useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Lymbus (Q 338)
< previousCharters1514 - 1524next >
Charter: 36355
Date: 1514-04-03
Abstractferia secunda proxima post dominicam judica. Jacobus Sendeles iuratus civis opidi Enyediensis ügyéről szóló oklevél fogalmazványának töredéke, melynek hiányossága és elmosódottsága miatt összefüggő szövege nem állapítható meg. Eredeti fogalmazvány, papiros.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32585
Date: 1514-06-03
AbstractBude. in vigilia festi pentecostes. Commissio propria domini regis. Ulászló király híveihez, a prelátusokhoz, bárókhoz, comesekhez, várnagyokhoz, nemesekhez, városok elöljáróihoz stb. Elküldte hívét, Mykolas nevű udvari emberét Zekel Györgyhöz (Dózsa Györgyhöz), aki most ellene és az ország ellen felkelt. Hogy tehát kiküldöttje minél biztonságosabbban közlekedhessék, meghagyja címzetteknek, hogy amikor az ő területükre ér, engedjék minden akadály nélkül szabadon közlekedni. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38737
Date: 1516-02-21
Abstractan Freytag nach dem Sonntag Reminiscere. Newnburg-i János gróf és felesége kötelezik magukat, hogy a Wien-i skót barátok temploma melletti ház bérletéért évenként Szent Mihály napján Vierzigk (40) Wien-i pfenniget fizetnek Apolloniának, egy doctor özvegyének. a jóváhagyó iratban azonban, melyet Kristóf testvér, a Wien-i Skót barátok pincemestere írt alá, ez az összeg acht und fünffczigk (58) Wien-i pfennigről szól. (Teljes szöveg.) Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes gyűrűs pecsét. Német. - Regeszta forrása: OL regeszta NEWNBURGI JÁNOS GRÓF MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32586
Date: 1516-03-12
Abstractin Coloswar. in festo (Gregorii) pape. Baloldalán csonka oklevél. Zapolya-i János Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Bethlen Miklós nevében, hogy szept. 21. (circa festum B. Mathei ap. et ev.) körül Saard-i Bychak Lőrinc és a fia János, továbbá Waya-i Marthon János nemesek az exponens egyik emberét: Prodan Tamást, aki az exponensnek Kykewllew-i Solmos birtokán lakik és akit az ugyanazon megyebeli Szewlewsön találtak, különféle fenyegetések mellett elfogatták és bizonyos ideig fogságban tartották, és csak 20 forint lefizetése ellenében bocsátottak szabadon, amit az exponens ... arany ellenében sem viselt volna el. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében (itt egy sor teljesen megrongálva) ... aut Elias de Zromkfalwa, sin Michael ... de eadem, cew Paulus ..., ... de Korogh tartson a fenti ügyben vizsgálatot. Eredeti, papír, pecsét nem látszik. Az oklevél hátlapján a káptalan válasza, de elmosódottsága miatt csak a bevezető rész olvasható.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32587
Date: 1516-06-25
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32588
Date: 1516-07-17
AbstractBude. Feria (quinta) p. f. b. Margarethe virginis. Commissio propria domini regis. Lajos király Ladislao de Chaak comiti et Thome literato de ZenthJanos vicecomiti comitatus Chanadiensis, ac Ladislao Posegay officiali in Rewkanysa et Michaeli castellano castri Chaak, vestris scilcet Ladislae Chaaky per vos constitutis. Jelentették előtte a csanádi káptalan nevében, hogy az elmúlt napokban a csanádi prépost és a tekintélyesebb kanonokok az elhunyt Ulászló király parancsából a királyi udvarnál időzvén, a comes és vicecomes a megye szolgabíráival és esküdtjeivel a káptalan összes jobbágyait egy bizonyos helyre rendelték, hogy esküt tétessenek velük mindazon károkról, amelyeket tempore commotionis et insurrectionis popularium atque rusticorum követtek el a megye nemességével és a káptalannal szemben. Mivel a prépost és a vezető kanonokok távollétében nem jelentek meg, per quendam magistrum Michaelem socium et concanonicum ipsorum exponentium követelték a jobbágyok előállítását. (Hézag.) Azért a király meghagyja címzetteknek, hogy a levél vételétől számított 32-ik napon jelenjenek meg előtte, akárhol is fog akkor tartózkodni. Eredeti, papír, mely itt is, ott is szakadozik. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32589
Date: 1516-08-09
