useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Miscellanea (Q 329)
< previousCharters1373 - 1408next >
Charter: 30708
Date: 1373-05-02
Abstractin Sancto Emerico. secundo die octavarum f. b. Georgii mart. Az erdélyi káptalan jelenti László erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét super quodam arbitrio pro Petro, filio Georgii de Zenthiwan et Ladislao, filio Emerici de Ernye concesso. A terminus megérkeztekor magister Stephanus, germanus Balad pro parte sua tres nobiles viros, videlicet magistrum Michaelem, filium Ponya de Teremi, Johannem, filium Andree de Gyog et Stephanum, filium Martini de Thatee, viszont prefati Petrus, filius Georgii ac Ladislaus, filius Emerici pro parte eorum similiter tres nobiles viros, scilicet magistrum Ladislaum, filium Ladislai de Jara, Elleus, filium Stephani de Turuzkew et Bakou de Myhalchfalva hozták magukkal a jelzett helyre. Ezek az alvajda jelenlétében és presente venerabili in Christo patre domino Demetrio, Dei et apostolica gratia episcopo Transilvano, prelato nostro, akinek a jelenlétét a felek kívánták, amikor a fogott bírák meghallgatván a felek érvelését és átvizsgálván azok okleveleit és egymás között hosszasan tanácskozván, visszatérve az alvajda és a püspök előtt inter eundem magistrum Stephanum, germanum Balad ac ipsos Petrum, filium Georgii, et Ladislaum, filium Emerici, Gyakus birtokra vonatkozólag ily határozatot hoztak: Gyakus birtoknak a teljes felét a nevezett István mester, Baladnak a testvére kapja örök tulajdonul, a másik fele Péternek és Lászlónak maradván, de úgy, hogy a nevezett István mester köteles az ő testvéreivel a nevezett György fiát Pétert és Imre fiát, Lászlót meg örököseiket összes testvéreikkel és rokonaikkal szemben megvédeni a fél birtok tulajdonában; ha ezt nem tudnák teljesíteni, akkor a nevezett István mester és testvérei Gyakus birtoknak a felét azon a jogon, quo primitus ad eosdem Petrum et Ladislaum devenisset, köteles nekik visszaadni. Ha pedig Péter és László azt a birtokrészt békésen tudják a kezükbe venni, István mester és a testvérei kötelesek hozzájárulni azon költségekhez, amelyekért eadem possessio Gyakus a quondam Mychaele, filio Symonis bani ad ipsos devoluta extitisset. Azt is kimondották, hogy ha Isten akaratából Balad testvére: István mester és a testvérei gyermektelenül halnának el, Gyakus-i birtokrészük senki másra nem szállhat, mint Péterre és Lászlóra, meg utódaikra. Viszont, ha Péter és László halnának el utódok nélkül, birtokrészük Balad testvérére: Istvánra és István testvérei száll, de a birtokbecslést a birtok felére nézve, t. i. Péter és László részét illetőleg István és testvérei kötelesek vállalni. Mindezek pontos betartására úgy az egyik, mint a másik fél a választott bírák előtt kötelezte magát. Datum secundo die octavarum festi b. Georgii martyris, anno Domini prenotato. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30710
Date: 1373-09-01
Abstractin Dyosgyewr. in die Sancti Egidii conf. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Panaszolva jelentette előtte venerabilis in Christo pater et dominus Nicolaus episcopus ecclesie Canadiensis unacum Mathia, filio Rudolfi, fratris sui, hogy jóllehet a király nemrégen quasdam portiones possessionarias condam Ladislai de Brastho, videlicet medietates possessionum Bodula, Dominicusfalva, Lylendorf, necnon medietates medietatum Turcz, Tuchay et Zirna, amelyekben Brastho-i Wynandi Jakabnak a feleségét, az elhunyt Brasth-o-i Lászlónak a leányát: Neel-t verum heredem et legitimum successorem prefeceramus, de azután litteris nostris vigorosis báróinak a tanácsára bizonyos okokból említett kegyünket az azt tartalmazó oklevelünkkel együtt visszavontuk és azokat a birtokrészeket a kriályi és a káptalani emberek útján a püspöknek és unokatestvérének statuáltatta, de a nevezett Wynandi Jakab a feleségével továbbra is potentialiter in eisdem residerent és azokon belül Mátyást, az ő unokatestvérét és a