Fond: GYKOL, Metales (Q 322)
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLMQ322 >>
Charter: 31139
Date: 1344-07-08
Abstract: in quindenis festi B. Johannis Baptiste. In Sancto Emerico. ...... erdélyi vajda és Zolnok-i comes az erdélyi káptalanhoz. Megjelentek előtte egyrészt .... Janka fia János és .....-i János, akik bizonyos Pajorerdew nevű vitás terület és Bongart nevű Doboka megyei birtok miatt Keresztelő Szent János ünnepének jelen 15.-ik napján a vajda engedelméből alávetették magukat döntőbírák határozatának. A vajda kéri a káptalant emberének a kiküldésére, hogy a döntésnél mint testimonium jelen legyen, és hogy annak a jelenlétében Stephanus et Johannes de Rewd, seu Petrus de Manyk, sive Mychael, filius Nicolai de Frata mint vajdai ember in octavis b. Petri ap. (augusztus 8.) szálljon ki a vitás területhez és ott járjanak el a döntőbírák határozata értelmében. Átírta: 1344. augusztus 16. Erdélyi káptalan. 8csonka oklevél, különösen az elején.) - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI VAJDA
Charter: 31103
Date: 1364-01-22
Abstract: in Vyssegrad. decimo die termini prenotati: in octavis f. epiphaniarum Domini. Bubek István comes országbíró bizonyítja, hogy halasztó oklevele alapján in octavis f. epiphaniarum Domini (január 13.) megjelent itélőszéke előtt Joannes de Ody pro nobili domina consorte Ladislai filii Johannis filii Brictii de Bathor, aki contra Stephanum et Emericum, filios Petri, ac Stephanum, Thomam et Ladislaum, filios Ladislai, nobiles de Zicz, necnon Jacobum, filium Nicolai, germanum Sudak de Vylak azt a bejelentést tette, hogy a nevezett nemesek mint alperesek de possessionibus ipsius nobilis domine ad castrum Somlyo vocatum pertinentibus, nagy területeket csatoltak el Zicz és Vylak nevű birtokukhoz. E bejelentés után a nevezett Miklós fia Jakab és Péter fia István a saját és a többiek nevében azt mondották, hogy ők semmit el nem csatoltak a nevezett úrnő birtokaiból, mert amit használnak, az mind az övék; a nevezett úrnő csak oly területeket csatolhat vissza saját birtokaihoz, amelyeknél nem mondanak ellen. Azért az országbíró megkérte a váradi káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében a királyi ember húsvét nyolcadán szálljon ki az említett birtokrészekhez, és meghíván azok szomszédait és határbirtokosait, csatolja vissza a nevezett úrnő, László mester felesége javaihoz azokat a birtokrészeket, amelyeket ő maga vagy megbízottai mint sajátját mutatják meg, ha senki sem mond ellen; az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg Szent György nyolcadára a király elé; ha az alperesek mondanak ellent, azokat nem kell külön megidézni, mert ugyanakkor úgyis meg kell jelenniök a király előtt. A vitás területet mérjék fel királyi mértékkel és értékeljék fel. - A káptalan unacum Stephano Rufo de Baxa, homine regio kiküldte testimoniumként Michaelem presbiterum chori ecclesie eorum, akik húsvét említett nyolcadán kiszálltak a vitás területhez, ahol megjelentek a nevezett Ody-i János, az actrix úrnőnek, László feleségének a procuratora, továbbá Zicz-i László fiai: János és Tamás. Először Zicz birtokhoz szálltak ki, ahol az úrnő procuratora per quoddam Bercz quinque metas demonstrasset abhinc versus partem meridionalem eundo, similiter super eundem Bercz unam metam indicasset; abhinc versus partem ocidentalem gradiendo super prefatum Bercz unum locum ad instar mete habitum demonstrasset. Deinde ad eundem locum pergirando demonstrationi supersedisset. - Majd a negyedik napon ismét ad eandem possessionem Zicz ascendendo, ibique memorati Thomas et Ladislaus, filius Stephani personaliter pro se, Laurentius vero filius Petri in personis magistri Stephani fratris sui quasdam terras usuales, habitatoribus destitutas, Bachyun vocatas, demonstrassent, az állítván, hogy Zich birtokhoz tartoznak és oklevelek