AbstractBude. in vigilia festi b. Laurentii martyris. Baloldalán körülbelül egyharmadában csonka oklevél. Lajos király az aradi káptalanhoz. Jelentették előtte Haroklyan-i Maysay Ferenc és Benedek nevében, hogy kb. négy évvel ezelőtt Wyzes Thobiás, magához vévén. Emerico de Perked, Johanne Chehy de Sarkad, Paulo Bagdy de eadem, mind Bihar megyéből valók, fegyveres kézzel rátörtek az exponensek Zalandmolna nevű a Fekethekeresen, a Zaránd megyei Zarand birtok határain belül működő malmára, ahol az exponenseknek abban lévő malomrészét teljesen megsemmisítették, miáltal a hatalmaskodás tényén kívül 500 arany forintnyi kárt okoztak. Azonkívül ugyanazon időben a nevezett Wyzes Thobias fegyveres kézzel támadt embereivel a Zarand megyei Chomothelek birtokra, ahonnan ... ökröt és 32 kisebb barmot hajtottak el, amelyek providorum Petri et Gregorii Chomothelky, Mychaelis Phylep és ... az exponensek jobbágyainak az állatjai voltak a Zarand megyei Chomotelek birtokról. Ezáltal megint száz arany forintnyi kárt okoztak. - Ugyanazon időben az említett Thobiás és a többi megnevezettek ismét fegyveresen rátörtek a Zarand megyében fekvő Komlos birtokra és ott is az exponensek Kelemen nevű jobbágyának a házára és onnan elhajtották Kelemennek 16 ökrét és elvitték a házban talált minden homiját, miáltal ismét száz arany forintnyi kárt okoztak. - Ugyanazon időben Stephanus Moga de Halmagh magához vévén ... Tholdy de Naghfalw fegyveres kézzel rátörtek az említett Komlos birtokra és ott is Weres Kelemen és Jakaffy Bálint nevű jobbágyoknak a házára, amikor Weres Kelement elfogták és tetszés szerinti ideig fogva tartották, míg 32 lovát és az ő, valamint Jakaffy Bálint házában talált minden holmit elvittek, 150 arany forintnyi kárt okozva. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Georgius Makray, ..., sive Paulus Dano vel Michael Bagdy, sin Georgius Syke de Somos, sew Johannes Marthon ... neve Stephanus de Zederken, megtudván előbb a tényállást idézze meg a fentnevezetteket az idézéstől számított 32-ik napra az exponensekkel szemben a királyi személyes jelenlét elé, jelezvén előttük, hogy akár meg fognak jelenni ... ott a jognak megfelelő végleges ítéletet fognak hozni. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékeivel. Az oklevél hátlapján a következő feljegyzés: Executio facta est dominico die intra octavas assumptionis per homines regium Johannem Marthon de Zylah et magistrum Mathiam de Pechk capitularem, ... Mocza ex Zymka, Franciscum Tholdy ex Fazakaswarsan portionibus, tandem feria secunda immediate sequenti Emericum Perkedy, Johannem Chaffy de Farkad, Paulum Bagdy ex Nyek, Thobiam Vyzessy ex eadem Nyek portionibus videlicet eorundem sunt evocati ad terminum intrascriptum. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32557
Date: 1516-10-02
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32591
Date: 1517-00-00
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36365
Date: 1518-00-00
AbstractKét ívnyi rész a tolnai országgyűlés törvénycikkeiből. ... Azok helyett pedig, akik uraik szolgálatában vagy zsoldjában állanak, másokat kötelesek küldeni, népeiket pedig más nemesek módjára kötelesek kiállítani. Ezt kiegészítik avval, hogy a Felsőrészek megyéi, úm. Trencsén, Árva, Nyitra, Turóc, Liptó, Zólyom, Bars és Szepes megyék ..... a vigesima címén puskával ellátott gyalogosokat (pedites pixidarios) kiállítani, akiknek elsőrendű feladatuk a Morvaországban összegyülekezett lovasokat és elpártoltakat (Raytharones et diffidatores) a morvák, az osztrákok és a csehek segítségével per dominos comitem Zepusiensem, episcopum Nitriensem ac dominos Orzag et Banffy de Bolondos (!), comites de Bozyn, Michaelem Podmanyczky és más nemes urak által leküzdeni és kiirtani. Sem maguk a hadi népek, sem uraik, sem odamenet, sem visszajövet nem okozhatnak kárt a parasztoknak sem személyükben, sem javaikban. Mivel pedig ez az általános felkelés a király jelenléte és részvétele nélkül nem érhet el megfelelő célt, hogy tehát a király Őfelsége kiállíthassa a királyi banderiumot és azt a saját személyében vezesse a gyülekezőhelyre: Bachia-ba, minden jobbágy-sessiotól illetőleg portiotól, mind a királyi, mind a királynéi, mind a főúri és nemesi birtokokon, miután az országgyűlésből hazatértek (repatriatum fuerit), az egész országban 50-50 dénárt kell szedni és a kincstartónak vagy embereinek a kezéhez juttatni a következő feltételek mellett. 