Fond: GYKOL, Miscellanea (Q 329)
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLMQ329 >>
Charter: 30620
Date: 1329-07-27
Abstract: Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy személyesen jelentek meg előtte egyrészt Bakay Illés fia András, másrészt Kelnuk-i Cheel fia Dániel nemesnek és comesnek a fiai: Miklós és Mihály, amikor az elől nevezett András bejelentette, hogy a Zekes-ben lévő Vyngarthkerh nevű birtokát, quam Elyas, pater suus et Magnus Elyas, avus eius, et Wz, Zereth et Both, filii sui elim ipsi com..ti Danieli de Kelnuk, patri ipsorum Nicolai et Mychaelis 50 tiszta ezüst márkáért örök áron eladták, amihez ő hozzájárulását adta és a birtokot a káptalan előtt átengedte a nevezett Dániel comesnek. Datum feria quinta prox. p. f. b. Jacobi ap. (július 27.) anno Domini 1329. Nicolao preposito, Santo cantore, Thoma custode et Paulo archidiacono de Karazna, decano ecclesie nostre. ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 30639
Date: 1341-03-14
Abstract: in die medii quadragesime. János prépost és a Szent István első vértanúról elnevezett váradhegyfoki konvent bizonyítja, hogy megjelentek előttük nobiles viri et honesti, Michael et Nicolaus, filii Alberti, item Michael et Johannes, filii Cybok magistri és egyhangúlag azt a bejelentést tették, hogy az Erdeuhath-on lévő összes javaikban ily birtokosztályt csináltak, quod possessiones Wskwleu et Kezceg vocate összes tartozékaikkal et cum tertia parte cuiusdam possessionis Wrgeteg nuncupate, ezek Albert fiának, Miklósnak és örököseinek jutottak, úgy hogy az Vskuleupataka nevű víz mindkét oldalán egészen az említett Kezceg birtokig a két birtok között Miklós mester vagy utódai oláhokat telepíthetnek le. Azonkívül dimidieatas cuiusdam possessionis ipsorum Cechke vocate a parte Crisii, ex parte septemtrionali existens, quam possessio nem cursus rivuli Cechkepataka vocati separat et distinguit, simul cum loco curie inter cursus duorum ryulorum fossate distincto a parte occidentis cum ... mwew pro loco sessionali ordinato et dimidietate ecclesie lapidee, in honore Sancte Elizabeth ibidem fundate, ugyanannak a Mihály mesternek és örököseinek jutott. Evvel szemben ugyanazon Cechke birtoknak a déli oldal felől való része, cum fosssato distincto et cum medietate eiusdem ecclesie a nevezett Cybok fiainak: Mihálynak és Jánosnak jutott osztályrészül.. Ha idők folyamán cursus dicti fluvii valamelyiküknek kárt okozna, a másik fél köteles a jóvátételben segítségére lenni. - Item pars possessionis Fanchuka vocate, a parte orientali adiacens, quam possessionem ryulus ... (házag) separat et dividit, a nevezett Cybok fiainak: Mihálynak és Jánosnak jutott osztályrészül. Ezzel szemben ugyanazon Fanchuka birtoknak ... (hézag) része, Albert fiának jutott. - Ceterum villas eorum Olacales hoc mode divisissent: qued villa Churzachk ... (hézag) Cybok fiainak: Mihálynak és Jánosnak jutott osztályrészül. E converso villa Kwrtwelus vocata cessisset eidem Michaeli, filio (lio) Alberti. Item dimidietatem ville Olacalis Kerekligeth vocate, a parte orientali existens, quam rivulus Menuspataka dictus separat et distinguit, Cybok fiainak: Mihálynak és Jánosnak jutott. E converso pars occidens eiusdem ville, Albert fiának: Mihálynak jutott. Tertia vero pars supradicte possessionis Vrgeteg, eidem Michaeli, filio Alberti és örököseinek jutott. E converso similiter tertia pars eiusdem possessionis Vrgeteg, Cybok fiainak: Mihálynak és Jánosnak jutott. A többi jövedelmeket, így különösen az erdőkből befolyó jövedelmeket communiter percipere ordinassent. Eredeti, hártya, itt-ott hézagos, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADHEGYFOKI KONVENT
Charter: 30640
Date: 1341-03-21