szolgáját fogságba vetette és több lovat és más dolgokat vett el tőlük és jobbágyaikkal szemben is több jogtalanságot követett el. Mindezekre Wynandi Jakab azt felelte, hogy jóllehet a nevezett Sánta Lászlónak a birtokrészeit a nevezett Püspöknek és unokatestvérének, Mátyásnak statuálták, mindamellett ő bízva a király adott kegyében és a feleségének erről kiállított oklevelében, a király meghagyó oklevele nélkül nem akart azokból kivonulni és ami hatalmaskodást követett el, az mind elgondolása szerint a saját birtokán történt. Mikor azután a király báróival való megtanácskozás után a felektől okleveleik bemutatását kérte, a püspök bemutatta a király azon oklevelét, quibus mediantibus universas possessiones condam Nicolai, filii Nicolai tamquam possessiones hominis sine herede decedentis eisdem domino episcopo et Mathie nepoti suo adományozta; és a király másik oklevelét, quarum vigore premissam gratiam eidem domine super prefectione sua et filiatione meg kellett semmisíteni, mert a nevezett úrnő a meghalt Miklóssal másod-vonalbeli rokonságban van, nosque omnes gratias prefectionis in filium quibusvis filiabus factas infra quartam lineam generationis generaliter revocassemus, cassavimus et annichilavimus - mutatta be, amivel szemben a nevezett Jakab azt az oklevelet mutatta be, melynek erejénél fogva a király annak a feleségét fiusította. Végre megtárgyalván a dolgot főpapjaival és báróival, megállapították, hogy a királyi kegy a püspök és unokatestvére jogainak a rovására történt, azért a fiúsításról szóló oklevelet el kell venni és el kell égetni, a püspököt és unokatestvérét pedig újra be kell vezetni a nevezett birtokokba, mindamellett úgy, hogy a püspök és unokaöccse Neel úrnővel és hozzátartozóival szemben az ország jogszokása szerint azokból járó részekkel kell, hogy kielégítsék. Meghagyja azért a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Salamon de Rosintal, vel Petrus Luce de Thitin, aut idem Lucas de eadem, seu Mathias de Heinholum, an Nicolaus, sive Petrus, filii Cristiani de Taniefalva szálljon ki a néhai Miklós fia Miklósnak és Sánta Lászlónak fent elsorolt birtokaihoz és birtokrészeihez és a meghívott szomszédok jelenlétében vezesse be azokba királyi döntés alapján a nevezett püspököt és unokaöccsét Mátyást, nem vévén figyelembe Jakabnak és a feleségének az ellenmondását. Ha pedig mások tartanak e birtokrészek valamelyikére igényt, jogi úton keressék. Jakabra és feleségére ez ügyben örök hallgatást parancsolt. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30711
Date: 1373-12-06
Abstractin festo beati Nicolai confessoris. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy Balastelke-i István fia Antal előtte ily bevallást tett: Minthogy nincsenek férfi-leszármazottai, akik őt birtokjaiban követnék, attól félvén, hogy halála után azok idegen kézre kerülnek, azért tres partes possessionariarum portionum suarum in eadem Balastelke et possessione Poustelke vocata, ipsum contingentes, azok minden tartozékával a leánya: Ilonka iránti szeretetből, aki jelenleg Michaeli, fratri videlicet discreti viri magistri Nicolai, archidiaconi de Zonuk, socii et concanonici nostri, homini scilicet impossessionato matromonialiter tradita esset, eidem et heredibus ex ipsa filia sua procreandis adta örök tulajdonul, de oly kikötéssel, hogy ha neki akár fiú, akár leányutódai találnának még születni, azok az említett birtokrészeket leányával, Ilona úrnővel egyforma jogon fogják birtokolni. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30717
Date: 1378-05-01
