Fond: Keglevich család (Q 101)
Search inHU-MNL-DLCSLP > KEGCSQ101 >>
Charter: 16136
Date: 1421-02-22
Abstract: Zagrabie, in festo Kathedre Petri ap. Karmoch-i Sebestyén és Evuenthe-i Péter zágrábi ispánok és a megye szolgabírái bizonyítják, hogy Radomerch-i Ladomér fia Miklós fia László és fiai: Miklós, János, György és László, az előbbi Miklós fiai: Gergely és Jakab kérésére kiküldötték Mlaka-i György és Bedenycha-i Miklós fia Pál szolgabírákat, akik jelentették, hogy Szkolasztika másnapján (február 11.) Radomerch birtokon eltiltották a személyesen jelenlévő Albert aurana-i perjelt Radomerch birtok elfoglalásától, használatától és attól, hogy új határt jelöljön ki. Az általa kijelölt határjelek: mons Gradisthe, mons Babiamagonicha, fluvius Bukoveth, caderet in fluvium Zelna, fluvius Kassina). Eredeti, papíron, hátlapján három gyűrűspecsét nyomával.– Regeszta forrása: OL regeszta ZÁGRÁB MEGYE
Charter: 16137
Date: 1423-06-16
Abstract: sedecimo die ferie tertie post trinitatis. Péter jászói prépost és konventje bizonyítják, hogy Gara-i Miklós nádornak a Horwathy-i István, Szaniszló és Péter felperesek, valamint a másik Horwathy-ról való István fia Domokos, Pál fia János, Balázs fia Mátyás és Kozma fia Lőrinc alperesek közti határperben kelt ítéletlevele értelmében Jobagy-i Albert mester nádori jegyző Péter frater pap konventi kiküldött jelenlétében kiszállott Horwythy birtokra és azt meghatárolta: A király által Istvánnak, Szaniszlónak és Péternek adományozott birtok határa: ryvulus Pataak, a parte possessionis nobilium de Kwpa, via antiqua veniens de Kwpa, mons Berch, possessio Iohannis de Peren, Berch, ryvulus Loorew, ryvulus Horwathpathaka. Eredeti, hártyán, függőpecsétje hiányzik.– Regeszta forrása: OL regeszta JÁSZÓI KONVENT
Charter: 16139
Date: 1429-07-20
Abstract: prope villam Bars. sedecimo dievferie tertia post visitationis Marie. Palócz-i Matthyws országbíró bizonyítja, hogy amikor a az Elephanth-i Keresztelő Szent János kolostor remetéi nevében Bertalan frater által előadott kérésre Harazth-i János fia deák királyi és János frater a garamszentbenedeki konvent embereivel a Bars megye részére királyi parancsra tartott közgyűlésből kiküldötte Papocz-i Jakab mester királyi kúriai jegyzőt határjárás és iktatás végett, azok visszatérve jelentették, hogy szerdán, vagyis Szent Margit napján a közgyűlés 9. napján kimentek a fenti kolostor Welykepolya nevű birtokára és azt Bertalan frater perjel kijelölése szerint Kesselewkew királyi vár felől meghatárolták és abba a kolostort beiktatták és miután a határjárásnak és iktatásnak sem a helyszínen, sem pedig a közgyűlésen történt háromszori kihirdetése után sem mondott senki ellent, az alispánnal, szolgabírákkal és a közgyűlés eskütt ülnökeivel a határjárást megerősítve Welykapolya birtokban az Elephanth-i Keresztelő Szent János egyházat megerősíti. A határ: a vár, a Symony-i nemesek Rodobycz és a remeték Welykapolya nevű birtoka közös határa, mons Krabolycz, arbor Bykffa. Átírja Mátyás király 1486. november 7-én, ezt a nyitrai káptalan 1510. július 4. és ezt Ulászló kiráyl 1510. szeptember 3. - Regeszta forrása: OL regeszta PÁLÓCI MÁTÉ ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 16139
Date: 1429-07-20
