Fond: GYKOL, Lymbus (Q 338)
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLLQ338 >>
Charter: 36315
Date: 1461-00-00
Abstract: Oklevéltöredék, mely annyira csonka, hogy összefüggő szövege nem állapítható meg. A kolozsmonostori konvent oklevele. Említve van possessio Noway. - Regeszta forrása: OL regeszta. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 36311
Date: 1467-07-06
Abstract: Oklevéltöredék, mely annyira csonka, hogy összefüggő szövege nem állapítható meg. - Mátyás király oklevele. - Egy vörös viaszba nyomott papírfelzetes pecsét nyomával. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 37242
Date: 1478-10-30
Abstract: Regesztáját lásd a DL 1073. szám alatt. - Regeszta forrása: OL regeszta (Köblös). BALÁZS LELESZI PRÉPOST
Charter: 36317
Date: 1480-00-00
Abstract: Oklevéltöredék, mely annyira csonka, hogy összefüggő szövege nem állapítható meg. Mátyás király oklevele. - Papír - Egy vörös viaszba nyomott papírfelzetes pecsét maradványaival. - Regeszta forrása: OL regeszta MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 38768
Date: 1484-06-25
Abstract: Mátyás király jelenti, hogy Nagybánya /:Rivulicominarum:/ polgársága részéről panaszolták előtte, hogy vannak emberek ott a polgárok között, de a városon kívül lakók között is, akik őket a legkisebb, gyakran éppen világi dolgokban is az egyházi bíróság elé citálják és evvel költségekbe verik őket. Ennek ellensulyozására azt a kegyet gyakorolja a város polgárságával szemben, hogy ezután minden ügyüket, az adóssági eseteket is először a saját bírájuk vizsgálja felül esküdtjeivel és a világi ügyeket ő is intézze el véglegesen, az egyházi jellegüeket pedig tegye át az egyházi hatósághoz; senki ne merje tehát őket első fokon más bíróság elé állítani; ha a városbeli teszi ezt, 40 arany forintban marad el, amely összegből 20 a bíróé és az esküdteké, a másik 20 pedig az ellenfélé. Meghagyja tehát az összes igazságügyi hatóságoknak, egyházi szempontból pedig elsősorban az egri vicariusnak, hogy a jövőben a fentiek szerint járjanak el. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 36387
Date: 1485-02-26
Abstract: Dispositio primorum heredum magistri Thome, magistri civium civitatis Cibiniensis ex domina olim Braxeda coniuge procreatorum. Altenberger Tamás mester, Szeben városának polgármestere és kamarása meggondolván, hogy a halálnál semmi sem biztosabb és annak órájánál semmi sem bizonytalanabb, nem akarván tehát, hogy örökösei között, t.i. Mihály, Anna és Tamás között, - akik első feleségétől: Bradexatól születtek, Osvald polgármester leányától és második felesége: Affra meg ennek gyermekei között a harmadrészt illetőleg, amely édesanyjuk részéről az első örökösöket illeti, - nézeteltérés támadjon, az első örökösöket: Mihályt, Annát és Tamást in presentia circumspectorum virorum Benedicti carnificis, Laurentii sartoris, iuratorum civium ac Martini Glockngysser villici civitatis Cibiniensis, Johannis baccalaurei ac Michaelis Nicolai megkérdeztette, vajon az előbb említett tertialitás alapján állják-e az ő rendelkezését, amelyet tesz az Istentől neki adott összes ingó és ingatlan vagyona felett, vagy pedig kívánják-e annak felosztását, mire Mihály Tamás és Anna kezet adtak (stipulatis manibus), hogy teljesen meg akarnak maradni apjuk rendelkezése mellett. Ezek után a következő rendelkezéseket tette: 1/ atyai hatalmánál fogva akarja, hogy Mihálynak, Tamásnak és Annának egyenként ezer-ezer aranyat adjanak; 2/ a már említett örökösei mindegyikének az ezüstneműből, nem éppen a legjobbakból, de nem is a leghitványabbakból, hanem a középszerűekből 10-10 budai márkát adjanak; 3/ mindegyiknek közülük 2-2 arany gyűrűt kell adni, amely hat gyűrűnek együttes értéke legalább 18 arany forint legyen; 4/ ami a ruhát illeti, hármuknak meg kell kapniok néhai édesanyjuk összes ruháit, kivévén a csattokat, amelyeket a többi ezüstneműhöz kell csatolni; 5/ ami az ingatlanokat illeti, úgy az itteniekből, mint az Offenbanyan, Enyden, Tholmaczon, Insula Christianan és Winczen lévőkből, t.i. a bányákból, házakból, halastavakból, rétekből, szőlőkből, kertekből, földekből mindegyiknek meg kell kapnia a tertialitásból a harmadrészt, kivévén a néhai Zsigmond