Fond: Bécsi levéltárakból kiszolgáltatott iratok (Q 2)
Search inHU-MNL-DLBLKI > BECLKIQ2 >>
Charter: 39324
Date: 1489-10-02
Abstract: Mátyás király /: Hungarie Bohemieque rex, dux Austrie:/ adószedőihez és a győrmegyei ispánhoz, alispánokhoz, szolgabírákhoz és esküdtekhez. Minthogy Győr városa az elmúlt napokban tűzvész martaléka lett és majdnem földig leégett, azért ő részvétből, és hogy a polgárságnak a romok takarításában az új házak emelésében némileg segítségére legyen, mindazokat, akiknek házuk leégett, hat esztendőre mentesíti mindenféle adó fizetése alól. Utasítja tehát a címzetteket, hogy ezen rendelkezését a legpontosabban tartsák és tartassák be. – A szöveg alatt balra: Mathias rex manu propria. – Pecsétje hiányzik. – Regeszta forrása: OL regeszta. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 39325
Date: 1492-02-02
Abstract: Ulászló király (Hungarie, Bohemie, Dalmatie, Croatie, Rame, Servie, Gallicie, Lodomerie, Comanie Bulgarieque rex, necnon Slesie et Lucemburgensis dux marquioque Moravie et Lusitanie) jelenti, hogy miután az ország ellenségeit, elsősorban Miksa római szentbirodalmi királyt leküzdötte és a belső viszályokat is lecsendesítette, febr.2.-ra Budára országgyűlést hirdetett, ahol az országnagyok és a nemesség képviselői bizonyos articulusokat terjesztettek eléje, amelyeket az ország biztonsága és lakóinak békéje szempontjából hoztak, kérve, hogy azokat erősítse meg és királyi hozzájárulásával emelje törvényerőre. (Ulászló királynak 1492 febr.2-i decretumát lásd a Magyar Törvénytárban.) – Datum per manus reverendi in Christo patris domini Thome episcopi ecclesie Jaureinsis, sumpmi et secretarii cancellarii nostri. – Méltóságsor: venerabilibus in Christo patribus dominis; Petro archiepiscopo Colocensis, Agriensi sede vacante, Osvaldo Zagrabiensis, Valentino electo Waradiensis, Ladislao Gereb Albensis Transsilvane, Sigismundo Quinqueecclesiensis, prefato Thoma Jauriensis, Johanne Wespremiensis, altero JOhanne Chanadiensis, Nicolao de Bathor Waciensis, Anthonio Nitriensis, Stephano Sirimiensis et Luca Boznensis ecclesiarum episcopis ..... Item spectabili et magnificis Stephano de Zapolya predicti regni nostri Hungarie palatino ac terre Scepusiensis comite perpetuo, comite Stephano de Bathor judice curie nostre ac wayuoda Transilvano et comite Siculorum, Paulo de Kynys comite Themesiensi ac Partium Inferiorum capitaneo generali, Laurentio de Wylak Machoviensi, Ladislao de Egerwara regnorum Dalmatie, Croatie et Sclavonie, Francisco Balassa de Gyarmath et Georgio de Chwla Zewreniensi banis, Ladislao Orzag de Gwth agazonum, altero Ladislao de Lossoncz thavernicorum, Petro Gereb de Wyngarth et Nicolao Banfy de Lyndwa janitorum, Emerico de Peren dapiferorum et Georgio de Twrocz pincernarum nostrorum regalium magistris, honore comitatus Posoniensis vacante.... – Hártya, libellus formájában, 20 ívoldal terjedelemben – Az első oldal élén jobbra: Commissio propria domini regis – Függő pecsét – Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 39327
Date: 1503-01-30
Abstract: Corvin János herceg, dalmát, horvát és szlavón bán jelenti, hogy midőn ítéletlevele alapján Lyndwa-i Miklós fiának: Jánosnak, akire apja halála után szállt át a per, Batthian-i Boldizsárral szemben jan. 28-án a Körösben lévő Szent Keresztről nevezett parochiális egyházban egy körösi szolgabíró jelenlétében 50-edmagával esküt kellett tennie arról, hogy midőn 11 évvel azelőtt Bathian-i Boldizsár, az actor 700 sót vitetett át somogymegyei Zabas nevű részbirtokáról, hogy azt emberei és jobbágyai Christalowcz nevű várkastélyába szállítsák, akik azt útközben Lyndwa-i Banfy Miklós és Jakab mesterek Werewcze nevű városában, ott is az ottani domonkosok klastromában rakták le, míg a nevezett várkastélyból a jobbágyok szekerekkel érte jönnek, hogy akkor Banfy Miklós és Jakab mesterek nem törtek embereikkel a klastromba és a szerzetesek lakásaira, amelyekben az említett só el volt helyezve, és nem törték fel az ajtókat és nem vittek el onnan 400 nagyobb sót az ő Werewczén lévő várukba, az eskü letételének a napján a bán által kiküldött megyei ember: Garazdyncz-i Garazda Mihály hiába várt Banfy Miklós fiára: Jánosra, az az eskü letételére nem jelent meg eskütársaival s így az eskü elmulasztásáról a bán az actor Bathan-i Boldizsárnak a jelen oklevelet adta ki. – Hátán két pecsét nyomával: Presentes autem sigillis egregiorum Bernaldi de Thwrocz et Baltasar de Alap, vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare. – Regeszta forrása: OL regeszta. KORVIN JÁNOS HERCEGKORVIN JÁNOS DALMÁT BÁNKORVIN JÁNOS HORVÁT BÁNKORVIN JÁNOS SZLAVÓN BÁN