Abstract: prope villam Bars. Sedecimo die ferie tertie post visitationis Marie. Palocz-i Matthyws országbíró bizonyítja, hogy amikor az Elephanth-i Keresztelő Szent János kolostor remetéi nevében Bertalan frater által előadott kérésre Harrazth-i János fia deák királyi és János frater a garamszentbenedeki konvent embereivel a Bars megye részére királyi parancsra tartott közgyűlésből kiküldötte Papocz-i Jakab mester királyi kúriai jegyzőt határjárás és iktatás végett, azok visszatérve jelentették, hogy szerdán, vagyis Szent Margit napján a közgyűlés 9. napján (július 13.) kimentek a fenti kolostor Bars megyei Welykapolya nevű birtokára és azt Bertalan kijelölése szerint Pelsewcz-i magnus János fia Miklósnak Hrwso várához tartozó Lehotha nevű birtoka felől meghatárolták: Glawaczpathaka patak forrása, fornax cimentatia, arbor Fenefa, arbor taxi: Thysafa, arbor Kewrewsfa, arbor Bykffa, fons Nadfew arbor Zylffa, arbor iunipery: Fenewffa, rupis Werk, vallis Habwkawelgye, rivulus Hobokapathaka, mons Kalyawa, mons Ozthrohegye, Beerch, fons Kyralkwtha, itt Scepus-i Miklós Hrwso-i várnagy ura: Peleswcz-i Miklós nevében ellentmondott, mons Kanapawycz, via ad possessionem Rodobycz nobilium de Symony, itt Symony-i János jobbágya János Symony-i Zsigmond és a többi Symony-i nemesek nevében ellentmondott, altera mons kanapawcza, semita de possessione Welykapolya ad possessionem Ozlyan, rivulus Chepypathak, arbor Bykffa, mons Kewreshegye, arbor Kewresfa, rupis Kamennewratha vulgo Kewkapu, aqua Swbka, aqua Glawaczapathaka. Az ellentmondás miatt Lehota és Rodobycz birtokokon megidézték Pesewcz-i magnus János fia Milóst, Symony-i Jánost, Zsigmondot, Miklóst és Imrét a közgyűlés elé, ahol Symony-i János és Miklós a többiek nevében is a garamszentbenedeki ionvent ügyvédvalló levelével megjelenve a pert a felek kérésére Szent Mihály nyolcadára (október 6.) halasztotta. Átírja Mátyás király 1486. november 7-én, ezt a nyitrai káptalan 1510. július 4-én és ezt Ulászló király 1510. szeptember 3. - Regeszta forrása: OL regeszta PÁLÓCI MÁTÉ ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 16138
Date: 1429-07-20
Abstract: in villa Bars. Sedecimo die ferie tertie post visitationis Marie. Palócz-i Mathyws országbíró bizonyítja, hogy amikor Bertalan (pálos) frater és társai kérésére kiküldötte István deák királyi embert Bars megye közgyűléséből, az jelentette, hogy János szerzetes garamszentbenedeki konventi kiküldött és Papocz-i Jakab mester királyi kúriai jegyző jelenlétében kiszállott Walykepolya birtok területére és azt a Hrusso várhoz tartozó Lehota birtok felől Bertalan frater kijelölése alapján meg akarta határolni, Scepus-i Miklós Hrwsso-i várnagy ellentmondott, amiért Lehota és Radobycz birtokokon megidézték a közgyűlés elé, majd ott Bertalan frater, valamint Symoni János és Miklós elhalasztották perüket Szent Mihály nyolcadára. (Kivonatos tartalmi szöveg), XVI. század eleji kivonat.– Regeszta forrása: OL regeszta PÁLÓCI MÁTÉ ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 16140
Date: 1434-03-23
Abstract: Utini in burgo Aquilogie. vigesimo tertio mensis Martii. Udinei Pott... Jakab mester fia Máté császári közjegyző előtt Carnea-i Miculus fia Jakab notarius udinei lakos vallja, hogy Zerboglono-i György fia Miklós udinei lakostól felvéve 13 solidus márkát eladja neki a Ronchi-kapuban, a vevő és az út, valamint Del Muini János között fekvő sedimen muratum paleys coopertum cum curia et baiario. Tanúk: Iohanne notario filio magistri Iacobi sartoris de Faganea, magistro Nicolao cerdone olim Stephani de Fagediis et Ziano olim Dominici de Zerneglono. (Teljes szöveg.) Eredeti, hártyán, alján közjegyzői jegy. - Regeszta forrása: OL regeszta POTT MÁTÉ UDINEI KÖZJEGYZŐ