Abstractin Sancto Emerico. in octavis f. b. Georgii mart. János erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Johannes, filius Nicolai et Nicolaus, filius Michaelis de Heneffalva, hogy be akarják magukat vezettetni in dominium cuiusdam possessionarie portionis in possessione Heneffalva antedicta habite a quondam Henneng legitima ac regni consuetudinaria recaptivatione et staturione mediante, ha nem mondanak ellent. Azért megkeresi a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Sandor, filius Sandor de Sard, vel Laurentius, filius Karachini de Felek, an Ladislaus, filius Jacobi de dicta Heneffalva, seu Ladislaus, filius Sandri de dicta Sard szálljon ki a nevezett Heneffalva birtokhoz és egybehívván annak a szomszédait és határbirtokosait statuálja azt az említett Jánosnak és Miklósnak az őket illető jogon, az esetleges ellentmondókat velük szemben az alvajda elé idézve. Eredeti, papír, sok-sok javítgatással, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30718
Date: 1379-09-03
Abstractin Gyosgewr tertio die festi b. Egidii abbatis. Lajos király bizonyítja, hogy Nicolaus, filius Jacobi de Zenkyral a saját és testvére: Symon nevében feltárta előtte, hogy mivel ők in castro nostro Belz, unacum Drag, conservatore ipsius castri, domino eorum a király szolgálatában voltak elfoglalva, ahol Symon most is el van foglalva, azért néhány országlakóval szemben, különösen pedig contra Johannem et Dominicum, filios Emerici de eadem Zenkyral, ac Stephanum, filium Jacobi de Zakach, necnon Nicolaum, filium Nicolai de Domanhyda, bizonyos bírságokban marasztaltattak el László erdélyi vajda és Külső-Zolnok megye alispánja, azon kívül a nádor és az országbíró ítélőszéke előtt, ezekre nézve a királytól kért jogorvoslást. Ő tehát részben királyi kegyből, részben a nevezett Jakab fiainak hűséges szolgálataira való tekintettel, az összes bírságokat, amelyekben bárkivel szemben és bármely bíróság előtt marasztaltatta el, királyi kegyből elengedte és ugyanakkor meghagyta az összes egyházi és világi bíróságoknak, hogy a nevezett Jakab fiait ezen bírságokkal kapcsolatban sem a bíróságon belül, sem azok kívül ne merjék zaklatni, mert erre nézve a királytól kegyet nyertek. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30721
Date: 1381-04-01
AbstractJános erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Jelentette előtte Stephanus filius Jacobi, maioris filii Myske de Moch, hogy a néhai Péternek a fiai: Dávid és János, Bogath-i nemesek, a Zentjakabtelke birtokban lévő birtokrészüket, t. i. annak a birtoknak a kétharmad részét, az erdélyi káptalan kötelezettséget tartalmazó és elzálogosító okleveleinek a tanúsága szerint, amelyeket a nevezett Jakab fia István eredetiben mutatott be előttük, elzálogosították és most a nevezett Dávid és az említett Jánosnak a fiai: György és István többszöri felszólításra is kijelentették, hogy nem akarják azt visszaváltani, de abba sem akarnak beleegyezni, hogy azt mások elzálogosíthassák, neki pedig a pénzre nagy szüksége van. Jogorvoslást kért. Ekkor az alvajda megkérte a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek jelenlétében Johannes filius Michaelis de Gyogfalva, vel Ladislaus Herke de eadem, sive Nicolaus de Karachonfalva menjen el személyesen a nevezett Dávidhoz és Györgyhöz meg Istvánhoz, a nevezett János fiaihoz és mondja meg nekik az ő szavával, hogy a nevezett birtokrészeket Jakab fiától: Istvántól váltsák vissza, vagy járuljanak hozzá ahhoz, hogy annak zálogosítsa el, akinek tudja. Datum in castro Kykulleu, feria secunda proxima ante dominicam Ramispalmarum (április 1.) anno Domini 1381. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30721
Date: 1381-04-07
Abstractin dominica Ramispalmarum prenotata. A kolosmonostori konvent jelenti János mester erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét. Ők cum predicto Johanne filio Michaelis kiküldték testimoniumként fratrem Martinum presbiterum, akik in dominica Ramispalmarum (április 7.) kiszálltak a nevezett Dávidhoz, Györgyhöz és Istvánhoz, a nevezett Bogath-i János fiaihoz és mondották nekik az alvajda nevében, hogy a nevezett birtokrészeket, t. i. duas tertias partes totalis possessionis Zenhjakabtelke vocate, amelyeket a nevezett Dávid és János, Myske idősebb fiának zálogosított el, váltsák vissza a nevezett Istvántól, vagy ha ezt nem akarják, adjanak engedélyt Jakab fia Istvánnak, hogy azokat másoknak zálogosíthassa el. Az válaszolták, hogy pénztelenségük miatt azokat visszaváltani sem tudják, de engedélyt adnak neki arra, hogy azokat másoknak zálogosíthassa el, exceptis domino Ladislao wayvoda Transilvano, magistro Johanne, filio Nicolai castellando de (hézag), Gregorio, filio Georgii de Chan, ugyanazért az összegért. Eredeti, hártya; itt-ott hézagos. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30722