1.) A kincstartó az ő követeik jelenlétében a király előtt esküt köteles tenni, hogy ezen 50 dénárnyi adónak a beszedésére senki olyant nem fog küldeni, akinek akármilyen összeggel tartozik és az adót nem fogja saját adósságai törlesztésére fordítani, hanem a végvidékek védőinek, különösen az erdélyi vajdának, a temesi ispánnak és Horvátország bánjának a kezeihez fogja azt átszármaztatni, akik az ellenséggel szemben a csatamezőn kötelesek helytállani -, de a jelen általános felkeléshez is felkészülni; kötelesek azt az összeget évi sallariumaik szerint kiosztani és ebből gondoskodni a végvárak fenntartásáról is és amint mondottuk ebből állítani össze a királyi banderiumot. 2.) A kincstartó emberei mellé válasszanak minden megyében egy-egy nemest, aki a kincstartó embereivel együtt köteles esküt tenni, hogy a kincstartónak semmiben sem adós, és hogy az adót becsületesen fogja beszedni, senkinek az adóját nem fogja a maga számára visszatartani és a számára kijelölt sallariumon kívül sem kölcsön, sem adósság címén nem fog abból visszatartani bármit is, hanem azt teljes egészében a kincstartó kezeihez fogja juttatni. 3.) Az összeírástól számított 15 napon belül ezt az adót mindenütt be kell szedni és a kimutatás másolatát köteles az esküdt nemes magánál visszatartani és az egyetemes összeírás alkalmából illetékes helyen bemutatni, hogy azután az egyetemes kimutatásból igaz és helyes elszámolást nyerhessenek. 4.) Kimutatást kell adni nemcsak erről az adóról, hanem az előbbi adókról is, különösen a két forintnyi adóról, amelyet a váci püspök, az akkori kincstartó, a jelenlegi kancellár szedetett be, sőt a király összes többi befolyó jövedelmeiről is. 5.) Az adó-elrendeléssel kapcsolatban írjon Őfelsége az összes urakhoz és megyékhez, hogy kötelesek a kitűzött terminusra, vagyis Szent Mihály napjára hadbaszállók módjára Bácsra összejönni és az adókimutatást magukkal hozni, mert másképp félő, hogy ezt az adót nem fizetik ki Őfelségének. - És nehogy ezt az adót is szétforgácsolják különféle fizetések és kiadások címén, amint ez eddig gyakran megtörtént, minden adószedő csak négy lovas kíséretében menjen az adóösszeíráshoz és az ezek részére szükséges ellátáson kívül, továbbá a nagyobb megyékben járó 32 forint, a közép nagyságúakban járó 25 forint és a kisebb megyékben járó 20 forint sallariumon kívül egyetlen dénárt sem szabad felszámítaniok; mindezekről a megyei esküdt is köteles számadást csinálni, mert az ilyen fölösleges kiadásokból könnyen jön össze egy-egy, a végeken élő vezető tisztviselőnek a járandósága. 6.) Ebből az adóból a megye alispánja (még ha többen volnának is), 6 forintnál, a szolgabírák pedig 3 forintnál többet nem vehetnek igénybe saját sallariumaik címén. 7.) Ha a főispánok vagy az alispánok ezen adó beszedésénél hanyagoknak bizonyulnának és a kiküldött esküdt nemesek kimutatása alapján valami hiány vagy hátralék mutatkoznék, azonnal fel kell őket menteni állásaikból és a hiányzó összeget be kell rajtuk hajtani. 8.) Azt is határozottan elrendelik, hogy az összes főpapok és főurak embereit is meg kell ezen adóval terhelni, még ha ők előzőleg be is hajtották azt a maguk számára és ha azután be tudják bizonyítani, hogy ők az ily összeget már beszolgáltatták a végvidékek fenntartására, akkor azt nem kell másodszor is beszolgáltatniok, de ami különbség vagy hiány mutatkozik, ezt nekik is be kell szolgáltatniok a kincstartó kezeihez. De ha az egész összeget is beszolgáltatták, azonban azt nem fordították a végvidékek fenntartására és azok tisztviselőinek a fizetésére, az egészet újra be kell hajtani a fent megjelölt célra, viszont annak, aki más célra adta azt be, a király adjon kárpótlást. Azonkívül ami általánosságban illeti a királyi jövedelmeket, az arany és ezüst bányák meg a királyi sókamarák megreformálását, amiket az 1514. évi Szent Lukács ev. napján tartott országgyűlés szabályozott, amelyeknek több pontjuk van és ha azokat betartanák, ”de cetero miseri et opressi rustici ab ulteriori taxatione et contributione precaveri poterunt”. Ennek végleges rendezését a most összehívandó bácsi országgyűlésre bízták. Akkor majd meglátja Őfelsége, hogy ők mint hű alattvalói a legjobban gondoskodtak az ő javáról, úgy hogy többé nem lesz szükség ”maiestatem suam pro subsidio offerendo nos impulsare, nec erit necessarium colonos nostros solita taxatione postea gravare.” Két ívnyi papír, valószínűleg valamelyik megye részére készült másolat. - Regeszta forrása: OL regeszta

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36363
Date: 1519-00-00