Charter: 38575
Date: 1435-03-08
Abstract: am Dienstag vor dem heil. Gregorius Papstes Feste. A knini káptalan átírja Zeech-i Miklós dalmát, horvát bánnak 1365. márc. 16. kelt, teljes egészében közölt, Vydchezelot adományozó oklevelét, másrészt Erzsébet királynénak János dalmát és horvát bánhoz intézett, 1385. márc. 12.-én kelt, szintén teljes egészében közölt oklevelét. (Tart. szöveg.) Átírta: 1486. okt. 28. Bodo Gáspár és Korothna-i János., 1489. aug. 14. Mátyás király. Latinból németre fordított szöveg. - Regeszta forrása: OL regeszta KNINI KÁPTALAN
Charter: 38575
Date: 1435-09-12
Abstract: zu Knin. am Montage nach dem Feste Maria Geburt. Licha-i Curgatkovich Tamás és Uzdolye-i Vlatkovich János, Dalmát- és Horvátország vicebánjainak a helyettesei, Buchinavacz-i Merdesich Miklós, Uzdolye-i Budoyevich Simon és Verhrika-i Beriozlovich Vlk knini szolgabírák jelentik, hogy Keglevich Istvánnak a fia: Simon a saját és apjának: Istvánnak, meg testvérének: Nenandanak a nevében a megyei hatóság előtt perbe fogta a vlach, Kupsov ”dictus” Milotint egész rokonságával és nemzetségével Berdary elfoglalása miatt és a szintén vlach Dudonovich Miklóst, hasonlóképpen egész rokonságával és nemzetségével Bahtichy elfoglalása miatt. Mindkét fél az ügy eldöntését Frangepán Jánosra, Segnia, Vegla és Modrussa grófjára, dalmát, horvát bánra bízta, aki azt visszajuttatta a megyei hatóságnak, amely miután az alperesek meg sem jelentek, 24 odavaló tekintélyes ember eskü alatt tett vallomása alapján a két birtokot visszaítélte Keglevich Simonnak és apjának: Istvánnak, meg testvérének: Nenandanak, az alpereseknek pedig örök hallgatást parancsolt. (Tart. szöveg.) Átírta: 1486. okt. 28. Bodó Gáspár és Korothana-i János. 1489. aug. 14. Mátyás király. Latinból németre fordított szöveg. - Regeszta forrása: OL regeszta KURGATKOVICS TAMÁS DALMÁT VICEBÁNKURGATKOVICS TAMÁS HORVÁT VICEBÁN
Charter: 38575
Date: 1436-00-00
Abstract: A knini káptalan jelenti János grófnak, dalmát, horvát bánnak, hogy Zsigmond király parancsára Muhanovich István királyi emberrel kiküldte Mihály mester kanonoktársát, akik kiszálltak Berdary és Bahtichy birtokokhoz és a szomszédok jelenlétében bevezették azokba Keglevich Istvánt és két fiát: Simont és Nenandat minden ellenmondás nélkül. Latinból németre fordított szöveg. Átírta 1486. okt. 28. Bodo Gáspár és Korothna-i János. > 1489. aug. 14. Mátyás király.– Regeszta forrása: OL regeszta KNINI KÁPTALAN
Charter: 16087
Date: 1436-01-24
Abstract: Nono Kal. Februarii. Zsigmond király Szaniszló a Jazow-i ker. Szent János premontrei rendű egyház prépostja és konventje részére átírja és a szentek,f őleg Krisztus hírnöke: ker. Szent. János iránti tiszteletből, kinek nevére a Jazou-i egyház alapíttatott, megerősíti Béla királynak 1255. évi nagyobb kettős pecsétje alatt kelt, az egyháznak általa adományozott szabadságokról és vámról, továbbá az általa és Kálmán, a testvére által az egyháznak adott földekről és azok határairól szóló oklevelét. Kelt. Gathalouch-i Mátyás