Charter: Cetinje: Die Urkunden der Herrscher von Serbien und Zeta in den Sammlungen von Cetinje (1212?-1495) 1314-02-99 taq Stefan (Decanski)
Collections > Cetinje: Die Urkunden der Herrscher von Serbien und Zeta in den Sammlungen von Cetinje (1212?-1495) > 1314-02-99 taq Stefan (Decanski)
Signature: 1314-02-99 taq Stefan (Decanski)
no graphic available
Zoom image:
Add bookmark
Ende 1308 - Februar 1314, Zeta (Ausstellungsort unbekannt)
Thronfolger Stefan Uros III. (Decanski) als König von Zeta und "Herr von Dalmatien, Travunija und Zahumlje" schenkt dem Kloster Vranjina am Scutarisee mit dem Erlaubnis seines Vaters Königs Milutin das Dorf Orahovo in Crmnica samt namentlich angeführten Hörigen, das Grundstück Stititare, den Berg Selca sowie 100 Perper jährlich vom Markt St. Srdj (Sergius), befreit die genannten Besitzungen von allen Verpflichtungen gegenüber den Herrscher und fügt die Einkunft von einem unbekannten Furtzoll hinzu. Current repository:
Cetinje, Nationalmuseum, Bibliothek-archivische Abteilung, Perg. 7.
Cetinje, Nationalmuseum, Bibliothek-archivische Abteilung, Perg. 7.
Siegelangaben unzugänglich (Дучић, 187. erwähnt Spuren eines abgerissenen Siegels).Material: Pergament
Dimensions: 390 x 290-295 mm
Condition: Das Dokument ist sehr beschädigt und somit größenteils schwer oder gar nicht leserlich. Dabei fehlen ganze Pergamentstücke: Oben links bis ungefähr ein Drittel nach Länge (bis einschließlich der Z. 16) und eine Hälfte nach Breite; oben rechts und unten links große Löcher; Lakunen ebenfalls an den Falten. Die Überresten des Textes sind durch Nässe stark verblasst, insbesondere in der Mitte des Dokuments (Z. 17-33).
Current repository:
Das Dokument verschollen (der kurze Fragment bei П. Ровинскιй, Черногорιя въ ея прошломъ и настоящемъ I, Санктпетербургъ 1888, 729. mit Erwähnung der Berichtigung einer sichtbaren Interpolation im Original - "[Б]рштановѹ стïенѹ", Z. 28; Nachdruck aus Ровинскιй bei Б. Шекуларац, Дукљанско-зетске повеље, 235). Eine ebenfalls verschollene Abschrift befand sich in der Nationalbibliothek Serbiens zu Belgrad - Hs. 605 nach Ј. Томић, Црнојевићи и Црна Гора од 1479 - 1528. год. II Ђурађ и Стеван Црнојевићи (1490 - 1505), Глас СКА 60 (1901) 66.
Das Dokument verschollen (der kurze Fragment bei П. Ровинскιй, Черногорιя въ ея прошломъ и настоящемъ I, Санктпетербургъ 1888, 729. mit Erwähnung der Berichtigung einer sichtbaren Interpolation im Original - "[Б]рштановѹ стïенѹ", Z. 28; Nachdruck aus Ровинскιй bei Б. Шекуларац, Дукљанско-зетске повеље, 235). Eine ebenfalls verschollene Abschrift befand sich in der Nationalbibliothek Serbiens zu Belgrad - Hs. 605 nach Ј. Томић, Црнојевићи и Црна Гора од 1479 - 1528. год. II Ђурађ и Стеван Црнојевићи (1490 - 1505), Глас СКА 60 (1901) 66.
