Fond: GYKOL, Miscellanea (Q 329)
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLMQ329 >>
Charter: 30811
Date: 1447-04-02
Abstract: Prelati, barones, nobiles et proceres regni Hungarie az erdélyi káptalanhoz. Mivel ők hozzájárulásukat adták azon adományhoz, amelyben Ulászló király Hunyady Jánosnak és utódainak adta a tordamegyei Görgény várát és annak a tartozékait és be akarják őt azok tulajdonába vezettetni, azért megkeresik a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Ladislaus, filius Torda de Tordafalva, vel Martinus de Nagylak, aut Dyonisius Veres de Farnos, sin Nicolaus Cheh de Reud, seu Petrus de Thur, sive .... Koppan, neve Andreas de Weresmarth mint királyi ember szálljon ki Görgény várához és tartozékaihoz és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait vezesse be a vár és tartozékai tulajdonába Hunyady János kormányzót, az esetleges ellenmondkat vele szemben az erdélyi vajda elé idézve. Zárlatán pecsét nyomai. ORSZÁGNAGYOK
Charter: 30812
Date: 1447-04-18
Abstract: Hunyadi János kormányzó bizonyítja, hogy mivel a mindkét Suppanból való népek nem voltak kötelezve a lucrum camere cimű adó fizetésére, azért azt kérték tőle, mentse fel őket továbbra is ezen adó fizetése alól. Azért meghagyja az összes lucrum camere beszedőknek, hogy ettől kezdve az emlitett Suppan birtok és tartozékai népeitől ne merjék a kamara-haszna cimű adót követelni vagy őket annak a fizetésére kénysszeriteni. - A szöveg alatt pecsét nyomai. - Commissio propria domini gubernatoris. HUNYADI JÁNOS KORMÁNYZÓ
Charter: 30815
Date: 1447-11-06
Abstract: Az egyház- és országnagyok a váradi káptalanhoz. Jelentették előttük in persona reverendi in Christo patris domini Matthei episcopi ecclesie Transilvanensis, hogy a Losoncz-i bán fia István feria quinta prox. p. f. b. Georgii mart. három szekeret, amelyek sóval voltak megrakva, és 28 ökröt, amelyek a szekereket húzták és a püspök két jobbágyának: Thegzes Lászlónak és Zekel Albertnek a tulajdonai voltak, a püspök Zylagh nevű birtokán, a bán fia Naghfalu nevű városában tőlük jogtalanul elvette. Azért megkérik a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak jelenlétében Thomas de Karas, aut Paulus de eadem, vel Ladislaus de Chergh, aut Stephanus Zenas de Balyok, vel Benedictus de Keze, sin Nicolaus Igaz de Sarmasagh, sive Johannes, filius eiusdem, sive Osvaldus de Gurbed, neve Johannes ... Ladislaus Chytnek, aut Johannes vel Ladislaus de Ker, seu Johannes de Gyarak, mint királyi ember megtudván előbb az igazat, idézze meg a nevezett bán fiát: Istvánt a püspökkel szemben Vízkereszt nyolcadára eléjük. ORSZÁGNAGYOK
Charter: 30815
Date: 1448-01-03
Abstract: A váradi káptalan jelenti az egyház- és országnagyoknak, hogy megkapta vizsgálatot és idézést tartalmazó oklevelüket. A káptalan kiküldte virum descretum Albertum presbiterum chori ecclesie, akik feria sexta prox. p. f. nativ. Domini megidézték a bán fiát a püspökkel szemben Lugas nevű birtokán Vízkereszt nyolcadára az országnagyok elé. - Zárlatán pecsét nyomai. VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 30444
Date: 1448-01-28