Charter: 39329
Date: 1504-12-02
Abstract: A zalamegyei universitas nobilium sedis Zantho jelenti, hogy bár nekik is át kellett volna adniok a királyi dicatornak: Chan-i Balásnak a birtokaik és javaik után járó fél arany forintnyi taxát, de mert akadtak olyanok, akik ennek a kifizetését megtagadták, azért együttesen felhatalmazást adnak Wsa-i Gáspár és Gethye-i János alispánoknak, hogy a hátralékosokon ők hajtassák be három márka büntetés terhe mellett a nevezett taxát. – Két részre szakítva. – Hátán két gyűrűs pecsét nyoma. – Regeszta forrása: OL regeszta. ZALA MEGYESZÁNTÓI SZÉK
Charter: 39330
Date: 1505-08-10
Abstract: HEDVIG TESSENI HERCEGNŐSZAPOLYAI JÁNOS SZEPESI ISPÁNFRANGEPÁN BEATRIX MAGÁNHEDVIG /TESSENI HERCEGNŐ/ MAGÁNSZAPOLYAI JÁNOS /SZEPESI ISPÁN/ MAGÁN
Charter: 39335
Date: 1505-10-13
Abstract: Az országnagyok és a megyei megbízottak: Thomas titulo Sancti Martini in Montibus Sacrosancte Romane ecclesie presbiter cardinalis Strigoniensis et Gregorius de Frangepanibus Colocensis et Bachiensis ecclesiarum canonice unitarum archiepiscopi, ac Sigismundus Thwrzo Transsilvanensis, Georgius Waradiensis, cancellarius regius, Franciscus Jauriensis, Nicolaus de Chaak Chanadiensis, Nicolaus de Bathor Waciensis, Stephanus Nittriensis episcopi et Johannes Orzag electus Sirimiensis ecclesiarum prelati ac Bartholomeus prior Aurane, comes Dubicensis, item Emericus de Peren comes perpetuus comitatus Abawywariensis, regni Hungarie palatinus et judex Comanorum, comes Petrus comes de Sancto Georgio et de Bozyn, judex curie regie ac wayvoda Transsilvanus, JOhannes de Zapolya comes perpetuus terre Scepusiensis, dux Laurentius de Wylak, Josa de Som, comes Themesiensis ac partium inferiorum capitaneus generalis, Blasius de Raska thavarnicorum, Moises Bwzlay de Gergellaka janitorum, Georgius de Bathor agazonum, MIchael de Palocz pincernarum, Johannes Podmanyczky de Podmanyn cubiculariorum regalium magistri, Anthonius de eadem Palocz, Franciscus comes de predictis Sancto Georgio et de Bozyn, Georgius de Kanysa banus Nandoralbensis, Johannes Beryzlo regni Rascie dezpotus, Stephanus de Thelegd thesaurarius regius, Johannes Bebek de Pelsewcz, Georgius Dragffy de Belthewk, Thomas Zechy de Felsewlyndwa, Michael Orzagh de Gwth, Franciscus de Hederwara, Stephanus Rozgony de Monyoros, Johannes de Homona, Sigismundus de Lossoncz, Georgius comes de Merzyn, Andreas Both de Bajna et Franciscus Balassa de Gyarmath regnorum Dalmatie, Croatie et Sclavonie bani electi, Johannes Pethew de Gerse janitorum reginalium magister, Johannes Tharczay Siculorum, Ambrosius Sarkan de Akoshaza Posoniensis comites, Michael de Chak, Johannes Banffy de Lossoncz – barones, necnon Barnabas Belay Zewriniensis, Georgius More de Chwla Nandoralbensis, Nicolaus Kende de eadem Chwla de Sabacz bani, Marcus Horwath de Kanychacz castellanus castri Budensis, Emericus Thewrek de Ennyngh, Michael de Pakos, Martinus Czobor de Czoborzenthmyhal, Michael de Zob, Paulus de Magh vicepalatinus, Ludovicus Zerechen de Mezthegnyew vicejudex curie regie, magistri Johannes de Ellewelgh palatinalis, Stephanus de Werbewcz judicis curie regie et partium regni Transsilvanarum, Matheus de Mezyghyan et Franciscus de Marocha personalis presentie regie majestatis prothonotarii, necnon Michael Emrehffy de Zerdahel, Andreas literatus de Bancha comes Chongradiensis, Osvaldus Korlathkewy castrorum Thatha et Comaroniensis castellanus. Nicolaus Zolyomy de Albews, Nicolaus Zekel de Kewend, Ladislaus de Kyswarda, Nicolaus Haghmasy de Berekzo, Albertus de Pakos, – Item Stephanus Kesserew de Gybarth, Ladislaus de Zenthpether – de Walko, Franciscus Herczeg de Zekchew, Stephanus Esthwanffy de Kysazzonfalwa, JOhannes Byka de Theremhegh, Georgius Orbonaz de Krassofew, Leonardus Dacho de Ewr – de Baranya, Stephanus de Korothna, Johannes Fanchy de Gordwa, Ladislaus Lenghyel de Thothy, JOhannes Kalman de Inakod – Simigiensis, Franciscus Bidi de Gyewrghy, Paulus et Nicolaus de Dombo, Georgius Zerechen de Mezthegnyew, Nicolaus de Morga – Tholnensis, Thomas de Arthand, Nicolaus de Thorda, Michael de Thold, Johannes de Bayon, Nicolaus de Mochtho – Bihariensis, Georgius de Kerechen, Blasius de Chan, Andreas Kaczer de Lak – Zaladiensis, Gregorius de Sywthke, Ladislaus Sybryth de Zarwaskend – Castriferrei, Franciscus de Esegwar, Georgius de Hozywthoth, Lazarus de Hathhalom, Johannes de Ayka – Wesprimiensis, Stephanus Chaky, Michael Loranth – Soproniensis, Georgius de Nema, Blasius Lygandy – Jauriensis, Georgius de Illeshaza, Ludovicus de Kemend – Posoniensis, Gregorius Erdews – Albensis, Johannes Meghy sedis Solth, Johannes Balagy de Fywr, Johannes Was de Wasdynnye – Comaroniesnis, Clemens Rosen – Thrinchiniensis, Matheus de Kwbyn – de Arwa, Christophorus Tarnoczky – de Sarmasag, Thomas de Bewnye- Zolnok mediocris, Jeronimus de Ilswa – de Krazna, Melchior de Parlag, Clemens Dersy de Pethry – de Zabolch, Sebastianus et Petrus Abramfy de Gerla, Ladislaus de Ladan – de Bekes, Ladislaus Was de Gyalw, Philippus de Banrewe, Jonannes de Wesen – Zolnok exterioris, Bernaldus Lepes de Waraskezy, Andreas Horwath – de Zarand, Anthonius Dersy de Pethry – de Zarand, Barholomeus Pathochy de Kechkemeth, Petrus de Rawazd, Nicolaus Akos de Kezy, Stephanus Kewnther de Iwanhaza – Orodiensis, Ladislaus de Thelegd, Gregorius Mako de Makofalwa, Lucas de Kwtas – Chanadiensis, Ladislaus de Gyarmath – Themesiensis, Bartholomeus Kerey – de Thoronthal, Michael de Kenderes, Franciscus Zolthay – Bachiensis, Andreas Peres, Johannes de Dorozlo – de Bodrog, Gregorius de Docz, Gregorius Pesthyeny de Marthonos, Stephanus de Sywynhaza – Chongradiensis, Nicolaus de Zalnathach, Sigismund Kaczky – de Posega et Michael Pethnawyth – de Orbaz comitatuum predicti regni Hungarie nobiles proceresque et primores a király rendeletére Szent Mihály ünnepén Rakos mezején összegyülekezvén tudtul adják, hogy szem előtt tartva az országnak romlott állapotját és sok-sok szükségletét és meg akarván azt a végső pusztulástól menteni, nem kímélve sem fáradtságot, sem költséget a bajok orvoslásához, mindennek a főokozójául azt találták, hogy ez az ország ”sepenumero ab alienigenis et forensibus dominis extitit gubernatum” Thwrocz, Thomas Thornay – Lypthoviensis, Georgius Mysczynczky – Zoliensis, Stephanus Mariasy de Markosfalwa, Georgius Therney – Scepusiensis, Gregorius Forgach de Ghymes, Benedictus de Thapolchan, Michael de Salgo – Nittriensis, Ladislaus de Kalna, Georgius Baranyay – Barsiensis, Blasius de Saag, Osvaldus de Zantho, Georgius Radnolth de Theryen, Sigismundus de Karthaly de Nempthy – Newgradiensis, Paulus de Kowar, Georgius Moczkos de Nyenye, Ladislaus de Chehy, Johannes Bakos de Osgyan – Honthensis, Nicolaus Etheley de Sywl, Michael Kenderesy de Gyal, magister Adam de Horwathy – Pesthiensis, Stephanus de Thab, Gaspar Czyko de Pomaz – Pilisiensis, Franciscus de Bazthew – Strigoniensis, Johannes et Dominicus de Paztho, Gallus de Bellyen – Hewesiensis, Johannes de Chethnek, Nicolaus Loranthffy de Serke, Franciscus de Rymazeech, JOhannes de Feled – Gewmeriensis, Franciscus Gywlaffy de Kaza, Stephanus de Rechk – Borsodiensis, Petrus Thwrzo de Bethlenfalwa, Ladislaus de Fanchal – Abawywariensis, Christophorus de Pan, Georgius de Chap – Zempliniensis, Matheus de Zwynya, Sebastianus de Segne – de Saros, Dominicus Dobo de Rwzka, Nicolaus de Ztrythe – de Wngh, Ladislaus Jakchy de Kazon, Blasius de Namen, Martinus de Darocz – de Bereg, Georgius de Wyhel, Nicolaus de Bewken de Wgocha, Johannes Gethees, Johannes Berthway – Maramarosiensis, Bartholomeus de Chahol, Georgius de Gathal, Johannes Scepesy – Zathmariensis, Nicolaus akik ahelyett, hogy ennek a szittya népnek a szokásait és erkölcsét igyekeztek volna megismerni, csak a saját érdekeikkel törődtek és ezt, az ősőktől vérrel szerzett és az utódoktól vérrel fenntartott országot magára hagyták, úgy hogy Rama, Servia, Galicia, Lodomeria, Bulgaria és Dalmatia elvesztek és mellettük sok más erődítmény is idegen kézre került, úgy hogy már attól kell félni, hogy az ellenségek magára az ország szívére is támadnak. Ezek mind elmaradhattak volna, ha ez a nép a saját véréből választ magának királyt, amint II.Endre, Lajos és Mátyás példái mutatják, amikor e szittya népnek a híre és dicsősége messze országokra is kiterjedt, míg az idegen vérből származottak ”non solum huio regno periculo fuere, verum etiam ut hostes interdum sevissimi intra viscera regni crudeliter grassati probro maximo gentem hanc affecerunt”. Hogy ez meg ne