useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondMKA, Acta Paulinorum (Q 312)
< previousCharters1440 - 1442next >
Charter: 37101
Date: 1440-03-05
AbstractFRANGEPÁN IVÁN GRÓF MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35567
Date: 1440-07-16
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 110.) A csázmai káptalan előtt Zenthlilek-i Castellan fia Ádám fia Péter, ”vicebanus regni Sclavonie et comes Crisyensis”, fia, Miklós nevében is, Fenewallya faluban egy jobbágytelket adományoz egy malommal együtt az ugyanazon faluban levő, Szt. László király tiszteletére emelt kápolnának, ill. a Chetertekhel-i, Szűz Máriáról nevezett egyháznak, amelyhez a kápolna tartozik. Hártyán, zöld selyemről függő pecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 80 CSÁZMAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13557
Date: 1440-07-19
AbstractAz egri káptalan bizonyítja, hogy eléje járult Anna úrnő, Zend-i Tamás özvegye és az egyház iránti tiszteletből a borsodmegyei Watha birtokban lévő birtokrészét, mely őt vétel útján illeti, a saját és övéinek a lelkiüdvéért odaadta fele részben a Krisztus testéről elnevezett Dyosger-i pálos kolostornak, fele részben pedig a Myskolcz-i Szent István király tiszteletére emelt parochialis egyháznak és következésképpen Bálint plébánosnak, decretorum doctornak és a plébániában utódainak örök tulajdonul; megígérte, hogy azok tulajdonában meg fogja őket mindenkivel szemben védeni. Ugyancsak a monostornak és a plébániának adja fele-fele részben a gonoszok által megölt fiának a homagiumát, továbbá halála után az ő összes ingó és ingatlan javainak, ruházatának, akár posztóból, akár vászonból készültek, főleg melyek a scriniumban vannak elhelyezve, felét-felét végrendeleti adományként. Erről a káptalan Bálint Myskolcz-i plébánosnak privilegialis oklevelet adott. A másodpéldány anyaga papír és a Dyosgewr-i pálosok részére szóló oklevél. Függő pecsét, sigillum majus. (IV.a. Marie Magdalene). Az egri káptalan előtt Zend-i Tamás özvegye, Anna úgy végrendelkezik, hogy a Borsod megyei Watha birtokon levő részének a fele a Dyosger közelében levő Krisztus Szent Testéről nevezett pálos kolostorra, a másik fele pedig a Myskolcz mezővárosban levő Szent István király plébániaegyházra, következésképpen Bálint decretorum doctor plébánosra és utódaira maradjon. Gonosztevők által megölt Miklós fia vérdíjának felét és összes halála után hátramaradó javai, ingóságai, ingatlanai, a szekrényében levő posztó, lenszövet és vászon ruhái, aprómarhái és más állatai egyik felét pedig a nevezett plébániaegyházra hagyja. - Hártyán, sötétkék-fehér zsinóron letört szélü függőpecséttel. - MOL, (AP Diósgyőr f.8 n.3) - Ugyanezen a jelzeten az oklevél egykorú egyszerű másolata. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Bándi Zsuzsanna): BLÉ 5 (1985) 571. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13563
Date: 1440-07-30
AbstractUlászló király bizonyítja, hogy amint Zsigmond császár és magyar király lelke üdvéért úgy rendelkezett, hogy a pálos rend évi káptalanának a Buda előhegyen épült, Szent Lőrincről elnevezett monostorban való megtartásához az illető monostor részére örök alamizsnaként évenként 300 arany forint értékű sót utalványozott ki a sókamarák útján a király számlájára, amint elődje: Albert király is megismételtetett, így rendelte el ő is, hogy a 300 arany forint értékű sót az illető monostor évenként megkapja vagy a Varadinum-i, vagy a Debreczen-i, vagy a Zolnok-i, vagy a Zalard-i, vagy a Porozlo-i, vagy a Pesth-i, vagy az Abad-i sókamarából. Ehhez képest utasítja az ottani sókamarák vezetőit és azok helyetteseit, hogy a 300 arany forint értékű sót évenként pontosan utalják ki a király számlájára és elrendeli, hogy a só átvételéről a Szent Lőrinc-i monostor vicarius generalisa adjon minden alkalommal nyugtát. A szöveg élén jobbra: Commissio propria domini regis. Függő pecsét. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13562
Date: 1440-07-30