AbstractEgy oklevél jobbkézfelőli hasábjának részlete, melynek csonkasága miatt összefüggő szövege nem állapítható meg. Említve van Caspar de Wgra, Nicolaus Bates de Fyldeak, Ladislaus de ... Eredeti, papiros.– Regeszta forrása: OL regeszta ISMERETLEN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36362
Date: 1519-00-00
AbstractOklevéltöredék, melynek csonkasága és elhomályosult írása miatt összefüggő szövege nem állapítható meg. Említve van Dewecher, Doboka vármegye, Sandrinus de ..., Nicolaus Ombozy, Matheus Jankaffy, ... Totory. Eredeti, papiros. ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36359
Date: 1519-01-25
Abstractin civitate Coloswar - in festo conversionis b. Pauli apostoli. Zapolya-i János Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja Zenthegyed-i Bothos Balázshoz és Was Lászlóhoz. Jelentették előtte Czege-i Was Balázsnak a nevében, hogy a címzettek az elmúlt időben az ifjabb Zenthgotharth-i Was Mihály és Zenthegyed-i Was János közti perben, mely bizonyos pénzösszeg miatt folyt köztük, amely összeget a nevezett Was János adta kölcsön a néhai ifj. Was Mihálynak, a felek akaratából mint fogott bírák szerepeltek. Mivel most a nevezett exponensnek szüksége volna tanúvallomásukra, azért a király meghagyja nekik, hogy az exponenstől kijelölt időpontban menjenek el a kolosmonostori konventhez és ott tegyenek eskü alatt vallomást arról, hogy mit tudnak a Was Jánostól ifj. Was Mihálynak adott kölcsönről és vallomásukról a konvent köteles oklevelet kiállítani. - A szöveg alatt jobbra: Lecta. Eredeti papír. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36360
Date: 1519-05-13
Abstractdie tertia decima Mai. 1519. május 13-án az erdélyi káptalan tagjai összegyülekezvén in edibus reverendi patris domini Dyonisii, episcopi Argensis, cantoris et canonici ac suffraganei dicte ecclesie Albensis, akik szembe akarván nézni az idő jogtalanságával, hogy ha bármelyikük nem akarna helytállni az őket illető alkotmány, kiváltság és szabadságok mellett mindenben, de különösen abban a perben, mely keletkezett köztük és ugyanazon egyház prépostja: Ferenc között a jegyzőkönyvben lefektetett szabadságuk ügyében, vagy ha a nevezett prépost a fenti ügyben bármelyiküket bíróság elé vinné, akkor valamennyien egy akarattal és egy értelemmel fognak helytállni bármilyen világi vagy egyházi bíróság előtt, közös költségvállalással és közös fáradsággal. Ennek igazolásául valamennyien sajátkezű aláírásukat adták: Ego magister Michael de Kerestwr, canonicus prefate ecclesie, m. pr., Ego Symon Chonkasy de Ews canonicus prefate ecclesie, m. pr., Ego Salatiel archidiaconus Dobocaensis et canonicus occl. Trans. m. pr., Ego Thomas Pekry archidiaconus Ozdiensis et can. pref. eccl. Alb. m. pr., Ego Joannes Barrabasy archidiacous Albensis et can. pref. occl. m. pr., Ego Udalricus custos et canonicus eccl. Alb. m. pr., Ego Johannes de Waradino canonicus eccl. Alb. m. pr., Ego Johannes de Thorda canonicus eccl. Alb. m. pr., Ego Johannes de Erdewd archidiaconus Kykelliensis et can. Alb. eccl.m. m. pr., Ego Dionisius de Gyalo, episcopus Argensis, cantor et can. dicte ecclesie Albensis m. pr., Ego Johannes de Nyres canonicus ecclesie Albensis m. pr., Ego Franciscus Gardwnus, decanus et canonicus eccl. Albensis m. pr., Ego Emericus Wegedy, archidiaconus Thordensis et can. eccl. Abl. m. pr., Ego Gregorius Nenkey canonicus ecclesio Albensis m. pr., Ego Adrianus de Enyedino canonicus ecclesio Albensis m pr., Ego Lucas de Modrusio canonicus dicte ecclesie Alb. m. pr., Ego Stephanus Taurinus, vicearchidiaconus Albensis et canonicus ecclesie prefate, manu languida m. pr., Ego Johannes de Varda, archidiaconus Col. et can. dicte ecclesie m. pr. Két ív papíron, pecsét nélkül. ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36314
Date: 1520-06-03
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36314
Date: 1520-12-07
Abstract

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36387
Date: 1521-00-00