Abstract: in Clusvar. In octavis medii quadragesimo. Péter erdélyi alvajda bizonyítja, hogy midőn Johannes et Emericus, filii Thome, filii Mykala, et Stephanus, filiis Nicolai, filii eiusdem Mykala - Paulum et Demetrium, filios Demetrii, Andream et Nicolaum, filios eiusdem Nicolai, Nicolaum et Elyam, filios Georgii, et Deseu, filium eiusdem Thome, fratres ipsorum javaik felosztása ügyében eléje perbe vonták és az ügy már hosszabb ideje folyt előtte, végre is békés megegyezésre léptek oly módon, hogy összes javaik sessioiban ily felosztást csináltak, quod in villa Walke a quadam fovea circa ortum Laurentii, filii Chenke existentem, infra, directe ad plateam, per longitudinem ipsius ville procedentem, et ipsa platea in communi romanente, ordo sessionum ipsius ville meridionalis usque ad domum seu curiam Petri, filii Andree et absque eadem, ita quod per viam, que descendit de molendino a parte eiusdem meridiei iobagiones locandi habeant facultatem. - In possessione autem Farnas nominata, quedam pars platee sessionalis, in opposito curie Michaelis, filii Peturke versus terram Kastelnek vocatam, a parte Almas adiacentes, platea autem in communi remanente. - In possessione autem Tamasfalva vocata, super domum Petri dicti de Arach et cum eadem incipiende versus villam Kuzeplak usque ad finem et in fine saliende plateam ad alium ordinem sessienum, ibi una sessio similiter finalis; item in possessione Cupa (vagy Tupa?) nuncupata, quedam curia hominie Abraham vocata, iuxta domum Andree existens cum tertia parte ... dem, in medio ipsius ville preparati, et cum fundo Pauli Siculi, in vicinitate curie Petri Magni existente, loca sessionum iuxta rivulum versus partes orientis adiacentes. - Similiter in villa Zinmihalteleke nuncupata, finalis pars versus villam Cupa (Tupa) adiacens, a parte septemtrionis, usque ad domum Martini Parvu et curia eadem, sessiones vero pro locatoribus iobagionum a quodam monte ecclesie Eghazbercz vocato, prout idem Berch conspicit seu demonstrat directe ad ortus sessionum iamdictarum. - Et in possessione Vatahaza vocata, infra magnam viam per ipsam villam procedentem et a parte ryuli Saardpataka vocati, et alie vacue sessiones a quodam signo lapideo usque ad quandam arborem piri remotius versus villam Zenpal procuratam. - Eodem etiam modo in possessione seu villa Buch vocata super domum seu curiam Pauli dicti Chirke per ryvulum a parte occidentis ad fluvium Nadas sessiones existentes cessissent et devenissent in portiones Pauli et Demetrii, filiorum Demetrii, hogy örökre birtokolják azokat. Ha bárki zaklatná akármelyiküket a felosztott javakban, a többiek kötelesek segítségére sietni fáradozásukkal és költségileg is. Egyházaikat, malmaikat, szántóikat, rétjeiket, erdeiket és összes többi tartozékaikat közös használatra hagyták. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta PÉTER ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 30641
Date: 1343-05-02
Abstract: Erzsébet királyné bizonyítja, hogy eléje járult magister Thomas, filius Petri Magni de genere Choor, castellanus de Chokaku et comes de Lyptovia és elsorolván hűséges szolgálatait, melyeket Károly királynak és következésképp neki is és fiának Lajosnak is tett, amikor résztvett az összes hadivállalkozásokban, nem kímélve sem személyét, sem vagyonát, azt kérte a királynétól, hogy a Károly királytól neki és testvérének: Peteunek, castellano de Chenig adott javakban, de összes többi javaiban is, melyeket igaz úton szerzett, erősítse meg. A királyné a felsorolt érdemekre való tekintettel, mind a Károly királytól kettejüknek tett adományokban, mind a többi jogos javaiban örökérvényűen megerősítette. Datum in Vissegrad, secundo die octavarum f. b. Georgii mart., anno Domini 1343. (máj. 2.). - Regeszta forrása: OL regeszta ERZSÉBET KIRÁLYNÉ
Charter: 30644
Date: 1346-05-07
Abstract: die dominico prox. p. f. b. Johannis ev. ante portam Latinam. A budai káptalan bizonyítja, hogy megjelent előtte magister Wlwingus Horsundorfanius, miles regius a saját és a testvére, Sedul nevében, akinek a terhét magára vállalta és bejelentette, hogy quandam possessionem suam Wyfalu vocatam venerabili in Christo patri, archiepiiscopo Strigoniensi adta zálogba, de nem mint egyházfőnek, hanem mint magánszemélynek és általa Thome, filio Laurentii, Georgio, filio Nicolai et Clementi, filio Pangratii, fratribus patruelibus eiusdem archiepiscopo pro centum marcis numeri Budensis, még pedig pünkösd ünnepétől számítva három esztendőre úgy, hogy a három év eltelte előtt is joga van azt az esztergomi káptalan előtt visszaváltani, de ha ezen időn belül nem váltaná ki, azon túl már csak kétszáz márkáért válthatja azt vissza. Vállalta, hogy a zálogidő alatt az érseket és unokatestvéreit a saját költségén fogja annak a tulajdonában meg védeni. Ha ezt nem tudná megtenni, Wysk nevű birtokát köteles helyette zálogba adni, ha ezt nem teljesítené, 200 márkában marad el velük szemben. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta BUDAI KÁPTALAN