AbstractUlászló király /:Hungarie, Polonie, Dalmatie, Croatie etc. rex:/ az összes, különösen a Buda és Pest városában lévő sókamarák comeseihez. Amint egykor Zsigmond király, majd később Albert király a pálos rend éves káptalanának a megtartásához a budai előhegyen létesített Szent Lőrinc monostornak alamizsnaként évenként 300 arany forint értékű sót utaltattak ki királyi számlára a királyi kamarák útján és Albert király még azt is megengedte, hogy a szerzetesek a kapott sót saját házaikban és azon kívül, és minden piacon, még a sókamarák székhelyein is, így Buda és Pest városban is szabadon eladhassák, ugyanezt a rendelkezést ő épségben akarja megtartani és megtartatni, azért elrendeli a 300 arany forintnyi só évenkénti kiutalását a sókamarák bizonyos területéről és utasítja a fentnevezetteket, hogy a 300 forint értékű só eladásában ne akadályozzák a szerzeteseket, különösen ne a két királyi városban: Budán és Pesten. A szöveg élén jobbra: Commissio propria domini regis. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13572
Date: 1440-08-03
AbstractUlászló király az összes királyi és más vámszedőkhöz. Mivel királyi elhatározásból a budai Szent Lőrincről elnevezett pálos kolostornak évenként bizonyos mennyiségű sót utaltat ki sókamarái valamelyikéből, azért meghagyja a címzetteknek, hogy bármelyik sókamara területéről utalják ki azt a sómennyiséget a kamaraispánok, a kolostor embereitől, mikor ezt a sót szállítják, sem a só, sem az emberek, sem az állatok, sem a kocsik után nem szabad vámot szedniök. - A szöveg élén jobbra és a pecsét alatt: Commissio propria domini regis. - A szöveg alatt pecsét töredékesen. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13581
Date: 1440-09-10
AbstractUlászló király Pelsewcz-i Imréhez, a székelyek és Borsodmegye comeséhez, Dyosgeyer királyi vár várnagyához. Panaszolták előtte a Krisztus testéről nevezett Dyosgeyer-i pálos monostor szerzetesei, hogy Nagy Lajos király adományából van egy malmuk a Myskolcz királyi városon keresztül folyó Zynwa folyón, mely nagyban hozzájárult életük fenntartásához, mígnem Czeke-i Márton ugyanannak a várnak a várnagya közel az ő malmukhoz egy másik új malmot építtetett, aminek következtében minden kiáradáskor a fáradt víz - aqua torrens seu mortua annyira tönkreteszi a malmukat, hogy abból semmi hasznot nem nyerhetnek. Ezt a malmot a mostani várnagy: Pelsewcz-i Imre is fenntartja. Mivel azonban még a világi emberek között is egyik a másiknak a kárára nem építkezhet, annál kevésbé szabad ezt megtenni a szerzetesekkel szemben. Ismeri a várnagy vallásos lelkületét és nemes gondolkozását, azért ”fidelitatem vestram solam et non alium..in hac re judecem esse volumus” és ha mindent lelkiismeretesen megvizsgálva úgy találja, hogy az új malom valóban nagy károkat okoz a monostor malmának, bontassa azt le teljesen, még ha ez a királyi vár károsodásával is jár is és ne engedjen többé a monostor malmának a közelében más malmot felépíteni. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét. A szöveg élén jobbra: Commissio propria domini regis ex deliberatione prelatorum et baronum facta. (S.p.Nat.Marie), Buda. I. Ulászló király Pelsewczi Imre székely és Borsod megyei ispánnak, Dyosgeyer vár várnagyának. A Dyosgeyer-i Krisztus Testéről nevezett pálos kolostor panaszára, amely szerint a Myskolcz mezőváros közepén, a Zynwa folyón levő, I. Lajos király adományából birtokolt malmuk, minthogy Czeke-i Márton várnagy malmuk közelében, malmuktól lejjebb egy új malmot építtetett, s így minden áradáskor a felgyülemlett, tovább folyni nem tudó víz miatt malmuk nem tud forogni, tönkremegy, annyira, hogy semmi jövedelmük nincs belőle, megparancsolja, hogy ha meggyőződik a pálosok panaszának jogosságáról, az új malmot, bármennyi jövedelem származna is belőle, ahogy ezt az ország joga és szokása is megköveteli, távolítsa el, rontassa le és ne engedje újjáépíteni vagy a kolostort zaklatni, hanem inkább védelmezze a rendet. - Papíron, az oklevél szövege alá nyomott papírfelzetes pecséttel, Commissio propria domini regis ex deliberacione prelatorum et baronum facta kancellária jegyzettel. - MOL, (AP Diósgyőr f.1 n.10) - Ugyanezen a jelzeten található az oklevél hiteles és egyszerű 18. századi másolata. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Bándi Zsuzsanna): BLÉ 5 (1985) 572. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13582
Date: 1440-09-13