Abstract(Anno 1514. cuius nunc septima instaret revolutio.) Csonka és egyes részeiben szakadozott és elmosódott oklevél. - Szeben város hatósága (magister civium, iudices ceterique consules et seniores civitates Cibiniensis partium Transilvanie) bizonyítja, hogy midőn testvérük: Altemberger Mihály mester esküdt 1514-ben, aminek most már hetedik évfordulója van, az apjának: Tamás mesternek írásai alapján előttük perbe vonta Affra de Bogath úrnőt, Altemberger Tamás mester özvegyét, aki a városnak polgármestere és kamarása volt, az özvegye pedig az említett Mihály mesternek a nevelőanyja, az édesanyai rész harmadrésze felett, t.i. bizonyos pénzösszeg, ezüstneműek és más dolgok miatt, amelyek a szász jogszokás és törvény alapján az első örökösöket, jelen esetben az említett Mihály mestert és Tamás fiait, és Annát, mint leányát illetik, akik első feleségétől, Braxedától, Oswaldnak, hasonlóképpen a város polgármesterének a leányától születtek, bemutatta előttük apjának erre vonatkozó írását, melynek külső felirata így szólt: Dispositio primorum heredum magistri Thome, magistri civium civitatis Cibiniensis ex domina olim Braxeda coniuge procreatorum. (Lásd az oklevelet külön) Ezek után a nevezett Mihály mester bizonyos cédulát mutatott be, amely 15 pontban foglalta össze követelését Affra úrnővel szemben. - Ezek elsejében az állt, hogy néhány évvel azelőtt a nevezett Mihály átadott Affra úrnőnek egy saját kezűleg írt írást, a saját védelmére a pálos testvérekkel szemben, amely rendben Tamás, Mihály mesternek az édes testvére fogadalmat tett, nehogy az ő távollétében, amikor ügyei elintézése céljából Erdély határain kívülre kell mennie, a nevezett pálos testvérek Affra úrnőt a Tamás rendi testvért illető birtokrész miatt zaklathassák, feltéve,. hogy Affra úrnő szem előtt fogja tartani urának fentebb idézett rendelkezését, amely Mihályra, Tamásra és Annára vonatkozott; ha tehát Affra úrnő kezében oly írás volna, mely az ő teljes kielégítését tartalmazná, akkor azt semmisnek jelenti ki és követeli a teljes harmadrészt, amely neki és testvérének: Tamásnak jár édesanyja részéről, amiket apjuk, a nevezett Tamás mester adatott nekik, vagyis készpénzben ezer-ezer arany Ft-ot és az ott részletezett ezüstneműeket, gyűrűket, ruhákat stb. - Második pontban kívánta a szász jog szerint az apja részéről neki járó dualitást, vagyis a javak felét az összes ingóságokból, amelyeknél még nem történt meg a felosztás, amelyek értéke körülbelül 4000 Ft-ra rúg. - A harmadik pontban követeli az őt illető részt Affra úrnő javaiból, amennyiben urának halála után ezekben maradt az örökös és ő tartotta meg az összes ingóságokat a kezében és vitette el azokat a városból, amelyek őt és testvérét, Tamást illetően kb. 800 Ft-ra rúgnak. - A 4. pontban követeli, adják ki neki biztonsági letétként az összes okleveleket, mind az örökölt, mind a szász javakat illetően a vésett pecséttel egyetemben, amelyeket különben is a legidősebb örökös őrizetére szoktak bízni. - Az 5. pontban követeli a maga számára az Olth folyó mentén fekvő földnek az őt illető részét, amely földet a hét szász szék adott apjának hűséges szolgálatai fejében; követeli egyúttal az erről szóló oklevelet is. - A 6. pontban követeli apjának arany láncát és pecsétjét, amelyet Affra úrnő kezénél maradtak, amelyeket apjuk külön is neki szánt utolsó akaratában; ez a lánc legalább 40 Ft-ot ér. - A 7. pontban bizonyos női nyakéket (monile muliebre) követel a maga számára, amelyet Affra úrnőnek ő adott át egy kis ezüst tállal együtt (scutella parva argenta), amelyek együttvéve 32 Ft-ot érnek. - A 8. pontban követeli a részét abból a száz ökörből és tehénből, amelyeket Tholmaczból Bogathba hajtatott át, és követeli a maga részéről a Bogathban lévő 2000 juhból, amelyeket Tamás mester a saját pénzén vásárolt. - A 9. pontban követeli azt az 50 ökröt, amelyeket Tamás mester a saját pénzén vásárolt a törököktől elvett zsákmányból, ”cum prope turres in Alpibus prostrati sunt”. Áruk 100 Ft. Egykor engedte, hogy a többiekkel együtt ezeket is elhajtsák. - A 10. pontban követeli a neki járó só részt azokból a sókból, amelyeket a király adományozott apjának Wyzaknán, amelyeket Affra úrnő 600 Ft-ért adott el. - A 11. pontban 300 Ft-ot követel, melyeket neki apja halála után apja sajátkezű kötelezvénye alapján kellett kifizetnie Scheiber János budai polgár feleségének: Borbálának, mert az örökösök között ő volt a legidősebb, míg evvel szemben a javakból semmit sem kap... - A 12. pontban követeli a maga részét Rakowycza birtokból, melynek a felét Tamás mester békésen bírta, halála után pedig egy ideig az örökösök kezén volt, melyet azután Affra úrnő Agata Jánosnak adott át. - A 13. pontban (itt már csonka a szöveg) bizonyos tartozások kiegyenlítését követeli azon dolgokért, amelyeket Affra úrnőnek