pécsi prépost udvari főkancellár által. György esztergomi érsek, a kalocsai, spaltói és zárai székek üresedésben, Rozgon-i Péter egri, Korchula-i János frater váradi, Lepes György erdélyi, a zágrábi szék üresedében, Henrik pécsi, Rozgon-i Simon veszprémi, Kelemen győri, a váci szék üresedésben, György nyitrai, a csanádi szék üresédsben, Joseph boszniai, Jakab szerémi, a tinnini üresedésben, Vitus korbávai, János de Dominis zenggi püspökök, a sebenicci, scardonai, traui, Makárai és pharai székek üresedésben, Palouch-i Mátyus nádor, Chaak-i László erdélyi vajda, Bathor-i István országbíró. Talloucz-i Mathko szlavóniai, Frangepán János és István weglai zenggi és modrusi comesek dalmát és horvát, Gara-i Desew és László macsói bánok, a szörényi bánság üresedésben, Rozgon-i János tárnokmester, Marczali-i Miklós vajda fia Imre ajtónállómester, Peren-i János és István étekfogómesterek, Nana-i Kompolth Pál és János pohárnokmesterek, Hedrehwar-i Lőrinc lovászmester, Rozgon-i István és György pozsoni ispánok. Eredeti, hártyán. Függőpecsét hiányzik. A szöveg élén jobb felől: Relatio Stephani de Aran comitis Newgradiensis.– Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 16116
Date: 1436-01-24
Abstract: nona Kal. Februarii. Zsigmond király a Jaszov-i Ker. Szent János egyház prépostja Szaniszló által konventje nevében előadott kérésére átírja és megerősíti Lajos király 1364. augusztus 13-án kelt, mindenféle érceknek, melyek a Károly király és a szepesi káptalan emberei által emelt új határokon belül találtatnak, nevezetesen aranynak, ezüstnek, réznek, ólomnak és vasnak adományozásáról szóló oklevelét. Kelt Satalovcz-i (Gatalóci!) Mátyás pécsi prépost, főkancellár keze által. György esztergomi érsek, a kalocsai, spalatói és zárai érsekség üresedésben, Rozgen-i (Rozgonyi) Péter egri, Gorthula-i János frater váradi, Lépes György erdélyi, a zágrábi üresedésben, Vitus corbaviai, Janos etc. Zenggi püspökök, a sebenicói, nónai, scardonai, traui, makariai és (......) székek üresedésben, Palocz-i Máté nádor, (....) erdélyi vajda, Bathor-i István országbíró. Tallovcz-i Marchio (Matkó !) szlavoniai, Frangepán János és István Weglia, Zengg és Modrussza comesei dalmát, horvát, Gara-i László macsói bánok, a győri (szörényi !) bánság üresedésben, Rozgon-i János tárnokmester, Marczaly-i Miklós vajda fia Imre ajtónállómester, Perenn-i János és István étekfogómesterek, Nana-i Kompolth Pál és János pohárnokmesterek, Hedervara-i Lőrinc lovászmester, Rozgon-i István és György (pozsonyi) ispánok. Teljes szöveg. 18. századi másolat. - Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
Charter: 38575
Date: 1436-04-28
Abstract: zu Buda - am Samstage nach dem Festa des heil. Georgius Martyrer. Zsigmond király Porychan-i Keglyevich Simonhoz. Jelentették neki hűséges valachjai: Milutin Danich és Mikula Dudanovich, hogy Keglyevich Simon az ő testvérével elfoglalta tőlük Bathy (Bahtichy) és Bredal (Berdar) nevű birtokokat. Elrendeli, hogy a nevezett birtokokat adja vissza nekik és meghagyja a jelenlegi és jövendő horvát bánoknak, hogy védjék meg őket azok birtokában. Átírta: 1486 okt. 28. Bodo Gáspár és Korothna-i János., 1489 aug. 14. Mátyás király. Latinról németre fordított szöveg.– Regeszta forrása: OL regeszta ZSIGMOND KIRÁLY
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data