AbstractUlászló király bizonyítja, hogy lelke üdvéért azokat a kilencedeket, melyeket a Krisztus teste tiszteletére emelt Dyosgyewr-i pálos kolostor lakóinak kellene a király részére fizetniök a Dyosgyewr és Myskolcz királyi városok, továbbá a Dyosgyewr várához tartozó Babon falu határában lévő szőleik után, örökre elengedi nekik. Azért meghagyja Dyosgyewr vár várnagyainak és az említett két királyi város és Babon falu elöljáróinak, akik a kilenced felett rendelkeznek, hogy a nevezett szerzeteseket ne kényszerítsék a kilenced fizetésére és ezek miatt semmiféle formában ne zaklassák őket. (III.a.Exalt.crucis), Buda. I. Ulászló király a pálosok Dysgyewr-i Krisztus Szentséges Teste kolostora részére elengedi a borkilencedet, amellyel a Dyosgyer királyi várhoz tartozó Dyosgyewr, Myskolcz, mezővárosok, Babon falu határai között fekvő szőlőik után tartoztak neki illetve a várnagyoknak vagy alvárnagyoknak. Megparancsolja a várnagyoknak, alvárnagyoknak, továbbá a mezővárosok és a falu borkilencedet szedő officiálisainak, hogy ne kényszerítsék a pálosokat kilencedfizetésre és a kilenced miatt sem személyükben, sem javaikban ne zaklassák őket. - Átírva II. Ulászló király 1501. április 21-én kelt oklevelében. - MOL, (AP Diósgyőr f.1 n.15) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Bándi Zsuzsanna): BLÉ 5 (1985) 572. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35568
Date: 1440-12-14
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 111.) Tallowcz-i Mathko, Dalmácia, Horvátország és Szlavónia bánja, a zágrábi püspökség kormányzója meghagyja ”dicatoribus decimarum seu proventuum decimalium episcopatus Zagrabiensis”, hogy a ”promontorium Garigh”-i pálosokat ne zavarják a kolostorhoz tartozó területen levő szőlőik tizedének beszedésében, mivel ez a kolostort illeti meg régi kiváltáságaik értelmében. Papíron, nyílt alakban, a szöveg alatt papírfelzetes viaszpecséttel. ”Pebkrecz.” - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 80 TALLÓCI MATKÓ DALMÁT BÁNTALLÓCI MATKÓ HORVÁT BÁNTALLÓCI MATKÓ SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35569
Date: 1441-01-26
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 112.) A csázmai káptalan előtt Demeter a ”mons Garygh”-i pálosok vicariusa eltiltja Decche-i Roh János fia Lászlót, Desniche-i Capitan Demeter fia Istvánt és Capitan Miklós fia Miklóst azon, Desniche és Podgorya falvakban levő birtokrészek elfoglalásától, amelyeket néhai Capitan fia András végrendeletileg özvegyére hagyott, ez pedig a kolostornak adományozott. Papíron, nyílt alakban, hátlapján ovális viaszpecsét nyomával. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 81 CSÁZMAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35570
Date: 1441-01-28
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 113.) ”Magister Martinus predicator et locumtenens Chasmensis” bírságban elmarasztalja Zenthlilek-i Castellan fia Zsigmond két, Holicz Bálint és Mozlauecz Tamás nevű jobbágyát, akik megidéztettek ugyan János Berschanoucz-i és Bálint Gresencha-i plébánosokkal eléje a Garigh-i pálosok elleni perükben, azonban nem jelentek meg, noha a felperes prior a határnapon s még két napig várt reájuk. Papíron, zárlatán kis, zöld viaszpecséttel. ”Chasme.” - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 81 MÁRTON CSÁZMAI KANONOK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13610
Date: 1441-02-12
AbstractUlászló király bizonyítja, hogy eléje járult a Porwa-i pálos kolostor perjele: László testvér és a saját valamint kolostora, sőt az egész rend nevében előadta, hogy jóllehet Gara-i László macsói bán, mikor a kolostort megalapította és a testvéreket abba bevezettette, a kolostor szükségleteinek a fedezésére bizonyos falvakat adományozott nekik, nevezetesen Wyfalwt és Swrt Veszprém megyében Zemeret és Menfewt Győr megyében és Makot Komárom megyében, azonkívül egy házat illetőleg egy háztelket Pápa városában, amely valamikor Prenner ”dictus” +Jakab kereskedőé volt, továbbá Pápa városa mellett két malmot a Tapolcza folyón és jóllehet mindezeket összes tartozékaikkal együtt örök alamizsnaként adta a kolostornak, mégis mivel az alapító László az új királlyal szemben hűtlenségben marasztaltatott