nagyobb kertjét, amely egyedül Mihályt fogja illetni és kivévén a néhai Brigida fia János házát, amely nem tartozik ezen felosztás alá, hanem az örökölt javakhoz. - Ha a három örökös közül valamelyik előbb halna meg, mint ő, vagy valami főben járó bűnt követne el, ami miatt méltán veszítené el az ő részét, akkor az ezer arany forint, a tíz márka ezüst a gyűrűkkel együtt visszaszállnak őreá, mint apjukra, a ruhák és a többi használati dolgok pedig az életben vagy vagyonban maradt részre szállnak. Erről adott írását signetis predictorum Martini Glockengysser ac Johannis baccalaurei et meo obsignare feci. ALTEMBERGER TAMÁS SZEBENI POLGÁRMESTERALTEMBERGER TAMÁS SZEBENI KAMARÁS
Charter: 36321
Date: 1489-08-05
Abstract: Olvashatatlan, homályos és elmosódott írású missilis oklevél, melynek szövege nem állapítható meg. - Kívül egy zárópecsét nyomával. - Regeszta forrása: OL regeszta. ISMERETLEN
Charter: 36326
Date: 1491-06-20
Abstract: Inventarium condam Johannis Fahydi super rebus eiusdem in Gald et possessionibus eiusdem habitis. Registratum in Gald feria secunda prox.p.f.Gervasii et Prothasii marthyrum 1491. Item duo vasa vini plena. Item octo vasa vacua. Item dolia sex. Item olle enee tres. Item scultelle stanee septem. Item Arvine (?) quattuor. Item larda decem. Item tritici cub.XIIII. Item avena cum uno doleo pleno. Item pulvinaria magna tria. Item unum cervical. Item frixorium sive patella una. Item pelves eree due. Item cista una. Item mense tres. Item lectice due. Item eoclearia ferrea IIII. Item veru unum. Item abi ferrei tres. Item catena ferrea super ignem dependens. Item capisteria magna II. Item ahena wlgo ewsth. Item craticulum unum. Item cutes parati decem. Item banchalia duo. Ista apud domum. Item in Mychalczfalwa pecora XIIII. Item in Gald boves XVII. Item vacce cum vitulis VIII. Item sunt sex apud sororem per Kyspeter misse. Item equi equqtiales absque poledris LXXII. Item porci oves IIcXXII. Item agni centum viginti octo. Item iugera frugum XXVI. Item avenarum XIIII. Item pise iuger unum. Item canabi iuger unum. Item milii iuger unum. Item currus duo cum suis attinentiis, preter rotam unam, que non facta est ferrata. Item aratra duo cum omnibus attinentiis. Item auce XXXII. Item corbes tritici tres. Item torcular unum. Item vinee in Promontorio Gald in duobus locis citra vel ultra quinque iugera. Item scyphus digestens apud sororem in domo sua. Numerus iobagionum: Item in Gald in domibus commarantur iobagiones septem. Item in Wyfalw in septem domibus iobagiones decem. Item in Fahyd in tribus domibus quattor. Item in Bekenzeg tres in duabus domibus. Item in Thate XX in domibus XVI. Item in Mykloslaka quinque, secundum alios X. Item in Myhalczfalwa XXXVII. (Más írássa) Exitus rerum. Item Martino aurige dedimus pro servitiis unum equum iuvenem, porcos viginti quinque et oves triginta duas. (itt vége szakad) - Papír - Regeszta forrása: OL regeszta
Charter: 32510
Date: 1492-03-23
Abstract: Ulászló király Baranya vármegyei vonatkozású oklevelének töredéke, melynek megmaradt része elhomályosult és olvashatatlan. - Jobbkéz felőli oldalán lent: ”Ad rel.egregii. Osualdi de Korlathkew dispensatoris Regis ........” - Papíron - Vörös viaszra nyomott papírfelzetes pecséttel - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 32514
Date: 1493-06-09
Abstract: Ulászló király a váradi káptalanhoz. Jelentették előtte Thorda-i András mesternek a nevében, hogy bár ő régebben a váradi káptalan előtt Panaz-i Pazman Andrással bizonyos feltételek mellett oly rendelkezéseket csinált, hogy az összes járókelők és utasok, akik Kekes és Both birtokokon mennek keresztül Bolch és Zenthmarthon birtokohoz, teljesen szabadon közlekedhetnek az azokban szedetni szokott vámokon, ide- és odamenet, mégis újabban, kb.3.