ismétlődjék, ha netalán Ulászló király, aki őket a legnagyobb szabadságban őrizte meg, fiutód nélkül találna meghalni, mivel nincs egyetlen más nép, mely ne a saját véréből választana magának királyt, ők is egyhangúlag elhatározták, hogy ”amodo deinceps quotiescumque et quandocumque hoc regnum principe et rege orbabitur, nullique heredes masculini de jure atque consuetudine ejusdem regni succedere debentes superstites permanserint, extunc de cetero in perpetuum nullum penitus extranearum nationum cujuscumque lingue existat, in regem nostrum eligemus, sed tantummodo Hungarum”, még pedig mindig a Rákos mezején és nem másutt. És nehogy emiatt az ország lakosságát, különösen a végeken lakókat az ország elfoglalására áhítozó ellenségek elnyomják, egyhangúlag megígérték és esküvel fogadták, hogy személy szerint és összes embereikkel a megtámadott részek segítségére sietnek, sőt szükség esetén valamilyen felkelnek és egészen addig fognak harcolni, míg az ellenséget ki nem űzik. Akik adott esetben másképp viselkednének, ”jugo perpetue servitutis et rusticitatis subjecti reatus ipsorum penam lugeant sine fine;” Az országnagyok valamennyien címeres pecsétjüket nyomták az oklevélre, a nemesek nevében pedig az oklevelet sigillis Emerici de Peren comitis et palatini ac comitis Petri judicis curie regie et wayvode Transsilvanensis authenticis communiri fecimus. – A szöveg alatt az említett papírfelzetes rány.pecsétek; legtöbbje már nem ép – Hártya – Regeszta forrása: OL regeszta
Charter: 39332
Date: 1505-10-13
Abstract: Szentgyörgyi (de Sancto Georgio) és Bozyn-i Péter comes országbíró és erdélyi vajda jelenti, hogy midőn a király rendeletére Szent Mihály napján szept.29-én Rákos mezején összegyűlt országgyűlési rendek bizonyos határozatokat hoztak az új királyválasztásra vonatkozólag, ha Ulászló király fiutód nélkül halna meg, és az erről szóló decretumot írásba foglalták, függő pecsétjeikkel ellátták, felolvasták és ”sermone wlgari” megmagyarázák, akkor Gybarth-i Kesserew István és Zenthpether-i László Walko megye követei a maguk és az egész megye részére másolatot kértek a kiállított, bemutatott és felolvasott oklevélről. Az országbíró a kérést teljesíti és az országnagyok és a megyei megbízottak oklevelét (ld. az eredeti oklevél regesztáját a DL 39335 sz.alatt) szóról-szóra átírja Gybarth-i Kesserew István és Zenthpether-i László részére. – A szöveg alatt jobbra: Lecta – Hártya – Függőpecsét, kis töréssel – Regeszta forrása: OL regeszta SZENTGYÖRGYI PÉTER ORSZÁGBÍRÓSZENTGYÖRGYI PÉTER ERDÉLYI VAJDA
Charter: 39333
Date: 1505-10-13
Abstract: Szentgyörgyi (de Sancto Georgio) és Bozyn-i Péter comes országbíró és erdélyi vajda jelenti, hogy midőn a király rendeletére Szent Mihály napján szept.29-én Rákos mezején összegyűlt országgyűlési rendek bizonyos határozatokat hoztak az új királyválasztásra vonatkozólag, ha Ulászló király fiutód nélkül halna meg, és az erről szóló decretumot írásba foglalták, függő pecsétjeikkel ellátták, felolvasták és ”sermone wlgari” megmagyarázták, akkor Kerechen-i György, Chaan-i Balás és Lak-i Kaczer András, Zala megyei követek a maguk és az egész megye részére másolatot kértek a kiállított, bemutatott és felolvasott oklevélről. Az országbíró a kérést teljesíti és az országnagyok meg a megyei megbízottak oklevelét (ld. az eredeti oklevél regesztáját a DL 39335 sz.alatt) szóról-szóra átírja Kerechen-i György, Chaan-i Balás és Laki-i Kaczer András részére. – Hártya – Függő pecsét, kitöredezetlen az oklevélről leszakadva – Regeszta forrása: OL regeszta SZENTGYÖRGYI PÉTER ORSZÁGBÍRÓSZENTGYÖRGYI PÉTER ERDÉLYI VAJDA
Charter: 39334
Date: 1505-10-13
Abstract: Szentgyörgyi (de Sancto Georgio) és Bozyn-i Pétzer comes országbíró és erdélyi vajda jelenti, hogy midőn a király rendeletére Szent Mihály napján szept.29-én Rákos mezején összegyűlt országgyűlési rendek bizonyos határozatokat hoztak az új királyválasztásra vonatkozólag, ha Ulászló király fiutód nélkül halna meg és az erről szóló decretumot írásba foglalták, függő pecsétjeikkel ellátták, felolvasták és ”sermone Wlgari” megmagyarázták, akkor Paan-i Kristóf és Chap-i György Zemplén megye követei a maguk és az egész megye részére másolatot kértek a kiállított, bemutatott és felolvasott oklevélről. Az országbíró a kérést teljesíti és az országnagyok és a megyei követek oklevelét (ld.az eredeti oklevél regesztáját a DL 39335.sz.alatt) szóról-szóra átírja Paan-i Kristóf és Chap-i György részére. – Hártya – A függőpecsétből csak egy kis töredék – Regeszta forrása: OL regeszta SZENTGYÖRGYI PÉTER ORSZÁGBÍRÓSZENTGYÖRGYI PÉTER ERDÉLYI VAJDA