el, akinek a birtokai a koronára szállnak és így félnek, hogy az általa adományozott birtokokban őket is valami sérelem érheti, azért László perjel kérte a királyt, hogy az előbbi adományozást erősítse meg és adja azokat a javakat a kolostornak új királyi adomány címén. A király - hálából a Mindenható iránt a neki juttatott javakért - meghallgatta László perjel kérését, a fent elsorolt birtokokat: Wyfalwt, Swrt, Zemeret, Menfewt, és Makot, a pápai házat illetőleg háztelket és a két malmot, amelyeket László bán örök alamizsnaként adott a kolostornak, az azokban lévő királyi joggal és azok minden tartozékával, azon határok mellett, amelyekkel azokat László bán és elődjei birtokolták, új királyi adomány címén, de szintén mint örök alamizsnát adta a kolostornak és a benne lévő szerzeteseknek és megígérte, hogy azok birtokában meg fogja őket mindenkivel szemben védeni és ha valaki valami jogot keres a birtokokban, azt ne a szerzeteseken, hanem magán a királyon követelje. - A szöveg alatt titkos pecsét nyomai. - A szöveg élén jobbra és a pecsét alatt: Commissio propria domini regis. - In descensu nostro exercituali in villa Rede. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 25961
Date: 1441-02-12
AbstractUlászló király királyi új adomány címén a Porva-i pálos monostornak adományozza a Gara-i László macsói bán által már neki ajándékozott, Veszprém megyei Újfalu és Sur, a Győr megyei Zemere és Menfeő, meg a Komárom megyei Mak villákat vagy possessiokat és egy kúriát Pápán. - In descensu in villa Rege. ULÁSZLÓ 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35571
Date: 1441-02-18
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 114.) Márton mester, csázmai helytartó a szokott bírságban elmarasztalja Halych Bálintot és Moyzlawecz Tamást, akik, noha János Berschyanowcz-i és Bálint Gresencze-i plébánosokkal megidéztettek ugyan eléje a ”montes Garygh”-i pálosok vicariusa, Demeter ellenében, de nem jelentek meg, noha a felperes a meghatározott napon s még két napig várt reájuk. Papíron, zárlatán kis, zöld viaszpecsét nyomával. ”Chasme.” - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 81 MÁRTON CSÁZMAI KANONOK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35572
Date: 1441-03-24
Abstract”Magister Martinus predicator ecclesie Chasmensis ac locumtenens honorabilis viri domini Johannis cantoris et canonici, vicariique in spiritualibus generalis ecclesie Zagrabiensis, sede episcopali vacante” meghagyja János Berschanoucz-i, Bálint Gresencze-i, Egyed Podgorya-i, Demeter Kutthenna-i plébánosoknak, hogy Halycz Bálint és Mozlauecz Tamás jobbágyokat, akik a garigi pálosoktól sertéseket hajtottak el, s ezért, meg más tetteik miat már négyszer megidéztették eléje, de megátalkodva vonakodtak megjelenni, háromszor szólítsák fel 15 nap alatti elégtételadásra, s ha erre nem volnának hajlandók, ünnepélyesen közösítsék ki őket. Papíron, nyílt alakban, a szöveg alatt kis, zöld viaszpecsét nyomával. ”Chasme.” - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 81-82 MÁRTON CSÁZMAI KANONOK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35573
Date: 1441-05-05
Abstract(Dobrakucha, nr. 15.) In nomine domini. Amen. Anno eiusdem millesimo CCCC° quadragesimo primo, feria sexta proxima ante festum beati Johannis ante Ltinam portam in curia Johannis comitis de Prata et domini de Ilowa, in eadem possessione Ilowa habita, ego Johannes comes prefatus corporis mei infirmitate pressus, mente tamen per omnia sanus, credens michi horam, in qua corporis hospicio miserabili destituto spiritus redeat ad illum, qui dedit eum, volens itaque diem ultimum diemque districti examinis et iram iudicis venturi operibus misericordie et virtuosis actibus, quantum deus concesserit, prevenire, coram testibus infra declaratis ad id specialiter vocatis et congregatis tale meum ultimum de bonis meis a deo michi collatis condidi et feci, facioque testamentum, quod primo ante omnia eligo michi sepulturam in claustro beate Anne de Dobrakwcha. Item eidem claustro beate Anne et per consequens fratribus heremitis in eodem degentibus lego et iure legati mitto pro anime mee salute villulam meam Brezyancz vocatam in pertinenciis dicte