évvel ezelőtt a nevezett Panaz-i Pazman Andrásnak a fiai: György és János, nem törődve a fenti megállapodással, midőn az exponensnek egyik jobbágya, név szerint Kwn Balázs, aki az említett Both birtokon lakik, hazafelé tartott, akkor az említett Pazman Györgynek és Jánosnak a familiárisai uraik megbízásából rátámadtak, súlyosan bántalmazták, megsebesítették és félholtan az úton hagyták, értékekkel terhelt szekerét pedig az azt húzó lovakkal együtt átvitték saját, Zomayon nevű birtokukra. - Majd Mátyás király halála után az összes utasokat, akik az Erdwlw wth nevű úton át, amely Sas birtokhoz, onnan pedig Kerezthzeghez vezet és mindig szabad út volt minden utas számára, a nevezett György és János familiárisaik útján elfogatták, megverették, megsebesítették és kifosztották és ezt csinálják a jelenben is. - Azonkívül Szent Bertalan apostol ünnepe körül ugyanaz a György és János az exponens Bolch nevű birtokán legelésző nyájának egy részét az exponens saját földjéről az ő Zomayon nevű birtokára hajtatták és ott több napon át elzárva tartatták, minek következtében egyesek elpusztultak, míg többeket nem adtak vissza. - Más alkalommal az exponensnek egy másik jobbágyát: Beene Tamást, amint ökrei mellett a lován haladt, súlyosan bántalmazták, lovát pedig a nyergével együtt elvették és elvitték. - Azonkívül 3 vagy 4 évvel ezelőtt, midőn az exponensnek egyik Bolch-i jobbágya, Tengeles Máté hazafelé igyekezett, György és János familiárisai rátámadtak, súlyosan ütlegelték, úgy, hogy alig kerülte el a halát. - Ismét máskor, die dom.prox.p.f.ascensionis Domini Pazman Györgynek és Jánosnak Chantor Máté nevű jobbágya és más, a Zenthmarthon birtokukon lakó jobbágyaik, u.m.Paulus Madaraz, Thomas Parvus, Johannes Theench, Wallentinus Furtha, Gregorius Warga, Thomas Gregorii, Johannes Thot, Mathee Soos, Paulus Bodoni, Clemens similiter Bodoni, Ladislaus Fazakas, Mathee Olayws, Thomas Debree, Gregorius Debree, Philipus, Dionisius Santha, Laurentius Weres, Walentinus Velezy, Blasius Lowas, Laurentius filius eius, Georgius Furtha, Anthonius Beedh, Ambrosius Beedh, Michael Chethee, Stephanus Fodor et Adrianus Palotha az exponens Bolch nevű birtokának a legelőjére (campum) támadtak, ahol annak a nyájai legelésztek, ahonnan 1 ökröt és több lovat uraik Zenthmarthon nevű birtokára hajtottak és azokat 1 Ft-ért elitták (ebibissent). Midőn pedig néhány jobbágy odamnet lovaik visszakövetelése céljából, azokat súlyosan bántalmazták, elfogták és mint foglyokat uraik elé vitték, akik addig tartották őket bilincsben, míg 40 arany Ft-ot nem csikartak ki tőlük. - Azonkívül Kerek-i Leustacius és Imre literatus és Wanchod-i Gergely a Bihar megyei Gwzar birtokból egy részt, amely birtok az exponensnek zálogbirtoka, amelyet régebben a néhai Wanchod-i Nagy László erőszakkal elfoglalt, amiért az exponens őt a királyi curiába is idéztette, halála óta pedig a nevezett Gergely, Imre és Leustacius használják azt; e foglalásnak okát szeretné tudni. - Egyebekben három évvel ezelőtt Arthand-i Balázs elküldvén fiát, Tamást néhány familiárisával együtt fegyveres kézzel az exponensnek Both nevű birtokára és ott is Benedek literátus házára, ahol az ajtókat betörve Benedek literatust elfogták, majd az exponensnek egy másik jobbágyát: Zabo Bálintot is elfogták és összekötözve mindkettőt szekérre rakták és Bálint feleségét és ingó javait is és így szállították annak Kereky nevű birtokára, ahonnan Benedek literatust három forint ellenében szabadon bocsátották, Zabo Bálintot ellenben visszatartották, kicsikarva tőle az esküt, hogy mindig az ő jobbágyuk lesz. - Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus, Georgius, aut alter Ladislaus, neve Egidius de Bocht, sive Mathee de Wanchod, cew Benedictus de Danczhaza, sive Egidius de Gwzar, sew Michael de Thorda, aut Ladislaus sive Stephanus de Bors, sive Thomas sew Philippus, aut Ladislaus de Korogh mint királyi ember először megtudván a tényállást idézze meg a nevezett Panaz-i Pazman Györgyöt és Jánost és a többi fentírtakat az exponenssel szemben Szent Mihály nyolcadára a királyi személyes jelenlét elé, György és János részére jobbágyaik előállítását is előírva. - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 38754
Date: 1493-06-27
Abstract: A váradi káptalan jelenti, hogy Illye-i István özvegye: Zsuzsanna asszony nyugtatta előtte Illye-i Miklóst, aki őt az Illye-i István összes birtokaiból és a Bihar megyei Csömek és Kengyel birtokokból járó jegy- és nászajándék fejében teljesen kielégítette, de nyugtatta egyúttal az összes elkövetett sérelmek felett is. - Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data