Charter: 30297
Date: 1347-09-24
Abstract: Bude. feria secunda prox. p. f. b. Mathei ap. et ev. Lajos király bizonyítja, hogy eléje járult Brictius fia Miklós mester, udvari vitéze és a saját valamint testvére: János mester és fiai: János és Miklós és ugyanazon János mester fiai: György, László és Péter, azonkívül Leukus fiai: Péter és Benedek, rokonai nevében előtte tiltakozva ily bejelentést tett, hogy rokonuk, Wossan-i Miklós fia Pál birtokait és birtokrészeit el akarja idegeníteni, de azok a rokonság révén őket inkább illetik, mint másokat, azért a bejelentés után a saját és a fentiek nevében tiltotta a nevezett Miklós fia Pált ama javak elidegenítésétől, másokat pedig, név szerint is Chahol-i Nagy Jánost és testvéreit, meg fiait azoknak bármi módon való megszerzésétől és birtokbavételétől tiltotta. Hártyán, hátlapján a nagy pecsét nyomával. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY
Charter: 30647
Date: 1348-05-10
Abstract: in Torda. tertio die congregationis prenotate: in quindenis f. b. Georgii mart. Nos iudices nobilium comitatuum de Torda, de Alba, de Kukulleu, de Doboka, de Culus, de Zonuk et de Hunyad bizonyítják, hogy István erdélyi vajdának és Zonuk-i comesnek máj. 8-án (in quindenis f. b. Georgii mart.) Tordán az erdélyi nemesség részére meghirdetett és megtartott egyetemes gyűlésén Nagy Simon és atyai unokatestvére (frater suus patruelis): Marhardus a maguk személyében, továbbá Péter fia Péter és más Koplyon nemzetségbeli rokonaik (proximorum ipsorum) nevében panaszolták a vajda és a gyűlés előtt, hogy Koplyon, Kachko és Kasal birtokok, meg ezek tartozékai öröklött jogon hozzájuk tartoznának, hisz régtől fogva elődjeik birtokai voltak, de azokat a birtokokat minden bűnük nélkül elfoglalta és elidegenítette tőlük a néhai László erdélyi vajda, aminek következtében azok most a király kezén vannak. A bejelentésre congregation résztvevő összes szolgabírák, esküdtek és nemesek egyhangúlag kijelentették, hogy a nevezett Koplyon, Kachko és Kasaal birtokok és azok tartozékai a panasztevők öröklött birtokai és azok voltak régtől fogva és azokat a nevezett László vajda jogtalanul foglalta el tőlük. Erről a szolgabírák a jelen oklevelet adták az érdekelt nemeseknek. Eredeti, hártya, hátlapján hét pecsét nyomával. - Regeszta forrása: OL regeszta BELSŐ-SZOLNOK MEGYEDOBOKA MEGYEKOLOZS MEGYETORDA MEGYEFEHÉR MEGYEHUNYAD MEGYEKÜKÜLLŐ MEGYE
Charter: 30650
Date: 1349-08-05
Abstract: Jaurini. in festo b. Dominici conf. Kálmán győri püspök universis castellanis vel vicecastellanis ceterisque nobilibus et ignobilibus in decimatione constitutis Wazariensi. Mivel ő Gregorium presbiterum; magistrum altaris Sancte Crucis nevezte ki tizedszedőnek in dicandis decimis frugum et aliarum rerum, kivéve a káptalant illető negyedrészt, azért felkéri címzetteket, hogy midőn a nevezett tizedszedő ez ügyben hozzájuk megy, fogadják illően és engedjék, hogy a törvényes tizedeket mindenkitől beszedhesse, az abban a tizedkerületben lévő egyházi vezetőket pedig utasítja, hogy ők is menjenek a kinevezett tizedszedővel és ügyeljenek arra, hogy csak az igaz tizedet szedje; akik evvel ellenkeznének, a divinis suspendatis preter baptismum parvulorum et penitentiam morientium és ha továbbra is makacskodnának, mondják ki ellenük a kiközösítést. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta KÁLMÁN GYŐRI PÜSPÖK
Charter: 30651
Date: 1349-11-04