[Благо и чьстно что ѥсть Богѹ благοѹгодно] чьсть(?) творити светымь и божьствнымь црьквамь, (2) [сего бо ничтоже краснеѥ несть: ни среб]ро, ни злато, ни каменыѥ мн[огоценно, ни бисерска красота. (3) Того бо ради, изволи кралѣвство] ми сиѥ доброѥ дело и вьсх[отевь приложити сиѥ мое малое (4) приношениѥ еже кь светомѹ Николе рекше ѹ Вра]нинѣ. Ꙗко[же рекаль еси (5) вь светемь твоем еѵангели: „Да просветит се свѣть вашь предь чло]вѣки, и ѹз[ретъ ваша добра дѣла, (6) и прославеть Ѡтца вашего, иже ѥсть на небесехь.“ И паки: „Любеи ме, вьзлюблѣнь бѹдет Оцемь моимь, (7) и кь немѹ идѣве, и обителе ѹ него сьтвориве“ – да и нась грешнихь и недостоинихь рабь своихь изведеши (8) оть адскихь нерешимихь ѹзь. И сь своими] ѹченики [и апостоли и свети]тели |9| [поставивь различна свѣтила и рекь имь ѹчити людиѥ], иже стежа чьстною крвию: „Иже верѹ |10| [иметь и крстит се, спасень бѹдеть.“ Да понеже] сиꙗ(?) вѣлика ѡбѣованꙗ речена быша [любештим те, |11| Спасе мои, и азь грешни дрзае припадаю кь] неизреченьномѹ твоѥмѹ чловѣколюбию. И си мали |12| [начетакь приношениа приношѹ твоемѹ милосрдию, ꙗко] милость твоꙗ дасть ми благы животь и грѣхомь |13| [раздрешенѥ и вь бѹдѹштемь вѣце причестие царст]вıа небеснаго. Тѣмьже и азь, [грѣшны Стефань Ѹрошь, синь |14| прѣвысокаго крала Ѹроша, по милости Божиѥи господинь Да]льмациѥ, [Трафѹныѥ и Захльмиѥ, господствѹюштѹ ми ... |15| ... И видѣвь азь сьзданыѥ храма Светаго Николи ѹ ѡстровѣ рекьше ѹ Вранынѣ. (16) И испросихь ѹ господина ми и родитела ми прѣвисокаго крала Ѹроша, сь ѥговьмь милостию и испрошеныѥмь и даныѥмь (17) дахь село ѹ Штрьмьници именемь Ѡрахово сь людьми и сь вьсѣми моегами. А ѹ томь сель ѹ име: ... (18–20).] [И] придахь(?) [междѹ Лимланьми и междѹ Ѡраховомь |21| полѹждрѣбицѹ Штититар]ѥ сь лю[дьми]. А меге селѹ томѹ: ѡдь [Година ѹ Мѣле, ѹ Сѹтоморьштицѹ, ѹ Риги потокь, |22| ѡбрьхь Ридега] потока ѹ Плочѹ, [ѡдь Пло]че [по дѣлѹ ѹ Дѹбь Троіань, ѡдь Дѹба право при Штрьбинѣ ѹ ками ѡбьли, (23) ѡбь лѣвѹ странѹ Морача ѹ врьхь Бѣласице, ѡттѹда ѹ Липовѹ продоль, ѹ лакьть право ѹ рѣкѹ прѣма Быгорѹ, (24) низь рѣкѹ ѹ Крѣпѹ, оть ѡне стране ѹ Чремьшичьскѹ скалѹ поврьхь дѣла ѹ Чрьленѹ пештерѹ, ѡдь Чрьлене пештере право ѹ Кошѹте корита, (25) ѡдь кьтѹньна ѹ границѹ, ѹ кьтѹньскѹ. И сиꙗ ѹтврьдивь, дахь планинѹ междѹ Бытомь и междѹ Чрьмьницомь именемь Сельца. (26) А меге планинѣ тои: ѡдь Быта ѹ Нѣгалицѹ поврьхь Чрьтеника како се ками вали кь Сельцемь, (27) по вѣнцѹ Голихь странь ѹ скалѹ междѹ прѣдынами, и междѹ |28| Сельци ѹ Б]рштановѹ стïенѹ, [ѡдь Врѣль ѹ скалѹ ниже Бьзовиць, ѡдь тѹда прѣзь Люти на Пачерадь и ѹ ѡрахь, (29) ѡдь Пачерада ѹ границѹ ѹ Кокоринь каль, сь Кокорина кала право ѹ Жидовѹ мѹкѹ, ѡдь Жидове мѹке право ѡпеть (30) ѹ Нѣгалицѹ.] И дахь свѣштѹ [на просвештениѥ Светомѹ Николи оть трга Светаго Сергиꙗ вса]|31|ко годиште [.р. перпер, одь Николꙗ дне д]о Николꙗ дне да [се ѹзима, чим се цркви люби.] [...] (32) [...] прѣвисо(?)... |33| ...ови. И светопочивш...(?) [...] ми родитель пр... |34| Светаго Николѣ даниꙗ и ѹтврждениа, по томѹ же ѡбразѹ и тако же и к[ралевство ми сьтвори]хь(?) ми[лость] люде|35|[мь Светаго] Николи всемь прьвимь и коихь сьмь ꙗ придаль: [да не] работаю работе никторе господьствѹюштѹ|36|мѹ, [ни дани да]ю, ни пѹти тѣраю, ни воиске воюю, ни пѹтнике приплачаю, ни виноградь теже, ни градь зи|37|ждѹ, [ни позоби даю, ни каштане, ни пась хране. Оть свакие дани] свободихь вьсакими правинами, |38| [разве да сѹ работници савршени Светомѹ Николи. И ꙗко семѹ бити тврдѹ и] непоколебимѹ. Кто