possessionis mee Ilowa habitam, cum suis cunctis utilitatibus et pertinenciis ac fructuositatibus et integritatibus, proventibusque et solucionibus Syrownichki vocatis ac cum perpetuo usu omnium silvarum mearum ad pretactam possessionem Ilowa et suas pertinencias spectancium, tam hominibus seu iobagionibus in ipsa villa Brezyancz pro tempore commorantibus et commoraturis, quam iumentis et porcis seu scrofis eorundem, congruo atque conpetenti in perpetuum possidendam. Hoc tamen specificato, ut si aliqui fratrum et consanguineorum meorum aut aliorum hominum a dictis claustro et fratribus heremitis prescriptam villam Brezyancz vellent alienare, tunc non secus, quam persolutis per eos ducentis florenis auri ipsam ab eisdem possint rehabere. Item [eidem] claustro et fratribus heremitis lego et dispono de thezauro meo per executorem meum infrascriptum dari centum florenos auri, ut ipsi fratres heremite semper pro anima mea deprecentur et orent deum omnipotentem, patrem misericordiarum, ut aget de ea secundum suam misericordiam. Item nobili domine Magdalene consorti mee carissime lego et iure legati mitto, darique dispono duo milia florenorum auri. Item nobili puelle Anne, filie mee lego mille florenos auri. Item nobili Katherine, altere filie mee lego similiter mille florenos auri et hoc de possessione mea Zenthendrey et eius pertinenciis. Item possessione de eadem lego et dari dispono Michaeli Italico centum et LXXX florenos auri, quibus sibi obligatus sum et obligor de presenti. Item Ladislao Tors lego porcionem meam possessionariam in possessione Antholowcz habitam tamdiu tenendam, d[one]c solventur et dabuntur eidem centum et quinquaginta floreni auri. Item Mathye, familiari meo lego triginta florenos auri. Item Barnabe similiter lego sedecim florenos auri. Item pro Hans lego secundum dimidium fundum et decem florenos auri. Item Michaeli filio Johannis lego perpetue illam libertatem, in qua hucusque permansit, ita, ut serviat domine consorti mee predicte. Item Michaeli literato de Thapalowcz lego et relaxo particulam silve Weyh vocatam, quam alias ab eodem minusiuste occupavi, sine tamen vinea mea. Item committo executori meo, ut de aliis bonis meis faciat pia opera et ne derelinquat animam meam, ut et ipse expectet a deo condignam ret[rib]ucionem. Executorem autem huiusmodi mei testamenti et ultimi voti mei constituo egregium Tulbertum similiter comitem de Prata, fratrem meum carissimum, quo nec cariorem, nem fideliorem querere scio, in quem iura omnium possessionum mearum devolvuntur, obsecrans eum per viscera dei et domini Jehsu Christi, ut ipse hec predicta legata mea exequatur et perficiat, fideliterque adimpl[ea]t. Acta hec sunt et facta presentibus discretis et nobilibus viris Johanne, sancti Georgii in prefata Ilowa et altero Johanne, beate virginis in Breznicza, necnon Stephano, similiter beate virginis de inferiori Sopploncza ecclesiarum plebanis, item nobili Paulo iudice nobilium comitatus de Werocze, Petro de Maykowcz, Benkone de Lwsancz, Michaele literato de Thapalowcz, quorum sigillis ipsum testamentum feci et iussi atque pecii consignari in fidem et testimonium atque robur perpetuum omnium premissoru. Datum anno, loco et die quibus supra. Papíron, kívül négy barna és egy zöld gyűrűspecsét töredékével. Az oklevél hátlapján más írással a következő feljegyzés van: Hoc presens testamentum condam Johannis comitis de Prata et domini de Ilowa per nos magistrum Martinum lectorem et canonicum ac locumtenentem ecclesie Chasmensis nobis per religiosum virum fratrem Petrum priorem conventus fratrum heremitarum claustri beate Anne in Dobrakwcha habiti feria quarta proxima post festum beati Ambrosii episcopi et doctoris de anno domini millesimo quadringentesimo quadragesimo secundo, presente egregio Tulberto de Berschanowcz, comite de Prata ad videndum aperiri et confirmari idem testamentum nostri in presencia legitime citato, ipsique testamento et omnibus in eo contentis suum consensum benevolum et assensum prebendo, presentatum non abrasum, non viciatum, nec in aliqua parte suspectum ad instantem peticionem dicti fratris Petri est apertum, publicatum et confirmatum, sigilloque nostro roboratum. Michael de Krawarna notarius in premissis. (A szöveg alatt rányomott zöld viaszpecsét nyomával.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 7 (1929) 289-290-291 JÁNOS PRATAI ISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35574