küldött annak a kérésére: posztót, fonalat, selymet és ehhez hasonlókat a megegyezés szerint készült regesztrum alapján, amelye .... összegre rúg. - Az utolsó pontban követeli a maga és Tamás részét in argento crudo in officina elaborato, amelynek a megmérése után annak a harmadrészét a nevezett Affra úrnő magának tartotta meg, a többi részt pedig felosztotta: jutott az egyes örökösöknek argentum M 84 és így Mihály mester és Tamás részére argentum M 163., amely ezüstöt 6 Ft-jával számítva, ezer nyolc Ft jön ki, amelyek őt és Tamást öröklött jogon illetik, de Affra úrnő azokat jogtalanul visszatartja magánál. - E követelése behajtására nézve a városi hatóság rendelkezett is, de több huzavona után az utolsó terminuskor az alperes Affra úrnőnek törvényes meghatalmazottja (a név helye üresen hagyva) kijelentette, hogy minden a fenti pontokban foglalt követelés már el van rendezve illetőleg ki van fizetve, mire nézve a most már megnevezett procurator: Huzar János bemutatta a nevezett Mihály mester felperesnek saját kezűleg írt levelét a következő tartalommal: Altemberger Mihály mester elismeri, hogy Affra úrnő őt és testvérét: Tamást minden követelését illetőleg kielégítette, azért nyugtatja őt. Acta Cibini, sabbato post Valentini martyris, ... nonagesimo tertio. (1493. febr. 16) - Minthogy így a bizonyításban alulmaradt, a kéziratra nézve kijelentette, hogy igaz ugyan, hogy ilyen nyugtatványt adott Affra úrnőnek, de utána a bíróságnál azonnal tiltakozott olyformán, hogy Affra úrnő a jelzett összegen kívül semmit sem fizetett ki neki. A bíróság bizonyítást rendelt el. [Ettől kezdve az oklevél nagyon hézagos és szakadozott, úgy hogy a tartalom is csak hézagosan és összevontan adható vissza.] -Affra úrnő a fia: Bogati Osvald révén bemutatta a budai káptalan oklevelét, mely szerint feria tertia prox. p. f. b. Barnabe apost. (az év nem látszik) megjelent a káptalan előtt Ursus de Ursinis episcopus Theanensis, sedis apostolice legatusnak generalis auditora: ...inus Warnensis és lelkiismerete szerint ily bevallást tett: Midőn 1494-ben Kolosvárott volt, eléje járultak egyrészt .... pisetarius, civis civitatis Rivuli dominarum, másrészt pedig Altemberger Mihály mester, Altemberger Tamás, Szeben város polgármesterének a fia és harmadsorban a nevezett Affra úrnő nevében annak leánya: Katalin és Katalinnak fia: Wyzakna-i Ferenc, akik előtte ily bevallást tettek: a nevezett György literatus (pisetarius) Affra úrnőt és Mihály mestert bizonyos pénzösszeg kifizetése ügyében perbe vonta és ő ítéletében az összeg megfizetésére kötelezte őket, mégis, amennyire most vissza tud emlékezni oly megegyezésre léptek, hogy mivel a nevezett Mihály mester még nem kapta ki apai részét, őt a kereset alól teljesen felmentettnek jelentette ki, azért az egész összeget, - a már kifizetett rész kivételével - Affra özvegynek kell törleszteni oly kikötéssel, hogy ha a nevezett Affra úrnő a kifizetést bármi címen elhanyagolná, akkor a már kifizetett rész is kifizetetlennek fog számítani; viszont ha majd Mihálynak kiadják az apai részt, akkor a Mihályra kötelező részt le kell abból vonni. - Discretus magister Brictius de Koloswar imperiali auctoritate notarius publicus bemutatta Ulászló királynak neki szóló meghagyó oklevelét ily tartalommal: Ulászló király híveihez:... venerabili ...... ac Brictio Johann.. de Koloswar, imperiali auctoritate notarius publicus-nak. Jelentették előtte Altemberger Mihály mesternek, Szeben város polgárának a nevében, hogy Ursus de Ursinis pápai legatus György literatus szebeni polgár részére bizonyos összeg megfizetését ítélte meg, végrehajtását kiközösítés terhe mellett írva elő. Bár ő ott Affra úrnővel megegyezett a kifizetésre vonatkozólag, de mert most ennek ellenére kényszeríteni akarják a fizetésre, szüksége volna a címzettek tanúvallomására. Azért a király elrendeli, hogy levele vétele után azonnal induljanak a budai káptalanhoz. (Itt az összeragasztásból egy teljes fél ív hiányzik) majd az utána következő lapon ismét visszatér a pálos remeték ügyére, mely szerint Affra úrnő nem törődvén tiltakozásával, p...tactam residuam sexingetorum florenorum summam eidem fratri Emerico ac per eum claustro .... Deposuisset et exolvisset, épp azért a nevezett Mihály mester megismételte tiltakozását. A többi már nem összefüggő. Eredeti, papír, több részre szakadva és hiányos, hézagos.- Regeszta forrása: OL regeszta SZEBEN VÁROS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36371