alapján illetik őket. Dehinc ad partem septemtrionalem gradiendo et ad unum locum Beichar dictum veniendo, a nevezett Tamás azt mondotta, hogy a továbbiakban Anna úrnő nem határos az ő birtokával, hanem Albert fia, Miklós az ő szomszédja. Deinde per eundem Bercz reflectendo ad unam terram Szentgyörgyteleke vocatam perrexissent, ubi ecclesie rupte quedam situata extitissent... Abhinc ad unum Alveum exurgendo unam metam comperissent, quam Stephanus et Thomas prenotati a possessione Barla vocata separatam fore allegassent. Hinc versus partem orientalem eundo unam metam demonstrassent; similiter ab eadem possessione Barla separatam fore adiecissent. Deinde oblique reflectendo ad unam silvam pagi perrexissent, et ibi duas metas comperissent, quas similiter ab eadem possessione Barla separatam fore adiecissent. Deinde ad unum alveum Chyakapathaka vocatum ascendendo, ezt határjelnek hagyták meg. Hinc ad unum rivulum pergendo, unum locum Ziczkapu vocatum demonstrassent et locum a possessionibus Somlyo et Pereuch vocatis separare indicassent és itt a határjárást befejezték. - A vitás területet tíz ekényire értékelték. A bíróság előtt a Zicz-i nemesek procuratora azt mondotta, hogy az a tíz ekényi föld esset terra usualis memorate possessionis Zicz, amire nézve oklevelek vannak a birtokukban. Határozat: Okleveleiket Szent Mihály nyolcadán kötelesek bemutatni, hogy ítéletet hozhasson. Másolat. - Regeszta forrása: OL regeszta BEBEK ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 31084
Date: 1367-09-14
Abstract: in festo exaltationis Sancte Crucis. A váradi káptalan bizonyítja, hogy eléje járult kanonoktársuk: magister Ladislaus wayuode, socius et canonicus noster, archidiaconus de Doboka in ecclesia Albensi Transilvana és bemutatta előttük a káptalan zárt oklevelét, kérve annak privilégiális formában való átírását. Ők László mester kérésére a bemutatott oklevelet szóról-szóra átírták és privilégiális oklevél formájában kiadták. Eredeti, hártya, függő pecsétje hiányzik, régi jelzete: O 51. - Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 31107
Date: 1377-06-00
Abstract: (Csonka oklevél, melynek jobb oldala, majdnem az oklevél fele hiányzik.) Az erdélyi káptalan jelenti László, erdélyi vajdának, hogy megkapta Lajos király oklevelét, aki előtt Jánosnak és Lászlónak, ... fiainak a nevében jelentették, hogy az erdélyi Fehér megyében fekvő Erkes nevű birtokuk új határjárásra szorul, azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében ...Chanad de Pesthes, sive Petrus filius Simonis de Zenthgeurgh szálljon ki a nevezett birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében határolja azt meg ... és hagyja meg János és László kezén, az esetleges ellentmondókat a vajda elé idézve. A káptalan kiküldte testimoniumát: Stephanum, rectorem ecclesie de Balasfalva. A határjárás megtörtént. (Összefüggő részt nem lehet a csonka szövegből kihozni.) Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 31109
Date: 1379-11-27
Abstract: Torde. die dominico prox. a. f. b. Andree ap. László erdélyi vajda és Zomuk-i comes az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Telegd-i Tamás fia Péter mesternek a nevében, hogy a Fehér megyei Belenuk nevű birtoka új határjárásra szorul. Azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Hedrehfaya-i Leukus fia Péter szálljon ki a nevezett Belenuk nevű birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében járja meg azt a régi határok alapján és elválasztva azt mások birtokjogától, hagyja meg a nevezett Péter mester kezén, az esetleges ellentmondókat vele szemben a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai, régi jelzete: O 55. - Regeszta forrása: OL regeszta LÁSZLÓ ERDÉLYI VAJDA
Charter: 36623
Date: 1382-07-17