Date: 1441-05-05
Abstract(Dobrakucha, nr. 15.) A Dl. 35.573. jelzetű végrendeletnek (l. 17. sz. a.) ugyanazon tanuk jelenlétében kiadott - azonban István plébános nincs felemlítve, az Ilowa-i plébánost pedig gyóntatójának nevezi - és ugyanazon tartalmú, de más fogalmazványú példánya. Az előbbitől eltér még abban, hogy Mátyás familiaris 32 forintot kap, János fia Mihályt pedig predialistájának nevezi. Papíron, hátlapján öt rányomott barna viaszpecsét nyomával. A végrendelet szövege alatt más írással a következő feljegyzés van: Presens testamentum per me magistrum Martinum lectorem et canonicum, necnon locumtenentem Chasmensem feria quinta proxima ante festum beati Johannis baptiste de anno domini Mo CCCCmo XLmo secundo est apertum sigilloque meo cum cera viridi in margine inferiori consignatum et hoc ad peticionem et exhibicionem religiosi viri fratris Petri ordinis fratrum heremitarum beati Pauli primiheremite de claustro beate Anne de Dobrokucza. (A szöveg alatt rányomott zöld viaszpecsét nyomával.) - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 7 (1929) 291 MÁRTON CSÁZMAI KANONOK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35575
Date: 1441-05-05
AbstractJÁNOS PRATAI ISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35387
Date: 1441-05-05
AbstractJÁNOS PRATAI ISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35576
Date: 1441-05-09
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 116.) A csázmai káptalan előtt Barowcha-i János, Garich vár várnagya ”in sua ac omnium fratrum proximorum et consanguineorum et tocius generacionis tam sue, quam condam Mathey familiaris sui, quos presens negocium tangere dinoscitur, personis” felmenti Pongrachowch-i Meles Dénes fia Istvánt a familiarisai által véletlenül megölt Máté meggyilkolásának következményei alól. Papíron, nyílt alakban, hátlapján ovális viaszpecsét nyomával. 1441-05-15 - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 82 CSÁZMAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 34781
Date: 1441-05-19
Abstract”Georgius Ztoianicz dictus iudex, iurati ac universi cives seu hospites de sub castro Kuvar” előtt Tamás fia István polgár két ökörért eladja a Kaproncza-folyón levő, Salomonschak nevű malom negyedrészét Lukács Kywar-i officiális özvegyének, Margitnak. (Átírva a zágrábi káptalan 1459 augusztus 21-i oklevelében; l. ezt 146. sz. a.) ”sub castro Kywar.” - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 6 (1928) 128 KŐVÁR VÁROS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 34782
Date: 1441-05-22
Abstract(Ztreza, fasc. 3. nr. 1.) Roycza-i Balázs fia Bereck császári közjegyző írásba foglalja a Streza-i Mindszentekről nevezett pálos-kolostor procuratorának, Jánosnak tiltakozását, hogy az ottani Szűz Máriáról nevezett egyház plébánosa, Gergely, birtokuk határjeleit lerontva, földjük egy részét elfoglalta, továbbá, hogy a plébános ”de una sessione iobagionali, ubi duo iobagiones pauperes resident in una sessione, que sessio est ad servicium unius iobagionis, de quolibet ipsorum integrum saponem potencialiter recipit, qua consuetudo nunquam fuit illius possessionis et hoc fecit in preiudicium predicti claustri et dampnum valdemagnum”. - Tanuk: Péter, supanus predialium de districtu Roycze és három Steza-i jobbágy. Hártyán, közjegyzői jeggyel. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 6 (1928) 128 KÖZJEGYZŐ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 34783
Date: 1441-06-24
Abstract(Ztreza, fasc. 3. nr. 2.) ”Georgius Ztoyanacz dictus iudex, iurati et universi cives seu hospites de Subkywar” előtt Antal, a Kuwar-i Szt. Imre hercegről nevezett egyház plébánosa a Kaproncza-folyón levő Salomonschak nevű malma felét elcseréli a vár officialisa, Lukács Bankowschak nevű szőlőjéért. Hártyán, rózsaszín selyemről függő pecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 6 (1928) 128-129 KŐVÁR VÁROS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 34784