Date: 1521-00-00
AbstractAz erdélyi káptalannak két részre szakadt és egyébként is szakadozott protocollumlapja. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészt a néhai Chezthwe-i Barlabassy Jánosnak a fia, János székesegyházi főesperes és kanonok, magára vállalva fitestvéreinek: Ferencnek és Jánosnak, meg nővéreinek: Katalinnak, Zarwasdy Zsigmond feleségének és Zsófiának: Radnolth-i Bo...thy Osvald feleségének, továbbá Chezthwe-i Barlabassy néhai Mihály fiának Mihálynak és többi rokonainak a terhét, másrészt Hederffaya-i Barlabassy Lénárdnak, volt erdélyi alvajdának és a székelyek helyettes ispánjának a fia: János, magára vállalva fitestvéreinek: Lénárdnak és Wolffgangusnak, meg nővéreinek: Magdolnának, Somkerek-i Erdely Gergely feleségének, Zsófiának, Wyzakna-i Miklós feleségének és Anna nevű hajadonnak, továbbá az említett Barlabassy Lénárd leányainak: Borbálának és Ewfrosinának, azonkívül Kerezthwr-i Nywthody Demeternek Katalintól, a néhai Barlabassy Lénárd leányától született fiainak: Miklósnak és Jánosnak, meg Erzsébet nevű leányának és minden más rokonának a terhét, harmadsorban pedig megjelent előttük a néhai Barlabassy Lánárdnak az özvegye, Magdolna úrnő, magára vállalva az urától, Barlabassy Lénárdtól született Wolffgang nevű fiának és Anna nevű leányának a terhét, és mindhárman egyöntetűen ily bevallást tettek: Jóllehet összes, akár öröklött, akár vásárolt, akár bármi más címen szerzett javaik elődjeiktől, az említett Barlabassy Jánostól és Lénárdtól osztatlanul maradtak rájuk, ők azokban osztályt óhajtván, ezt az osztályt Naghfalw-i Appaffy Ferencnek, Chegew-i Waas Balásnak, Fewldwar-i Jánosnak és Kozarwar-i Lászlónak a közbenjöttével így hajtották végre: Első harmadrészként kapta a nevezett János főesperes és általa testvérei és mindazok, akiknek a terhét magára vállalta: totales possessiones Hederffaya, necnon Kapolna et Mykefalwa vocatas portionesque possessionarias in possessionibus Chywdethelke, Zylkwth, Chergewd, Somosthelke et Bessenyew nuncupatis in de Kykellew, továbbá a teljes Petherfalwa birtokot és a Marthonthelke birtokban lévő birtokrészt az erdélyi Fehér megyében, azonkívül Thorda megyében, az ottani Ikloud, Gerebenyes, Zakal, Kementhelke, Kapws és Zengyel nevű birtokokban lévő birtokrészeknek éppen a felét, úgyszintén a Kolos megyében fekvő Aranykwth nevű birtokban lévő birtokrésznek éppen a felét, amelyek t. i. Barlabassy Jánosnak a halála után Barlabassy Lénárdnak a kezén voltak, az Ikloud, Gerebenyes, Zakal, Kementhelke, Kapws, Zengyel és Aranykwth birtokokban lévő birtokrészeknek a másik fele, az ottan lakó jobbágyoknak pontos és név szerinti megjelölése mellett a nevezett János főesperesnek és testvéreinek és testvérei utódjainak jutottak. Evvel szemben Ozd, Thordas, Espanlaka, Chongwa, Mykloslaka (a szöveg további része szakadások és áthúzások miatt már nem olvasható ki pontosan, a vége pedig hiányzik.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36370
Date: 1521-02-02
AbstractKolozsvár. ciuitate Colosuariens., in festo purificationis beatissime Virginis. Hederffaya-i Barlabassy Leonardus erdélyi alvajdának és a székelyek alispánjának gyermekeit illető rendelkezése. Töredék, csak a vége maradt meg. Átírva: 1550. körül.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 108298
Date: 1521-05-12
AbstractULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 108297
Date: 1521-05-12
Abstract

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 108297
Date: 1521-05-15
Abstract

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32595
Date: 1522-03-12
Abstractin Zekelwasarhel. feria quarta prox., in festo b. Gregorii pape. Bathor-i Zanyzloffy István erdélyi alvajda és a székelyek helyette comese nobilibus Paulo Bordy de Zeplak, Paulo de Desfalwa, Petro Bedew de Zeukefalwa, Alexio de Kysfalua. Jelentették előtte Lossoncz-i Banffy István feleségének, Eufrozinának, továbbá Zsófia leányzónak, a néhai Themeshel-i Deessy Péter leányainak nevében, hogy a Kykeklew megyében fekvő Haranglab, Galfalwa, Saros, Bozyas, Kor...thelke, ErdewAllya, Laczkod, Deesfalwa és Galosthelke birtokokban lévő birtokrészeik eddig gyámság címén (nomine tutoris) Affra úrnőnek, a néhai Althemberger Tamás mester szebeni polgár özvegyének a kezén voltak, de most vissza akarják azokat tőle szerezni. Azért az alvajda János comes és vajda nevében meghagyja címzetteknek 16 márka büntetés terhe mellett, hogy keressék fel a nevezett Affra úrnőt és mondják meg neki a vajda nevében, hogy az eddig gyámság címén a kezén lévő birtokrészeket köteles az exponenseknek átadni; ha megteszi, a dolog rendben van, máskülönben tiltsák el őt a nevezett birtokrészek további használatától és idézzék meg őt az exponensekkel szemben ad dominicam Oculi a vajda színe elé. Eredeti, papír, nagy hézaggal. A szöveg alatt gyűrűs pecsét töredékeivel.