Date: 1381-05-07
AbstractAlbe. feria tertia prox. p. f. inventionis Sancte Crucis. László mester, Ozd-i főesperes, Goblinus erdélyi püspöknek a lelkiekben egyetemes helynöke bizonyítja, hogy midőn ítéletlevele alapján megjelent ítélőszéke előtt a Zopusnak nevezett Miklós ügyvédvalló levéllel feleségének a nevében és mellette Novay-i Miklós fia László a saját nevében, másrészt pedig Fratha-i Gáll fiai: András, Péter, Kristóf és István, meg László fia György, ezek ellenében az előbbiek háromszori terminuskor sem tudták okleveleikkel igazolni, hogy a Fratha-i birtokrész Us-i Miklósnak vásárolt földje volt, azért ő bírói hatalmánál fogva elrendelte, hogy a nevezett Zopus dictus Miklós meg Novay-i Miklós fia László a Fratha-i birtokrészből járó leánynegyedet nem birtokban, hanem az ország jogszokása szerint készpénzben fogják megkapni. Átírta: 1441. augusztus 17. Kolozsmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30723
Date: 1381-06-09
Abstractoctavo die festi pentecostes. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Michael dictus Vékony de Gerend, másrészt magister Nicolaus, filius Nicolai de Gerend, akik inkább vágyódva a békére, mint az egyenetlenségre, azért megszüntetvén minden peres eljárást exceptis causis factum posessionum tangentibus, oly békés megegyezésre léptek, hogy a Vékonynak mondott Mihály pro recaptivatione ipsius magistri Nicolai in presentia nobilis viri Johannis, vicevayvode Transilvani facta, 50 márkában marad el, minden márkát 10 pensával számítva tartozik fizetni, mégpedig t. i. 16 és fél márkát in octavis f. nativitatis Virg. Gloriose, másik 16 és fél márkát Vízkereszt nyolcadán, 17 márkát pedig Szent György nyolcadán. Amely terminuskor nem fizet, a kétszeresében marad el. Ha valamelyik fél nem tartaná be a megegyezést vagy a jobbágyok között nem szolgáltatna megfelelő igazságot, és ezt bizonyítani tudják, 100 márkában marad el. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30727
Date: 1383-04-03
AbstractZeech-i Miklós comes országbíró a budai káptalanhoz. Mivel ő in causa inter religiosas dominas sanctimoniales de castro Budensi, benignas Actrices, et inter religiosos viros fratrem Ulricum abbatem et conventum de Pilys, ut in causam attractos super facto quarundam portionum seu particularum possessionariarum in possessione Megyer vocata habitarum, scilicet cuiusdam sessionis condam comitis Silvestri, ac stagni et aliarum utilitatum ad eandem sessionem spectantium, amely miatt előtte hosszantartó per folyt, amikor többször is volt kiküldetés határjárásra és felbecsülésre, miközben többször is átvizsgálták mindkét félnek erre vonatkozó okleveleit, miközben ő maga is kint járt a per tárgyát képező javakon Gara-i Miklóssal, Magyarország nádorával és néhány jegyzőjével és nemessel és a káptalan testimoniumával: Mihály mesterrel, kanonoktársukkal, amint azt a királyi és királynői parancs előírta és mindezek alapján megállapította: easem portiones et iuste et rationabiliter ipsis dominabus, de iure pertinuisse et pertinere debere, molendinum autem ipsorum abbatis et conventus inter terminos ipsius possessionis Megyer in Qualidis (!) Aquis desertum, amely miatt a szerzetesek az apácák birtokjogát is tagadásba vették. Ezt is ott a helyszínen megvizsgálták, mert az apát és a konvent oklevelei csak azt mondják, solum tria molendina in ipsis Calidis Aquis et non terras vel alias utilitates prope Budam habuisse és meg is állapították, hogy az az elhagyatott malom, amely egykor három malomkővel működött, a