Abstract: Herepe-i Márk, Bala-i Gergely és Somkerek-i Erdely Miklós erdélyi alvajdák bizonyítják, hogy halasztó oklevelük alapján, vízkereszt nyolcadán megjelent előttük Farnas-i Dénes és present illustri principe Johanne de Hunyad, regni Hungarie gubernatore - Walko-i István fiával, Jánossal szemben bemutatta a kolozsmonostori konvent két oklevelét: az első válasz Hédervár-i Lőrinc nádornak figyelmeztetést tartalmazó oklevelére, a másik válasz magának a kormányzónak figyelmeztetést és idézést tartalmazó oklevelére, jelezve, hogy kereset azokban az oklevelekben bennfoglaltatik. - Az első szerint a konvent a nádor kérésére a konvent testimoniumaként religiosum virum fratrem Thomam küldte ki a nádor emberével: Ladislao Gerew de Wasarhel a figyelmeztetés végrehajtására; ezek feria sexta proxima a f.b.Marie Magdalena, anno 1446 (júl.15) kiszálltak ad egregium Stephanum, filium bani, necnon filios Kabos; item Petrum et prefatum Johannem, filios Stephani de Walko és Jakotelky birtok többi szomszédaihoz és határbirtokosaihoz consequem terque universos nobiles de Gerewvasarhel és magához Farnas-i Déneshez és figyelmeztették őket, hogy az említett Jakotelky nevű birtokot Zomlen-i Gábortól, Jánostól, Istvántól meg Raphaeltől vagy maguk vegyék meg vagy járuljanak hozzá ahhoz, hogy azoknak adják el, akiknek tudják; a többség azt válaszolta, hogy a nevezett birtokot nem akarják egymás megvásárolni, míg Walko-i Péter és János azt válaszolták, hogy a nevezett birtokos testvéreikkel együtt titulo pignoris meg akarják tartani, míg Farnas-i Dénes procuratora: Oláh István megbízója nevében azt válaszolta, hogy azt a birtokot örök áron meg akarja venni. - A kormányzónak adott válaszirat tartalmazta, hogy a nevezett Farnas-i Dénes azt mondta a kormányzó előtt, hogy a nevezett Zamlen-i Ravasz Mihálynak a fiai: Gábor, István és Raphael azt a birtokot bizonyos összegért elzálogosították nekik ac Johanni Petro, filiis Stephani, et quondam Michaeli et Blasio preposito, filiis Thome de Walko, necnon Georgio, Thome et Benedicto, filiis Ladislai, filii Nicolai de Gyula, Farnas-i Dénes pedig azt a birtokot örök áron meg akarja venni. Azért a kormányzó megkereste a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében, a kormányzói ember figyelmeztesse predictos Johannem et Petrum, filios Stephani, Blasium sacerdotem filium Thome de dicta Walko, Gregorium, filium Ladislai, Nicolaum, Christophorum et Petrum, filios Michaelis, filii Thome, Johannem, filium Thome et Petrum, filium Benedicti, filios predicti Ladislai és figyelmeztesse őket, ut ipsi super huiusmodi perpetuali emptione possessionis Jakoteleky contributionem facere debeant és másoktól, akiknél el van zálogosítva, kötelesek azt visszaváltani, vagy kötelesek a nevezett Dénestől a zálogösszeget elfogadni és a birtokot neki átadni. - Ha ezt megtagadnák, idézze meg őket Farnas-i Dénessel szemben az 1446-ik év Szent Mihály nyolcadára a kormányzó és az ország nemesei elé.(okt.6.) - A konvent meghagyásának megfelelően unacum Michaele de Gerew-Wasarhel kiküldte religiosum virum Franciscum Thome, diaconum, socium ipsorum conventualem a figyelmeztetés és az idézés végrehajtására. Ezek (aug.5.) feria sexta proxima ante festum b. Laurentii martyris kiszálltak Jakothelky birtokhoz és következéskép ad prenominatos Johannem et Petrum, filios Stephani, Blasium sacerdotem, filium Thome, Gregorium, filium Ladislai, filii Nicolai, Christophorum et Petrum, filios Michaelis, filii Thome Johannem, filium Thome, predicti Ladislai, et Petrum, filium Benedicti, filium eiusdem Ladislai, akik zálogban bírták azt a birtokot és figyelmeztették őket, hogy fel kell venniök azt az összeget, amelyért az a birtok el van zálogosítva és a birtokot minden ellenkezés nélkül át kell adniok Farnas-i Dénesnek. Azt válaszolták, hogy a birtokot megvásárolni nem akarják, mert