– Regeszta forrása: OL regeszta SZANISZLÓFI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 32596
Date: 1522-04-10
AbstractVisitationis informatio pro honorabili domino Gregorio de Nenke, canonico ecclesie Albensis Transilvane. Visitatori ecclesias huius diocesis Albensis Transilvane hanc normam diligenter observandam sub pena obedientie promisse et censura ecclesiastica designetis. Elméleti pontok as magával vihető lovak számától a legkisebb szertartásig menően. (Hosszú négy oldalas oklevél, de szakadozott és vízfoltos, úgy hogy nem éri meg a fáradságot, hogy szóról-szóra leírják, egyébként pedig az elméleti rész mit sem ér, ha csak kivonatoljuk.– Regeszta forrása: OL regeszta TORDAI PÁL VÁCI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36369
Date: 1523-04-23
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36597
Date: 1523-07-25
AbstractBude - in festo beato Jacobi apostoli. II. Lajos király bizonyítja, hogy figyelemmel Belthewk-i Dragffy Jánosnak, temesi comesnek és a Délvidék főkapitányának, tárnokmesterének az érdemeire, különösen amelyeket Nandorfehérvár ostroma alkalmából szerzett, annak a Középső-Szolnok megyében fekvő Cheh nevű birtokát felmenti minden királyi rendes és rendkívüli adó megfizetésétől. Meghagyja tehát Thurzo Elek kincstartónak és a Közép-Szolnok megyében működő adószedőknek, hogy ettől kezdve a nevezett Cheh birtok lakóit ne kényszerítsék bármiféle királyi adónak sem a lucrum camerenak a megfizetésére, vagy annak meg nem fizetése miatt ne merjék azokat sem személyükben, sem vagyonukban zaklatni. Másolat. LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36377
Date: 1524-00-00
AbstractKÖZÉP-SZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36376
Date: 1524-00-00
Abstract(f. VI. p. Epiph.) Ghyerewmonosthra-i Kemen Péter (e) tiltja Zenthkyral-i Rado Györgyöt attól, hogy Berend (Kolos vm.) birtokbeli részét elidegenítse Sard-i Haczaky Andrásnak (e). Emlékeztető feljegyzés. Vö. 4065. sz. - Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 4067. (1525-01-13 kelettel) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36376
Date: 1524-03-16
AbstractBethlen János és Elek tilalmazza Bethleny Balázst attól, hogy a fentebbi jószágokkal (3993. sz.) kapcsolatosan az ő nevükben is érvényes nyilatkozatot tegyen. DL 36376. Emlékeztető feljegyzés. - Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 3994. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36376
Date: 1524-03-16
AbstractBethlen-i János - Bethlen-i Balázs és Elek nevében is - tiltja Bethlen-i Farkast attól, hogy elfoglalja és használja a Bethlen (Belső-Szolnok vm) határán, a NaghZamos folyón levő szigetet, a sziget körüli tilalmas vizeket, a szigetre vezető hídnál épült közös molnárházat, melyben egykor néhai Molnar Ozsvát lakott, a Bethlen keleti végén, az Azalokwtha nevű forrás mellett és a Berekzopathaka felett elterülő halastavat, a Keresd (Fehér vm) végén levő halastavat és malmot, ugyanott azt a földet, amelyre Iwan nevű familiárisa kertet csinált, Goganfalwa-n (Kykellew vm) azt a nyolc jobbágytelket, amelyeket nevezett Bethlen Farkas apja: néhai Miklós káplánjától: István paptól vásárolt, Olahzenthmarthon (Thorda vm) negyedrészét, BonczNyres, FelsewBorgo, AlsoBorgo (Doboka vm), Berekche, Machowa, Plop (Hwnyad vm) birtokot és hogy Bewd-i (Belső-Szolnok vm) halastava gátját úgy megemeltesse, hogy a vize kimenjen a közföldekre és elrontsa néhány jobbágy telkét. DL 36376. - Emlékeztető feljegyzés az előbbivel (3992. sz.) nagyjából megegyező szövegezésben. A szöveg mellett: Boncznyres, ez is kell pro Laurentio Nagy 1651. - Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 3993. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 108296
Date: 1524-07-30
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1514 - 1524next >