budai oldal felől terül el. Viszont a nevezett birtokrészekben csak egy malom létezik és Buda mellett sincs több, nisi in medio territorio dicte possessionis infra vineas adiacers. - Az említett birtokrészek statutiojához szükség van a királyi és a káptalani emberek kiküldésére, azért küldjék ki a testimoniumukat, akinek a jelenlétében magister Paulus literatus de Tilay, a királyi curiából külön e célra kiküldve in crastino festi inventionis Sancte Crucis a szomszédok és határbirtokosok jelenlétében statuálják azokat jól látható határjelek mellett a nevezett apácáknak, nem véve figyelembe az apátnak és konventjének vagy bárki másnak az ellentmondását. Datum Bude, in festo ascensionis Domini, anno 1383. (április 3.). - Regeszta forrása: OL regeszta SZÉCSI MIKLÓS ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30727
Date: 1383-05-11
Abstractoctavo die termini prenotati: in crastino festi inventionis S. Crucis. A budai káptalan bizonyítja, hogy megkapta Zeech-i Miklós comes országbíró oklevelét. A káptalan unacum prefato magistro Paulo literato de Tilay kiküldte magistrum Dominicum, socium et concanonicum nostrum, akik in crastino festi inventionis S. Crucis a nevezett birtokrészeket az apácáknak statuálták, senkinek az ellentmondását sem véve figyelembe. Datum per manus discreti viri Nicolai, lectoris ecclesie nostre. Presentibus viris discretis Andrea cantore, Stephano custode, Benedicto, Nicolao, Michaele, Paulo et aliis canonicis. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta BUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30730
Date: 1384-03-07
Abstractin castro Kykellew. feria sexta prox. post dominicam Reminiscere. János erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in persona nobilis domine, consortis Simonis de Zeplak, Margaretha vocate, filie condam Pauli, filii Stephani de Zenpal, hogy be akarja magát vezettetni a Zeplak birtokban őt illető negyedrész tulajdonába. Azért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Blasius de Korongh mint vajdai ember, egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat vezesse be a nevezett úrnőt in dominium quarte partis recte medietatis dicte possessionis Zeplak, az esetleges ellentmondókat vele szemben az alvajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30736
Date: 1388-07-17
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30646
Date: 1389-06-03
AbstractFEHÉRVÁRI KONVENT (KER)

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30722
Date: 1390-05-04
AbstractERDÉLYI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30722
Date: 1390-08-02
AbstractERDÉLYI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30742
Date: 1391-04-28
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30743
Date: 1391-04-28
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30746
Date: 1393-01-13
AbstractBERTALAN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30593
Date: 1393-04-10
AbstractVASVÁRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30764
Date: 1394-01-04
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30764
Date: 1394-01-20
AbstractVASVÁRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30748
Date: 1394-06-30
AbstractPOZSEGAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30407
Date: 1395-03-26
AbstractLELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30749
Date: 1395-03-26
AbstractLELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30751
Date: 1396-03-19
AbstractJÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30754
Date: 1401-03-27
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30755
Date: 1404-06-03
AbstractZSIGMOND KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30758
Date: 1408-05-06
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30759
Date: 1408-12-01
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30763
Date: 1413-05-02
AbstractNADABI LÁSZLÓ ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1373 - 1408next >