Charter: 39331
Date: 1505-10-13
Abstract: Szentgyörgyi (de Sancto Georgio) és BOzyn-i Péter comes országbíró és erdélyi vajda jelenti, hogy midőn a király rendeletére Szent Mihály napján szept.29-én Rákos mezején összegyült országgyűlési rendek bizonyos határozatokat hoztak az új királyválasztásra vonatkozólag, ha Ulászló király fiutód nélkül halna meg, és az erről szóló decretumot írásba foglalták, függő pecsétjeikkel elláták, felolvasták és ”sermone wlgari” megmagyarázták, akkor Markosfalwa-i Marjasy István és Therney György, Szepes megye követei a maguk és az egész megye számára másolatot kértek a kiállított, bemutatott és felolvasott oklevélről. Az országbíró a kérést teljesíti és az országnagyok és a megyei megbízottak oklevelét (ld.az eredeti oklevél regesztáját a DL 39335.sz.alatt) szóról-szóra átírja Markosfalwa-i Maryasy István és Therney György részére. – A szöveg alatt jobbra: Lecta – Hártya – F.pecsét – Regeszta forrása: OL regeszta SZENTGYÖRGYI PÉTER ORSZÁGBÍRÓSZENTGYÖRGYI PÉTER ERDÉLYI VAJDA
Charter: 39336
Date: 1506-05-01
Abstract: Miksa római szentbirtodalmi király Ulászló magyar királyhoz. Megkapta levelét, amely érinti az ő járandóságát abból kifolyólag, hogy a pozsonyi szerződés szerint őt illeti a magyar korona, de még a levél megérkezte előtt elküldte csapatait – alquam gentem nostram sew copias nostras bellicas sive exercituantes a magyar koronával kapcsolatos járandóságának a behajtására. Ezeket a csapatokat később a hitetlenek ellen fogja felhasználni. Ezt a lépést rangja miatt és anyagi nehézségei miatt volt kénytelen megtenni, egyébként mindig kész barátságos viszonzásra. – Regeszta forrása: OL regeszta MIKSA RÓMAI KIRÁLY
Charter: 39337
Date: 1508-05-27
Abstract: Ulászló király visszagondolva arra a sok ellentétre, viszályra, külső és belső harcra, amely abból keletkezett, hogy valamely királynak nem volt fiutódja, amely egyenetlenségek miatt, elég, ha csak a maga megválasztására gondol, az ország oly sokat szenvedett és majdnem a tönk szélére jutott, azért nincs nagyobb vágya, minthogy nemrég született kis fiát még az ő életükben Magyarország királyává koronázzák, mert evvel mind a külső háborút, mind a belső viszályt meg lehet előzni. Midőn ezt a szándékát közölte a Szent György huszadik napjára – máj. 13. – egybehívott országgyűlési rendekkel és kérte őket, hogy a herceget most koronázzák meg, azok mint hűséges alattvalók ehhez hozzájárultak, de mivel a herceg még csecsemő, a koronázást megelőzőleg két dolgot kértek a királytól: 1./ A király maga és fia nevében adjon ki egy hitlevelet, hogy őket és az egész országot meg fogja tartani régi szabadságában és másokkal is meg fogja tartatni;2./ Minthogy a római szentbirodalmi király szándékai előttük gyanúsak, meg kell igérnie, hogy fiát sem éltében, sem halála után nem fogja Miksa király kezébe adni sem nevelés, sem gyámkodás, sem semmiféle más címen, de más idegen uralkodó kezébe sem, hanem itthon fogja őt neveltetni. Mivel ő fiának a megkoronáztatásával csak a közjót akarja szolgálni és az ország békéjét akarja biztosítani, azért a saját és kiskorú fia nevében is királyi szavával igéri, hogy az óhajtott szabadságjogokat mind maga meg fogja sértetlenül őriztetni, mind másokkal meg fogja azokat tartatni; megígéri továbbá, hogy fiát sem életében, sem halálában nem fogja átadni sem a római szentbirodalmi királynak, sem más idegen uralkodónak semmiféle jogcím alatt, hanem az országnagyok kezébe fogja adni és itthon tartani, míg nagykorúságát el nem éri; ha ezt a kort eléri, személyesen is meg kell ígérnie, hogy az összes fenti szabadságjogokat meg fogja tartani. Méltóságsor: Reverendissimis ac venerabilibus in Christo patribus dominis: Thoma titulo Sancti Martini in Montibus Sacrosancte Romane ecclesie presbitero cardinali Strigoniensis ac patriarcha Constantinopolitano summoque aule nostre cancellario, Ippolito Esten de Aragonia titulo Sancte Lucie in Silice diacono Agriensis, Petro titulo Sancti Ciriaci in Thermis presbitero Wesprimiensis, Sancte Romane Ecclesie cardinalibus, Gregorio de Frangepanibus Collocensis et Bachiensis ecclesiarum canonice unitarum archiepiscopo, Luca Zagrabiensis, Francisco