Abstract: feria quinta prox. a. f. b. Marie Magdalene. Lajos király a váradi káptalanhoz. Jelentették előtte Mezeő-Petherdi András fia János fia, András nevében, hogy a Bihar megyei Fegyvernek Petherd nevű birtoka határjárásra szorul. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki testimoniumát, akinek a jelenlétében Mathias Petherd-i, sive Sebastianus de Bőyth, seu Michael de Parlagh, sive Demetrius filius de Bodon-Petherd, necnon Laurentius filius Martini de eadem Mezeő-Petherd, mint királyi ember szálljon ki az említett Fegyvernek birtokhoz és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, járja meg azt annak régi és igazi határai mellett, a szükséghez képest újakat is emelve és elválasztva azt mások birtokjogától, hagyja meg összes tartozékaival együtt az exponensnek, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg a királyi személyes jelenlét elé. Átírta a váradi káptalan 1382. szeptember 26-án. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY
Charter: 36623
Date: 1382-09-26
Abstract: quarto decimo die termini prenotati: feria sexta prox. p. f. nat. Virg. Marie. A váradi káptalan bizonyítja, hogy megkapta Lajos királynak határjárást elrendelő oklevelét, amelynek értelmében Böythy Petherdi Mátyás királyi emberrel kiküldte testimoniumként Paulum presbiterum, canonicum ecclesie nostre, rectorem altaris S. Salvatoris, akik szeptember 12-én (feria sexta prox. p. f. nativ. Virg. Gloriose Marie) kiszálltak az említett Fegyvernek Petherd nevű birtokhoz és egybehíván annak szomszédait és határbirtokosait és azok közül megjelenvén Joannes, filius Alexandri de (...), Ladislaus, Dionisius et Martinus, filii eiusdem Joannis, necnon Demetrius et Laurentius, filii Marcelli de predicta Mezeö-Petherd, Nicolaus et Ladislaus filii Pazman de Panaz, ac Georgius et Nicolaus de (...) jelenlétében az említett Fegyvernek-Petherd birtok határait így vonták meg: quod primo a parte meridionali, videlicet quoddam fluvium (...) vocatum, ubi exit de ipso, ad plagam meridionalem, ad quoddam ... Byrofoka vocatum, ad rippam fluvii (...) a septemtrionali duas metas novas erexissent: unam possessioni Szomayom et alteram Fegyvernek Petherd; et inde processissent ad plagam occidentalem satis longum spatium, seu ad portum novi pontis Szomayom sic vocatum, iuxta finem eiusdem pontis, a perte possessionis Szomayom dicte unam metam cursualem erexissent et ibidem cadit in fluvium (...) , in quo satis per longum spatium ad eandem plagam videlicet pergit, ubi exit de ipso ad plagam septemtrionalem quoddam (...) Vízmalomtó vocatum, qui ad fluvium Boghlyas vocatum et ipsos fluvios (...) et Vízmalomto, premisse possessioni Szomayom et Fegyvernek Petherd separaret. Postea ipsum fluvium Boglyas pertranseundo ad plagam modicum ad occidentem pervenissent ad viam, qua itur (...) vocatam et iuxta ipsam duas metas erexissent, quarum una possessioni Szomayom, alia possessioni Fegyvernek Petherd separaret. Posthec pertranseuntes eandem viam ad plagam occidentalem satis longum spatium penes, iuxta quendam rivulum unam metam cursualem aggregassent. Dehinc bonum spatium ad eadem partem occidentalem et ad partem cuiusdam monticuli Nagy Halom nominati et ibi parte occidentali tres metas antiquas invenissent, quarum una possessioni Fegyvernek Petherd, secunda Bolth et tertia Szent Mártony (separarent). A quibus autem tendentes ad plagam occidentalem per bonum spatium pergit ad quoddam stagnum Peturdi vocatum, ... idem stagnum pertranseuntes, a parte orientali unam metam cursualem erexissent. Abinde ad eandem plagam per longum spatium venit ad unam viam Zarumparut vocatam et iuxta ipsam unam metam cursualem elevassent. Postea dehinc ad eadem plagam orientalem per bonum spatium venit ad unam viam publicam Nagyuth vocatam; iuxta ipsam viam a parte orientali, in fine quarundam terrarum arabilium tres metas antiquas invenissent, quarum una possessioni Ujlak, secunda Fegyvernek