета] |41| Богородица, и чьстьни крьсть да мѹ не(?) помоштьникь вь си векь, ни вь придѹшти, и свети Никола да мѹ [ѥ сѹпьрникь |42| н]а [второмѹ пришаст]ви[ю]. А ѡть властель велик[ихь же и мал]ихь, кто се ѡбрѣте исьпакостивь [домѹ Светаго (43) Николи, или] ѹ селѣхь, или ѹ людехь, или ѡдь медьникь сель [техь], или ѹ ч[емѹ иномѹ, или] |44| Срьбинь, или Латининь, или Арьбанасинь, или Вла[хь], да прими гнѣвь и наказаниѥ [ѡдь кралевства ми] |45| и да [плати кралѣвств]ѹ триста перперь.

      Сего ради подписѹѥ кралевьство ми вь свѣдѣниѥ всѣмь.

      |46| + СТЕФАНЬ УРѠШЬ КРАЛ БОГОМЬ ПОСТАВЛЕНИ
      Source Fulltext: 
      Editionsvorlagen:
      - Eigenes Lichtbild, zusätzlich digital bearbeitet am CCeH der Universität zu Köln
      - Rekonstruktion des verlorenen und beschädigten Texts nach Auszügen von Rovinski, Fragmenten bei Ducic und der Gavrilos Abschrift, ediert durch Jastrebov
      - An entprechenden Stellen wurden zum Vergleich Lesungen der Textüberresten von Mosin (Зборник I, 424-425) und Sekularac (Дукљанско-зетске повеље, 67-68) sowie die Vorurkunde 1314-02-99 taq Stefan (Decanski) konsultiert.
      In der Edition wurden Rekonstruktionen in eckige Klammern gestellt. Die Orthographie wurde ggf. den im Original bezeugten Formen angepasst. Bei den Zeilenumbrüchen bedeuten runde Klammern eine Schätzung ohne klarer Einsicht und gerade Klammern eine meistens sichere Platzierung.
      Bibliography
      • Acta Albaniae I, 204–205, бр. 679 (Kommentar; Attribuierung: Stefan Decanski)
        Г. Шкриванић, Властелинство св. Николе Врањинског, ИЗ 16, св. 3–4 (1959) 41–42 (topographische Analyse; Karte auf S. 39)
        В. Мошин, Повеље краља Милутина, 60, бр. 2 (Beschreibung, Kommentar aufgrund der Abschrift von Gavrilo; datiert um 1296, wohl nach argumentloser Schätzung bei Novakovic)
        Б. Шекуларац, Врањинске повеље, 45-48 (Beschreibung, Kommentar; verwechselt mit 1314-02-99 taq Stefan Decanski; Attribuierung: "Thronfolger" Milutin) 49–53 (Kommentar von 1314-02-99 taq Stefan Decanski, fälschlich identifizert mit dem vorliegenden Dokument)
        Б. Шекуларац, Дукљанско-зетске повеље, 74–79 (Kommentar wie zuletzt)
        Ђ. Бубало, Архив Врањине, 254–259 (Beschreibung und Kommentar als "Abschrift" von 1314-02-99 taq Stefan Decanski, was auch als Urkunde von Milutin betrachtet wird)
      Editions
      • П. Ровинскιй, Черногорιя II/1, 35-36 (Auszug; Attribuierung: Stefan Decanski)
        Б. Шекуларац, Дукљанско-зетске повеље, 67–68 (nur Fragmente des erhaltenen Texts; Attribuierung: König Uros I.; datiert um 1255)
        Зборник повеља и писама I, 423-425, бр. 117 (nach Jastrebovs Edition der Abschrift mit Mosins Lesung von Fragmenten des Originals; Beschreibung und Kommentar: Interpolierte Abschrift oder Fälschung, datiert 1282-1321 oder 1314-1321)
      abstracts
      • Н. Дучић, Врањина, 187–188, бр. 3 (mit kurzen Auszügen, darunter Intitulatio fälschlich als Unterschrift genannt)
      Facsimile
      • Б. Шекуларац, Врањинске повеље, 47 (unklare Aufnahme, falsche Identifizierung)

      Comment

      Nach mehrfachen Verwechslungen und unzutreffenden Attribuierungen in der bisherigen Forschung (Rovinski, Acta Albaniae, Sekularac, Bubalo), ist derzeit festzustellen, dass es sich um das Original der Urkunde von König Milutin handelt, ausgestellt in Zeta wohl unmittelbar nach der misslungenen Erhebung seines bis dann dort als König amtierenden Sohnes Stefan im Februar 1314. Das Dokument wurde auf Bitte des Klosters Vranjina vergeben, um eine Bestätigung aller Stefans Schenkungen zu erlangen (s. 1314-02-99 taq Stefan Decanski), was in der neuen Fassung im Sinne damnatio memoriae des in Ungnade gefallenen Sohnes ohne Erwähnung der Vorurkunde erfolgt war. Der tatsächlich wiederholte Wortlaut weist Änderungen erwartungsgemäß in der Intitulatio, in der Angabe der Vorfahren und in der Unterschrift auf, mit nur einem neuen Beitrag in der Dispositio (s. Regest), bei dem übrigens die Nennung von "Чрьна Гора" (Montenegro, Z. 37) die früheste bekannte Erwähnung dieses geografischen Begriffs im Gebiet von Zeta in den heimischen Quellen wäre.
      Die paläografische Analyse zum Vergleich der beiden Urkunden des Sohnes und des Vaters, zwar erschwert durch den sehr schlechten Zustand der Dokumente, mag beweisen, dass diese von der gleichen Hand geschrieben wurden (ordentliche Halbunziale mit u.a. "dreibeinigem" "ж", elongiertem "ѹ", breitem "м" sowie Ähnlichkeiten in der Ausführung der Unterschrift). Der allgemeine diplomatische und historische Kontext spricht in beiden Fällen klar für eine Empfängerausfertigung, womit auch die Besonderheiten des Formulars in Milutins Urkunde, die den Verdacht mancher Forscher erregten (Bubalo, Зборник I), zu erklären sind: Die unzutreffende Erwähnung des Milutins Onkels, Königs Vladislav (1233/34 - 1242/43), als seines "Großvaters" (Z. 32); die vereinzelt bezogene Unterschriftsformel - Stefan Uros König "vom Gott gesetzt". Daran liegt möglicherweise auch die Erwähnung unter Vorurkunden (neben denen vom Erzbischof Sava, 1232/33, und dem König Vladislav, 1241/42) einer sonst unbekannten Schenkung vom König Uros I (regierte 1242/43 - 1276), die mit derjenigen von seiner Gemahlin Königin Jelena (ausgestellt zwischen 1276 und 1306) verwechselt worden sein mag (Z. 32).

      Original dating clauseKeine



      LanguageSerbisch
      Places
      • Zeta (Ausstellungsort unbekannt)
         
        x
        There are no annotations available for this image!
        The annotation you selected is not linked to a markup element!
        Related to:
        Content:
        Additional Description:
        A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.