de Peren electo Transsilvanensis, Sigismundo Thwrzo Waradiensis, Georgio Quinqueecclesiensis, secretario cancellario nostro, Francisco Jauriensis, Johanne electo Waciensis, Nicolao de Chak Chanadiensis, Staphano Nitriensis, personalis presentie nostre locumtenenti, Johanne Orzag de Gwth electo Sirimiensis, Michaele electo et confirmato Boznensis, Brictio electo et confirmato Tininiensis, Ferdinando de Frangepanibus electo et confirmato Modrusiensis, et JAcobo Segniensis ecclesiarum episcopis, ecclesias Dei feliviter gubernantibus. – Item spectabilibus et magnificis Emerico de Peren perpetue comite Abawywariensi, ac regni nostri Hungarie palatino et judice Comanorum nostrorum, Johanne de Zapolya perpetuo comite terre Scepusiensis, Petro comite de Bozyn et de Sancto Georgio judice curie nostre et wayvoda nostro Transsilvano et comite Siculorum nostrorum, Laurentio duce de Wylak, Johanne Beriszlo, regni nostri Rascie despoto, Georgio de Kanysa ac Johanne Ernusth de Chakthorna regnorum nostrorum Dalmatie, Croatie et Sclavonie Banis, Josa de Som comite Themesiensi et generali capitaneo partium regni nostri inferiorum, Blasio de Raska thavernicorum, Moise Bwzlay de Gergellaka janitorum, Michaele de Palocz pincernarum, Georgio de Bathor agazonum, Gabriele ac Peren et Johanne Podmanyczky cubiculariorum nostrorum regalium magistris, Michaele de Pakos et Barnaba Belay Zewreniensi, Emerico Therek de Ennyng Nandoralbensi, Nicolao Zekel de Kewend et Georgio Strezemlye de Jaycza, Stephano Kesserew vicepalatino et de Zrebernyk, Andrea de Bancha et Nicolao Kende de Sabacz banis, Johanne Pethew magistro curie illustrissimorum liberorum nostrorum et Ambrosio Sarkan comite Posoniensi. – Az oklevél élén jobbra: Commissio propria domini regis. – Függő titkos pecsét. – Regeszta forrása: OL regeszta. ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 39338
Date: 1510-07-02
Abstract: in castro nostro Thatha. in f. visitationis B. Marie. Haus-, Hof-. u. Staatsarch-ból kapott okl. Ulászló király Nagy-Vasony-i Kereki Gergelyhez. Jelentették neki Kovacz László bíró és Istvanffy Máthé a saját és a többi Zenthgal-i és Nemethy-i királyi vadászok nevében, hogy ő elfoglalta a királynak veszprémmegyei Zenthgal, Nemethy és Horhy birtokokhoz tartozó Kab nevű erdőket azon a címen, hogy a király azokat előbb Kynys-i Pál temesi comesnek és a déli részek főkapitányának, majd Kamychacz-i Horwath Márknak, azelőtt dalmát, horvát és szlavon bánnak és végül neki adományozta. A király nem emlékezik ezen erdőknek bárki részére való eladományozására, de ha netalán mégis eladományozta azokat, az adományozó levelet most visszavonja, amint ilyent már elődei is csináltak. Meghagyja tehát Gergelynek, hogy a Kab nevű erdőket adja vissza; ha ezt magától nem tenné, meghagyta Veszprém m egye ispánjának és helyetteseinek, hogy erre rákényszerítsék. (Teljes szöveg.) Másolat, a szöveg alatt jobbra: Releatio venerabilis magistri Francisci prepositi Transsilvaniensis, secretarii regie majestatis.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 39339
Date: 1514-01-02
Abstract: in Nemegh. feria secunda proxima post f. circumcisionis D. Peren-i Imre nádor, Abawywarmegye örökös főispánja a fehérvári keresztes konventhez. Jelentette neki Kanysa-i János, hogy okt. 16. körül Hederwara-i Ferenc elküldte nemes Anya-i Bodo Imrét, Peleske-i Ewrdeg Lászlót, Albertet: Lak várkastély várnagyát, Borleg-i Imrét és Istvánt, Gamas-i Balog Balást, Nagh Vincét: Zechen-i officialisát, Nagh Györgyöt, Chwth-i Demetert és még más szolgálattevőit az exponensnek Kanysa nevű várához, akik ott nemes Appondy Andrást halálosan megsebesítették és mindenéből kifosztották, több ottani familiarisát lovastul fogságba hurcolták és az ottani jobbágyok sok-sok lovát, ökrét és más állatját elhajtották, ami által több mint 500 forint kárt okoztak. Felkéri azért a konventet testimoniumának a kiküldésére, akinek a jelenlétében a nádori ember előbb vizsgálatot tartván idézze meg Hederwara-i Ferencet és társait az exporenssel szemben a 32-ik napra a nádor elé. Kijelölt nádori emberek: Leonardus de Jobahaza, aut Gregorius de Thatha et Johannes Ewkeny de Ech, sive alter Johannes Kalmar de Bakolnok, sew Andreas de Doboz, sive Thomas Kozma de Alchwth, Keve Damianus Desew de Zenthandras, nam Gregorius Farkas de Moroczhel. – Regeszta forrása: OL regeszta PERÉNYI IMRE NÁDOR
Charter: 39340