ли [се |39| об]ретѣ [сиа потворивь, или господствѹеи, или сьродникь кралевства ми, или кога] изво[ли Богь] |40| бити по мнѣ кралевствѹюшта, да мѹ ѥ сѹп[арникь Богь] и прѣсвета Богородица, и чьстнии крсть [Христовь да мѹ не б]ѹде помоштни|41|кь вь си вѣкь [ни вь бѹдѹшти,] и светии Никола да мѹ ѥ сѹпарникь на второмь пришьствию. [А оть вла]стель велики|42|хь и малихь, кто се обрете исьпакостивь [что любо домѹ Светаго] Николи, или ѹ селѣ[хь, или ѹ] людехь, или |43| ѹ медьникь сель [техь,] или ѹ иномѹ, [или Србинь,] или Латининь, или [Арбанась,] или Влахь, [да] при|44|ми гнѣвь [и наказан]ие ѡдь кралевства ми [и да плати кра]левствѹ [ми] триста пе[рпер. (45) Сего ради подписѹе кралевство] ми ва свѣдѣныѥ всѣм. И дек...(?) [...] |46| ...сѹ... |47|И ѥште приложи ... свѣштѹ ...ѣ царинѹ брод ... |48| ...то ... ра ... на ... |49| + СТЕФАНЬ УРѠШЬ КРАЛ +
Source Fulltext:
Editionsvorlagen:
- Eigenes Lichtbild, zusätzlich digital bearbeitet am CCeH der Universität zu Köln
- Rekonstruktion von Textfragmenten nach Дучић, 187.
- Lesen der Textüberresten von Mosin (Зборник I, 428-429 mit Rekonstruktionen) und Sekularac (Врањинске повеље, 50, 52)
- Rekonstruktionen größenteils nach der Nachurkunde (1314-02-99 taq Milutin), ediert durch Rovinski (Auszüge aus dem Original) und Jastrebov (Abschrift) - s. dort
In der Edition wurden Rekonstruktionen nach Fragmenten bei Ducic und dem Text von 1314-02-99 tpq Milutin (Edition aus Original von Rovinski der Edition aus Abschrift von Jastrebov vorgezogen - s. dort) in eckige Klammern gestellt. Die Orthographie wurde ggf. den im Original bezeugten Formen angepasst. Bei den Zeilenumbrüchen bedeuten runde Klammern eine Schätzung ohne klarer Einsicht und gerade Klammern eine meistens sichere Platzierung. Sichtbare Hinzufügungen mit anderer Tinte finden sich in der Z. 28 (eine Grenzmarkierung) sowie in den Z. 47-48 (zusätzlicher Eintrag, der wohl noch vor der Unterschrift ausgeführt wurde).
Editionsvorlagen:
- Eigenes Lichtbild, zusätzlich digital bearbeitet am CCeH der Universität zu Köln
- Rekonstruktion von Textfragmenten nach Дучић, 187.
- Lesen der Textüberresten von Mosin (Зборник I, 428-429 mit Rekonstruktionen) und Sekularac (Врањинске повеље, 50, 52)
- Rekonstruktionen größenteils nach der Nachurkunde (1314-02-99 taq Milutin), ediert durch Rovinski (Auszüge aus dem Original) und Jastrebov (Abschrift) - s. dort
In der Edition wurden Rekonstruktionen nach Fragmenten bei Ducic und dem Text von 1314-02-99 tpq Milutin (Edition aus Original von Rovinski der Edition aus Abschrift von Jastrebov vorgezogen - s. dort) in eckige Klammern gestellt. Die Orthographie wurde ggf. den im Original bezeugten Formen angepasst. Bei den Zeilenumbrüchen bedeuten runde Klammern eine Schätzung ohne klarer Einsicht und gerade Klammern eine meistens sichere Platzierung. Sichtbare Hinzufügungen mit anderer Tinte finden sich in der Z. 28 (eine Grenzmarkierung) sowie in den Z. 47-48 (zusätzlicher Eintrag, der wohl noch vor der Unterschrift ausgeführt wurde).
Bibliography:
- Acta Albaniae I (1913) 205 (Kommentar).
Г. Шкриванић, Властелинство св. Николе, 41-42 (topographische Analyse; Karte auf S. 39).
Б. Шекуларац, Врањинске повеље, 45-48 (Beschreibung verwechselt mit 1314-02-99 tpq Milutin mit fälschlicher Wiedergabe der Unterschrift; Attribuierung: "Thronfolger Milutin") 49-53 (Beschreibung und Kommentar unzutreffend als "Urkunde des Königs Milutin aus 1296"; Fragmente der Textüberresten, unklares Lichtbild).