Petherd et tertia Mezeö Petherd separaret. Et ibidem idem Andreas iunxit pro meta sue possessionis Magyary Petherd, directe ad plagam orientalem pergit usque terminum metarum, quarum una possessioni Ujlak, secunda (...) tertia Magyary-Petherd adtigissent, ubi reambulationem et metarum coniunctionem prefate possessionis Fegyvernek Petherd finivissent. Ennek befejeztével az így meghatárolt birtokot annak minden tartozékával a nevezett András fia János fia Andrásnak hagyták meg örök tulajdonul anélkül, hogy bárki is ellentmondott volna. Presentibus honorabilibus et discretis viris dominis Georgio preposito, Petro lectore, Stephano cantore et Jacobo custode ceterisque canonicis. Másolat. Figyelem! Mezeö Petherd és Magyary Petherd helyett mindenütt Mogyoró Petherd értendő. - Regeszta forrása: OL regeszta. VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 31130
Date: 1429-01-24
Abstract: Lépes Lóránd erdélyi alvajda az erdélyi püspökség vicariusának az oklevele alapján a negyedrészt Ilona úrnőnek ítélte oda és megkérte az erdélyi káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében az alvajda embere szálljon ki Sauli birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében ossza azt fel 4 egyenlő részre, és azokból egyet juttasson Ilona úrnőnek és utódainak, nem véve figyelembe az alperes Jakabnak az ellentmondását. A káptalan una cum Jacobo filio Beke mint vajdai emberrel kiküldte testimoniumként rectorem ecclesie de Sancto Martino, akik in octavis f. b. Jacobi apostoli (augusztus 1.) kiszálltak Sauli birtokhoz, amikor jelen volt Mihály fia Jakab is, a birtokot négy részre osztották és abból egyet, videlicet unam patem superiorem partis seu ordinis vici a quadam meta circa quandam arborem piri, a parte occidentis, in distantia sex pa suum ... de novo erecta, versus partem orientis, usque ad finem eiusdem vici és azt annak minden tartozékával Ilona úrnőnek statuálták, senki sem mondván ellen. Ezek után Ilona procuratora az Ilonának jutott részből unam curiam seu locum sessionalem de eadem quarta parte jóindulatból átengedte Mihály fia Jakabnak. A szántókat, kaszálókat és legelőket közös használatra hagyták, mígy a negyedhez tartozó erdő határait így állapította meg: Prima meta incipit de quadam vinea inculta, per ipsos pro meta consignata, in fine eiusdem silve, de parte septemtrionali, in latere cuius dam berch in eadem silva existentis, a parte occidentali habita. Deinde tendit directe versus meridionalem, ad aliam vineam cultam in eadem silva et in codem latere eiusdem montis seu berch existente; diende transeundo ad eandem plagam meridionalem, vadit in eodem latere ad unum campum, in fine ipsius silve existentem et ipsam silvam in latere eiusdem montis a parte occidentali habitam, videlicet a vertice cuiusdam montis wlgo berch infra, usque ad villam, et a predicta vinea inculta usque ad predictum (campum) in fine silve eiusdem existentem. Ennyi jutott Ilona úrnőnek. Ennek bemutatása után az úrnő procuratora ítéletet kért, azért az alvajda megkérte a káptalant, küldje ki a testimoniumait, akiknek a jelenlétében Petrus vel alter Petrus de Chorog, vel Georgius, filius Lewkes de Hederfaya, sin Paullus de dicta Chorog pro parte dictorum actorum; item Valentinus Suluk, vel Georgius similiter Suluk, aut Benedictus Looz de Zanchal sin Blasius de Capufalva, seu Demetrius de Mykofalva pro parte in causam attracte, szálljanak ki Sauli birtokhoz és egybe híván annak a szomszédait és határbirtokosait és jelen lévén maguk a felek vagy azok procuratorai járják meg azt az alperes úrnő részére adott oklevélben foglalt határok szerint. Datum in zenth Emreh, duodecimo die octavarum festi epiphaniarum Domini, anno D. 1429. (1429. január 24.)– Regeszta forrása: OL regeszta LÉPES LORÁND ERDÉLYI ALVAJDA
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data