Date: 1514-01-03
Abstract: in Nemegh. feria tertia proxima post f. circumcis. D. Peren-i Imre nádor, Abawywarmegye örökös főispánja a fehérvári keresztes konventhez. Jelentette előtte Kanysa-i János hogy júl. 2. körül Hederwara-i Ferenc elküldte nemes Anya-i Bodo Imrét, Peleske-i Ewrdeg Lászlót, Albertet, Lak nevű várának a várnagyát, Berleg-i Imrét és Istvánt, Gamas-i Bagol Balást, Nagh Vince nevű Zechen-i officialisát, Nagh Györgyöt, Chwth-i Demetert és másokat az ő somogymegyei Dench nevű birtokára és ott is Benedek plébános házára és curiájára, ahol feltörték az ajtókat és a plébános lakásán talált minden, az egyház tulajdonát képező dolgot elvittek, amivel az exponensnek és a plébánosnak több mint 200 forintnyi kárt okoztak. Felkéri azért a konventet testimoniumának a kiküldésére, akinek a jelenlétében a nádori ember tartson előbb vizsgálatot, majd idézze meg Hederwar-i Ferencet és társait az exponenssel szemben a 32-ik napra a nádor elé. Kijelölt nádori emberek: Leonardus de Jobahaza, aut Georgius de Thatha, Johannes Ewkeny de Ech, sin alter Johannes Kalmar de Bokolnok, sew Andreas de Doboz, sive Thomas Kozma de Alchwth, neve Damianus Desew de Zenthandras, neve Gregorius Farkas de Moroczhel. – Regeszta forrása: OL regeszta PERÉNYI IMRE NÁDOR
Charter: 39339
Date: 1514-02-11
Abstract: sedecimo die diei ultimarum inquis. et evocat. A fehérvári keresztesek konventje jelenti Peren-i Imre nádornak, Abawywarmegye örökös főispánjának, hogy megkapta 1514. jan. 2-án kelt, teljes egészében közölt vizsgálatot és idézést elrendelő oklevelét, melynek értelmében Somogy és Zalamegyére kiterjedőleg Moroczhel-i Farkas Gergely nádori emberrel, Fehérmegyére kiterjedőleg pedig Alchwth-i Kozma Tamás nádori emberrel kiküldte Hwzth-i Miklós rendi testvért, akinek a jelenlétében először Farkas Gergely jan. 18-án Somogymegyében, majd jan. 22-én Zalamegyében, Kozma Tamás pedig jan. 27-én Fehérmegyében tartottak vizsgálatot és mindent a panasznak megfelelőnek találtak, amiért Farkas Gergely jan. 18-án Hederwara-i Ferencet Letha nevű birtokán, és ugyanott Albert nevű várnagyát is, Nagh Vincét és Györgyöt Zewchen nevű birtokban mindenkit a maga szolgálati helyén, majd jan. 20-án Berleg-i Imrét és Istvánt Kelewyz nevű birtokán, Anya-i Bodo Imrét Mezthegnew nevű birtokán, jan. 22-én Peleske-i Ewrdeg Lászlót a Henye nevű birtokban, míg Kozma Tamás nádori ember febr. 27-én Chwth-i Demetert Alchwth- lakásán Kanysa-i Jánossal szemben a 32-ik napra a nádor elé idézte. Eredeti, papír, záró pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta FEHÉRVÁRI KONVENT (KER)
Charter: 39340
Date: 1514-02-11
Abstract: sedecimo die diei ult. inquis. et evocat. A fehérvári keresztesek konventje jelenti Peren-i Imre nádornak, hogy megkapta 1514. jan. 2-án kelt, teljes egészében közölt, vizsg. és idézést elrendelő oklevelét, melynek értelmében Somogy és Zala megyére kiterjedőleg Moroczhel-i Farkas Gergely nádori emberrel, Fehérmegyére kiterjedőleg pedig Alchwth-i Kozma Tamás nádori emberrel kiküldte Hwzth-i Miklós rendi testvért, akinek a jelenlétében először Farkas Gergely jan. 18-án Somogy megyében, jan. 22-én Zalamegyében, míg Kozma Tamás jan. 27-én Fehérmegyében tartott vizsgálatot és mindent a panasznak megfelelőnek találtak, amiért Farkas Gergely jan. 18-án Hederwara-i Ferencet Letha nevű birtokán, Albert nevű várnagyát szintén ott, Nagh Vincét és Györgyöt Zewchen nevű birtokon, a szolgálati helyén, jan. 20-án Berleg-i Imrét és Istvánt Kelewyz nevű birtokukon, Anya-i Bodo Imrét Mezthegnew nevű városában, jan. 22-én Peleske-i Ewrdeg Lászlót Henye birtokán, míg Kozma Tamás a másik nádori ember jan. 27-én Chwth-i Demetert Alchwthon lakásán Kanysa-i Jánossal szemben a 32-ik napra a nádor elé idézte. Eredeti, papír; két helyen átázás folytán rongyos. Záró pecsét töredékeivel.– Regeszta forrása: OL regeszta FEHÉRVÁRI KONVENT (KER)
Charter: 39341
Date: 1515-05-20