Abstract: Bude. tertio die prox. post crastinum f. Omnium Sanctorum. Tamás országbíró és túróci comes bizonyítja, hogy midőn a király idéző oklevele és a győri káptalan válaszirata értelmében magister Jacobus dictus de Agria, budai polgár Kuchk-i Elek fiát: Györgyöt a bírói részen kívül neki és az ellenfélnek járó 110 márka megfizetéséért ad octavas nativitatis Beate Virginis a király elé idézte a késedelem nélkül való elégtételadásra és az ügy a felek kérésére ad crastinum f. omnium sanctorum nyert halasztást. A terminus megérkeztekor György nevében Hollos Jakab jelent meg ü. v. levéllel, míg a néhai Jakab mester fiának: Jánosnak a nevében annak a famulusa: Mihály jelent meg és bemutatta előtte a királynak gyűrűs pecsétjével ellátott oklevelét és a Demenk-i konventnek arra adott válasziratát, melyekben a többi között az állt, hogy in quindenis f. b. Michaelis arch. Imre fia András, mint királyi ember és a Demenk-i konvent testimoniuma kiszálltak az Ekl nevű birtokhoz, azt összes tartozékaival és négykerekű malmával Jakab mesternek statuálták a vigilia festi b. Galli conf. 5 esztendőre szólóan, a statutionak senki sem mondott ellen. Ha ezen öt év alatt valaki a nevezett Jakab mestert az említett Ekl birtok miatt zaklatná, a nevezett György saját fáradozásával és költségével fogja őt abban megvédeni. Elek fia György azt is bejelentette a király előtt, hogy Ekl nevű birtokát és négykerekű malmát összes tartozékaikkal együtt pro sexaginta marcis numeri Budensis a nevezett Jakab mesternek adta zálogba a dominica prox. post f. Sancti Michaelis arch. per quinque annos oly módon, hogy a nevezett Jakab mester és örökösei azt az említett öt éven át, mint sajátjukat bírják, miközben az említett Elek fia György mester ahhoz és a malomhoz semmiféle jogot nem formálhat és azokat öt éven át nem is válthatja vissza. Ha ellenben a nevezett György mester vagy utódai a budai bíró és esküdt polgárok előtt lefizették a 60 márkát Jakab mesternek vagy örököseinek, akkor kötelesek a birtokot és a malmot visszaadni. Közben György és utódai kötelesek őt és leszármazottait ama javakban megvédeni, amit ha nem tudnának teljesíteni, kötelesek helyette hasonló értékű birtokot és malmot adni. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta TAMÁS ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 30641
Date: 1349-12-04
Abstract: Bude. in festo b. Barbare virg. et mart. (Vagy 15 kisebb-nagyobb hézaggal.) Erzsébet királyné bizonyítja, hogy eléje járult magister Thomas, filius Petri Magni de Genere Choor, castellanus de Chokaku et comes de Lyptovia és bemutatta előtte magának a kriálynénak egyik előbbi oklevelét, amelyben az megerősíti Károly királynak privilegialis oklevelét. Ő a bemutatott oklevelet mint teljesen épet, fiának, a királynak a hozzájárulásával és a prelátusok meg a bárók tanácsából a nevezett Tamás mester részére átírta és megerősítette. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta ERZSÉBET KIRÁLYNÉ
Charter: 30653
Date: 1351-02-09
Abstract: in Thorda. in octavis festi purificationis Virg. Gloriose. Tamás, erdélyi vajda és Zonuk-i comes az erdélyi káptalanhoz. Jelentette előtte comes Petrus de Berechalom, hogy a szászok földjei közt fekvő két birtoka: Répafalva és Petherfalva, az ő vásárolt birtokai, jogi rendezésre szorulnak. Azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Nicolaus, filius Georgii de Hidegviz, vel Nicolaus, filius Simonis bani, aut Bors mint királyi ember szálljon ki az említett Repafalva és Petherfalva birtokokhoz, és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett járja meg azokat régi határaik alapján és azután statuálja azokat Berechalmi Péter comesnek, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg vele szemben böjtközép nyolcadára a vajda elé. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta TAMÁS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 30654
Date: 1351-05-24
Abstract: Bude. feria tertia prox. ante f. ascensionis D. Lajos király bizonyítja, hogy in persona nobilis domine Anna vocate, consortis magistri Ladislai, filii Johannis, filii Brictii, filie videlicet quondam magistri Mauritii az a panasz hangzott el, hogy amint ő értesült, testvére: Simon mester possessionem Zulyum vocatam que possessio a domina matre predicti magistri Mauritii, avia sua, omni iure ad ipsam pertineret, azt teljesen az ő tudta nélkül eladta quondam venerabili in Christo patri, domino Petro, episcopo Syrimiensi és most azt venerabilis in Christo pater, frater Thomas, episcopus eiusdem ecclesie pro se ipso niteretur conservare - az ő nagy kárára. A bejelentés után tiltotta testvérét: Simon mestert az eladástól vagy bármi más módon való elidegenítéstől, magát Tamás testvért pedig, a szirmiai püspököt és bárki mást annak a megvételétől. Eredeti, hártya, hátlapján a nagy pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data