Date: 1441-10-13
Abstract(Ztreza, fasc. 3. nr. 3.) Zobochyna-i Zyrak Tamás és Thapson-i Anthynnus Miklós al-bánok, comesek és Kőrös megye szolgabírái bizonyítják, hogy a Ztreza-i pálos-kolostor priorja, Gál kérésére kiküldött Chyrkuena-i Mikchech Pál diák szolgabíró Capolna-i Bexych Jakabbal ellenmondás nélkül beiktatta a pálosokat a Konzka- és Plaunycha-folyók közötti birtokrészbe, amelyet nekik néhai Konzkamelleke-i Lachow fia Mihály fia Tamás adományozott. - Szomszédok: Plaunycha-i Meris Tamás és Kelemen, két Kandaloucz-i Kandal György, Lukács fia Balázs. Papíron, nyílt alakban, hátlapján három viaszpecsét nyomával. ”Crisii.” - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 6 (1928) 129 KÖRÖS MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35573
Date: 1442-04-10
AbstractKRAVARNAI MIHÁLY MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35577
Date: 1442-04-16
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 117.) A csázmai káptalan előtt Kozouch-i Chemer János fia János a maga és fiai: Lőrinc, János, Domonkos, valamint két leánya nevében eladja a ”mons Garygh”-i pálos kolostornak negyven aranyforintért a körösmegyei Palachna faluban levő azon két jobbágytelket, amelyeket apja már korábban elzálogosított a szerzeteseknek. Rongált hártyán, zöld selyemről függő, kopott pecséttel. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 82 CSÁZMAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35574
Date: 1442-05-03
AbstractMÁRTON CSÁZMAI KANONOK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13521
Date: 1442-06-07
AbstractDénes esztergomi bíboros-érsek, pápai legátus, mint az apostoli szentszéktől csak a maga személyében megbízott commissarius, bizonyítja, hogy megkapta IV. Jenő pápának a pálos-rend generális perjeljének és többi testvérének a folyamodványára küldött, teljes egészében közölt, ólombullájával ellátott, ép és sértetlen oklevelét. A bíboros-érsek a pálos-rend kérelmét magyarországi vonatkozásban jogosnak találta, azért a kapott felhatalmazásnál fogva a rend összes monostorait, házait, lakóhelyeit, ”ipsorum omnium nomina et cognomina, necnon qualitates et status ac partes, ubi sita noscuntur, necnon quot et qualia et in quibuscumque consistunt, habendo pro sufficienter expressis”, sorba véve és megvizsgálva azok alapítását, bármilyen címen történtek is és pótolva az esetleges hiányokat, mintha kezdetben is minden törvényes kelléknek eleget tettek volna, jóváhagyja és megerősítí, hogy valamennyien részesei lehessenek a rend egyetemes kiváltságainak. Mindezekről két közjegyző által is állíttatott ki publicum instrumentumot és azt a saját pecsétjével látta el. Mint tanuk jelen voltak: Georgio episcopo Milkoviensi, et Ladislao de Chetnek electa Nitriensi, ac venerabilibus viris Petro de Lancs preposito, Nicolao decretorum doctore vicario nostro cantore et canonicis ecclesie nostre Strigoniensis, item magnifico et nobilibus viris Thoma de Szech fratre nostro reginalis majestatis summo thesaurario, Ladislao Farkas de Deéd, castellano nostri castri Strigoniensis et Nicolao de Betlenfalva magistro aule nostre ceterisque. A két közjegyző, akik a publicum instrumentumot kiállították és aláírták: l/Gregorius quondam Andree de Egyed clericus Quinqueecclesiensis diocesis, publicus imperali auctoritate notarius, canonicus ecclesie Strigoniensis. - 2/Franciscus Nicolai de Novozolio alias de Sasfalu, clericus Strigoniensis diocesis, sacra imperali auctitate notarius publicus. - A pálos-rend képviselője, aki a kérést előterjesztette: Religiosus vir frater Valentinus. Dénes esztergomi bíborosDénes esztergomi érsekDénes pápai legátusDénes commissarius (pápai)

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35578
Date: 1442-06-18