Б. Шекуларац, Дукљанско-зетске повеље, 72–74 (Kommentar nach Дучић, 187, Nr. 2; Attribuierung: "Thronfolger Milutin") 74-79 (Beschreibung; Kommentar verwechselt mit 1314-02-99 tpq Milutin).
Ђ. Бубало, Архив Врањине, 253–254 (Kommentar nach Дучић, 187, Nr. 2) 254-259 (Beschreibung und Kommentar unzutreffend als Original der Urkunde 1314-02-99 tpq Milutin)
Editions:
- Н. Дучић, Врањина, 187, Nr. 2 (Kurze Auszüge aus Intitulatio und Dispositio).
Зборник повеља и писама I, 428-429, Nr. 118 (Textfragmente nach Lesung von Mosin und Sekularac?, der restliche Inhalt rekonstruiert nach Н. Дучић, Врањина, 187. und der Abschrift von 1314-02-99 tpq Milutin nach Edition von Jastrebov - s. dort; Datum 1309-1314; Attribuierung: Milutin).
Secondary Literature:
- П. Ровинскιй, Черногорιя II/1, 35-36 (Erwähnung fälschlich als Abschrift von 1314-02-99 tpq Milutin; Attribuierung: Stefan Decanski)
Comment
Nach mehrfachen Verwechslungen und unzutreffenden Attribuierungen in der bisherigen Forschung (Ducic, Rovinski, Sekularac, Bubalo, Зборник I) ist derzeit festzustellen, dass es sich um die bei Дучић, 187, Nr. 2 erwähnte Urkunde des "Herrn von Dalmatien, Travunija und Zahumlje", bzw. des Thronfolgers Stefan Uros III. (Decanski) geht, die dieser als König in Zeta zwischen 1306/08 und Februar 1314, als er nach der misslungenen Erhebung gegen seinen Vater König Milutin nach Konstantinopel vertrieben wurde, ausgestellt hatte. Dabei spricht die inhaltliche Analyse (insbesondere die Ermittlung des Wortes "Dalmatien" - Z. 14, aber auch die nachvollzogenen Unterschiede im Text, einschließlich Unterschrift) gegen die Meinung, es sei das Original der Urkunde 1314-02-99 tpq Milutin (so Bubalo; Rovinski umgekehrt: Dies sei Abschrift von 1314-02-99 tpq Milutin - s. dort).Als tpq muss die Einsetzung Stefans als König in Zeta gelten, zu welcher es in der Forschung noch keine klare bzw. einheitliche Vorstellung gibt (vgl. Бубало, Архив Врањине, 254, der Stefan als Verwalter, aber nicht König, im Küstenland zwischen 1309 und 1314 sieht, und С. Марјановић-Душанић, Свети краљ, 225-231, die ihm die Verwaltung ab 1306, ab Ende 1308 mit dem Königstitel, zuspricht).
Dem Kloster Vranjina mit der Nikolauskirche werden Besitzungen im breiteren Gebiet der west-südwestlicher Küste des Scutarisees geschenkt (ubiziert bei Skrivanic), welchen Rechtsakt, einschließlich der Einkunft vom Markt St. Sergius, der Ausstellers' Vater durch 1314-02-99 tpq Milutin bestätigt (beide Dokumente als Empfängerausfertigungen, dazu s. den Kommentar bem Letzteren), zwar ohne ausdrückliche Erwähnung des Dokuments seines inzwischen in Ungnade gefallenen Sohnes. Dementsprechend läßt sich der stark beschädigte Text laut Nachurkunde größenteils rekonstruieren (Arenga, Pertinenz mit Grenzenangaben, Sanctio). Allerdings bleiben Unterschiede in der Intitulatio, der Expositio sowie der Erwähnung der Vorurkunden nur teilweise und mit Vorbehalt nachvollziehbar.
Original dating clause: Keine
Language:
Places
- Zeta (Ausstellungsort unbekannt)
Cetinje: Die Urkunden der Herrscher von Serbien und Zeta in den Sammlungen von Cetinje (1212?-1495) 1314-02-99 taq Stefan (Decanski), in: Monasterium.net, URL </mom/ca0f8ea7-3cc6-48cc-8f8e-a73cc618cc34/c588da2a-b8a0-4f90-88da-2ab8a08f90f8/charter>, accessed at 2024-11-24+01:00
A click on the button »Show annotation« displays all annotations on the selected charter image. Afterwards you are able to click on single annotations to display their metadata. A click on »Open Image Editor« opens the paleographical editor of the Image Tool.
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectural property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data
The Charter already exists in the choosen Collection
Please wait copying Charter, dialog will close at success