Abstract: Posonii. vicesima die Maii. Ulászló Magyarország és Csehország királya, továbbá Máthé Sancti Amgeli diaconus cardinalis Gurcensis, Salzburgi coadjutor, Miksa császár italiai helytartója és a jelen ügy letárgyalására megbízott külön kiküldöttje jelentik, hogy gondoskodni kívánván a keresztény világ békéjéről, nyugalmáról és jólétéről, amelynek a megdöntésére törekszik a pogány ellenség, békés megegyezésre jutottak a következő pontozatokat illetőleg: A császár, Ulászló magyar és cseh király – Zsigmond lengyel király jelenlétében nyélbeütik az eljegyzést mindkét házasságot illetőleg a császár és a magyar király gyermekei, illetőleg az előbbinek az unokái között. A császár megígéri unokájának: Ferdinandnak Annával való eljegyzését, amit a szerződéstől számított egy éven belül Ferdinand jóváhagy és ratifical. Ezen egy éven belül a császár és a magyar király megállapodnak a házasság megkötésének és végrehajtásának az időpontjában: addig Annát adját át nevelésre a császári házhoz Austriába, hogy ott együtt nevelődjék a császár leányával: Máriával. Ha a jelzett terminusra a házasság nem jönne létre, a császár kárpótlásul 300,000 magyar forintot fizet Annának, Ulászló magyar és cseh királynak és fiának: Lajosnak, amely összegnek a biztosítására leköti összes családi ékszereit = iocalia patrimonialia, amelyek valorem unius milionis auri is elérik és azokat letétbe helyezi apud provinciales Austrie, akik megfelelő kötelezvényt adnak erről Annának és Ulászlónak, a letétből azonban a 300,000 magyar forintnak megfelelő értéken felüli részt ki lehet váltani. A házasság létrejöttekor ez a kötelezvény értékét veszíti. Mindezt Austria országnagyjai és rendei, továbbá szabad városai becsületszavuk mellett magukra nézve kötelezőnek ismerik el, akiket a császár ebben az egy esetben felment minden alattvalói hűségtől, ha a fentieket nem teljesítené. A provinciales Austrie a 300,000 magyar forintnak a kifizetését nem odázhatják el két évnél továbbra, ameddig vagy a 300,000 forintot, vagy magukat az ékszereket kell átadni Annának és Ulászló magyar királynak és fiának: Lajosnak, még pedig Pozsony várában: akik a pénzt vagy az ékszert viszik, akár gyalogosok, akár lovasok, a 200 főt meg nem haladhatják. Ha közben, a házasság végrehajtása előtt, meghalna a vőlegény, legyen az akár Ferdinand, akár a helyettese: maga a császár, az esetben is Annának egy éven belül 100,000 magyar forintot kell fizetniök, vagy helyette a megfelelő értékű ékszert átadniok és miután a jelzett összeget kifizették, Annát a legnagyobb tisztelet megadása mellett egész kíséretével és minden értékükkel Pozsonyba vagy Znoymba kell kísérni. Jegy- és nászajándék címén Anna részére 200,000 forintot kell biztosítani, de ezt a házasság megkötésekor nem kell kifizetni, hanem a kifizetés arra az időre marad, midőn Lajos király is megtartja az esküvőjét Máriával, amikor az egyik adós a másikat kiegyenlíti, úgy hogy sem Magyarország, sem Austria nem lesz kénytelen azt a 200,000 forint nászajándékot kifizetni, viszont az összeget mindkét menyasszony részére biztosítani kell egész életük tartamára, úgy hogy az évi húsz vagy huszonöt ezer forintnyi kamatot megkaphassák, azért meg kell jelölni a várakat és a városokat, amelyekből ez az összeg befolyik. Ha valamelyik menyasszony a házasság megkötése előtt meg találna halni, az életben maradtnak a házasság megkötése után a 200,000 dost meg kell adni. Épp úgy, ha valamelyiknek az ura hal meg és ő nem akar újra férjhez menni, a jelzett dost akkor is ki kell a részére fizetni. Ezt a szerződést Ulászló király és a császár megbízottja: Máthé megkötötték a lengyel király, továbbá a császár, a magyar király és a lengyel király tanácsosainak a jelenlétében. A lengyel király mint harmadik fél megerősíti azokat, a magyar király királyi szavával, Máthé pedig sub bona fide jóváhagyja. Eredeti, hártya, két függő pecsét. Sigismundus rex subscripsit (Ulászló nevében), Matheus cardinalis m. p. – Regeszta forrása: OL regeszta
Charter: 39342
Date: 1518-11-29
Abstract: Bude – in vigilia f. Andree apostoli. Werbewcz-i István Veszprém megye nemességéhez. A hozzájuk küldött előző leveléből megérthették, hogy mily szolgálatokat tett a megyéknek, így az ő megyéjüknek is, amely szolgálatok fejében az egész országra kiterjedőleg 5 dénárt szavaztak meg neki minden jobbágytelek után. Ezt a legtöbb megye már ki is fizette; azért őket is kéri, hogy az ebből befolyó összeget minél előbb adják át a kijelölt esküdt kezéhez, mert mostani, a pápához és a császárhoz való útjában különösen nagy szüksége van a pénzre. Eredeti, papír. Zöldszínű záró pecsét nyomaival. A szöveg alatt: Magister Stephanus de Werbewcz personalis presentie regie majestatis locumtenenes, m. p.– Regeszta forrása: OL regeszta VERBŐCI ISTVÁN SZEMÉLYNÖK
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data