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 118.) Nos Mathko de Tallomcz (!) comes Cethine, regnorumque Dalmacie, Croacie ac tocius Sclavonie banus etc. Memorie commendamus tenore presencium significates, quibus expedit universis, quod nobis die dominico proximo post festum beatorum Viti et Modesti martirum cum quibusdam nobilibus dicti regni Sclavonie in castro Garigh existentibus Petrus filius Powlak de Beketinch in nostram veniendo presenciam presente et audiente Paulo litterato de Beriwoizenthiwan contra eundem proposuit eo modo, quod licet ipse Stephanum filium Dionisii de Pongrachomcz (!) super certis factis potenciariis, dampnis, nocumentis et iniuriis per ipsum Stephanum sibi illatis et perpetratis expeditum commiserit et exinde litteras nostras sub sigillo nostro apud magistrum Clementem prothonotarium nostrum in sede Crisiensi constitutum habito confici procuraverit, sub tali condicione mediante, ut idem magister Clemens huiusmodi litteras expeditorias manibus nobilium virorum condam Stephani filii Roh, Georgii Borothwa et Corardi litterati, necnon Johannis filii Wyd arbitrorum videlicet ipsorum usque tempus plenarie satisfaccionis per ipsum Stephanum sibi scilicet Petro fiende tanquam manibus communibus conservandas dare deberet et assignari, tamen ipse Paulus, pro tunc scriba eiusdem magistri Clementis existendo, huiusmodi litteras expeditorias absque scitu et voluntate sua et eorundem arbitrorum eidem Stephano restituisset in suum preiudicium et dampnum valdemagnum, ex parte cuius per nos de premissis iudicium et iusticiam petivit impertiri. Quo audito annotatus Paulus litteratus personaliter, uti premittitur, nostri adherendo in presenciam respondit tali modo, quod hoc bene verum esset, ut prefatus magister Clemens huiusmodi litteras expeditorias cum aliis litteris pro parte ipsius Stephani emenatas sibi ad conservandum tradidisset, interim prefato Stephano de Pongrachoucz superveniente et ipsas litteras pro sui parte emanatas ab ipso rehabere voluisset, ipse autem ex inadveniencia predictas litteras expeditorias eidem Stephno restituisset. Super quibus idem Petrus filius Powlak litteras nostras sibi dari postulavit, quas nos eidem concessimus iusticia suadente. Datum in Garigh predicta secundo die termini prenotati anno domini MCCCCXL mo secundo. Papíron, nyílt alakban, a szöveg alatt papírfelzetes viaszpecséttel. - Regeszta forrása: Publikált regeszta (Mályusz Elemér): LK 11 (1933) 82-83 TALLÓCI MATKÓ DALMÁT BÁNTALLÓCI MATKÓ HORVÁT BÁNTALLÓCI MATKÓ SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 13684
Date: 1442-07-28
AbstractA budai káptalan bizonyítja, hogy eléje járult az Ermenes-i Pálos kolostor szerzetese: Benedek testvér és az egész rend nevében tiltakozás formájában jelentette,hogy László testvér, az Ermenes-i kolostor egyik budai házát, a Mindenszentek utcájában, Nadler Mihály és Congi Gerhardus házai közt, a rend hozzájárulása nélkül átiratta egy bizonyos Péter nevű budai szabóra, miáltal a ház a monostor és a rend részére elveszett.Azért eltiltotta László testvért, továbbá a rend összes generálisait és a többi rendi testvéreket is az Ermenes-i monostor említett házának bármi címen való elidegenítésétől, Péter szabót pedig és mindenki mást annak a megszerzésétől és használatba vételétől. Hátán pecsét. BUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 35579
Date: 1442-10-30
Abstract(Garig. fasc. 5. nr. 119.) István fia János ”de Sancto Andrea”, zágrábegyházmegyei clericus, császári közjegyző bizonyítja, hogy Pekur-i Pál mester özvegye, Klára, ”exequias seu commemoracionem specialem mariti sui” rendezvén ”in domo cenobiali fratrum heremitarum de promontorio Garygh” a lakoma után ő, a közjegyző felolvasta Bálint csázmai főesperes és Garignicha-i plébános kérésére az elhúnyt végrendeletét, amelynek egyik pontja szerint a végrendelkező még életében átadott János bognárnak, ki akkor Garigh-i subditus volt, most pedig Beregh-ben van, 50 aranyforintot, a garigi priornak pedig három ládát megőrzés végett. Miután Mihály pálos vicarius kijelentette, hogy sem a pénz, sem a ládák nincsenek náluk, az özvegy is alaptalannak mondotta a végrendelet állításait, minthogy férjének nem is volt pénze, másrészt pedig a ládák nem is lehetnek a szerzeteseknél, mivel azokat házában feltörték és a házzal együtt elhamvasztották Franko bán zsoldosai, midőn a bán hadseregével a török ellen indult. Tanuk: Bálint főesperes, Bálint Gresencza-i, Egyed Podgorya-i, György Kuthenya-i, Bálint Torcheh-i, Mihály Zenthyuan-i plébánosok. Hártyán, közjegyzői jeggyel. 1933. 83-84 KÖZJEGYZŐ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1440 - 1442next >