az zálog címén van a kezükön és így is akarják megtartani. Ezért ugyanott megidézték őket Szent Mihály nyolcadára a kormányzó és nemesei elé. - A két oklevél bemutatása után Farnas-i Dénes bejelentette, hogy mindenkivel megegyezésre jutott, Walko-i István fia János kivételével, akivel szemben jogszolgáltatást kért. Ekkor István fia János kijelentette, hogy ő a kormányzó és a konventi ember előtt is az említett feria sexta prox.a.f.b.Laurentii mart. ő éppúgy, mint a nevezett kijelentette, hogy azt a birtokot meg akarja venni et in eo signum duelli manibus suis gestans de capite sio capiti dicti Dionisii de Farnas dimicandum porrigebat. Dénes azt válaszolta, hogy a nevezett István fia János néhány nappal a figyelmeztetés után, amikor a vételhez maga mellé vette egregium Kemén militem, valóban a vásárlás mellett döntött, de az említett figyelmeztetéskor ő is a többiekkel együtt a megvásárlás ellen nyilatkozott. Vállalja a dictum sigillum duelli, nem ugyan de capite ipsius Johannis, filii Stephani, mert közeli vérrokonok, hanem pugillo ipsius Johannis, pugillo suo. , mire ők a kormányzó hozzájárulásával az erdélyrészi nemesekkel úgy ítéltek, hogy a nevezett István fia János a fölött, hogy a figyelmeztetés idején kijelentette, hogy a birtokot meg akarja venni, pugilem suum, Farnas-i Dénes pedig arra nézve, hogy a nevezett István fia János a figyelmeztetéskor kijelentette, hogy a birtokot a többiekkel együtt zálog címén akarja megtartani, similiter pugilem suum, erectis tentoriis, super equis et armis militaribus indutum decime die octavorum festi b.Georgii mart.(1448 máj.10.) videlicet feria sexta prox. p. f. Johannis ante portam Latinam, Torda városában, alkalmas helyen, in area certaminis kötelesek megküzdeni. A pugil lehet akár nobilis akár innobilis. - Amelyik fél a maga bajvívóját ante pulsum vespertinum ki nem állítja, avval szemben a másik fél győztesen kerül ki a harcból. - Zárlatán pecsét nyomaival. Herepei Márk erdélyi alvajdaBalai György erdélyi alvajdaSomkereki Erdélyi Miklós erdélyi alvajda
Charter: 30816
Date: 1448-01-28
Abstract: Marcus de Herepe ac Georgius de Bala et Nicolaus de Somkerek bizonyítják, hogy Zylwas-i András fia, László fia János és Zylwas-i Bertalan fia Balázs előtte szemtől-szembe találván Bolgar Ferenc Lászlót tiltották őt az ő Puasztazylwas nevű birtokuk szántóinak, rétjeinek és erdeinek az elfoglalásától és megtartásától. Másik neve ezen birtokuknak Vaydazylwas. - Pecsét nem látszik rajta. Herepei Márk erdélyi alvajdaBalai György erdélyi alvajdaSomkereki Miklós erdélyi alvajda
Charter: 30818
Date: 1449-03-10
Abstract: Herepe-i Márk és Bala-i György erdélyi alvajdák a kolozsmonostori konventhez. Jelentették előttük Farnas-i Dénesnek a nevében, hogy osztályos testvéreivel a Nirzeg nevű birtokban, amelyet csak nemrég létesítettek a Walko nevű birtok határain belül, birtokosztályt akar csinálni.Azért megkérik a konventet, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Johannes de Papfalwa, aut Georgius Kabos de Gerewmonostra, sew Ladislaus, sive Daan vayda de Meregio, sin Emericus Kokas, an Andreas de Fratha, neve Anthonius de Bwda, cew Johannes, filius Gerew de Zamosfalwa mint vajdai ember szálljon ki a Nyrzeg nevű birtokhoz és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, ossza fel összes tartozékaival egyetemben a nevezett Dénes és osztályos testvérei között, ha nem történik ellentmondás, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg a nevezett Dénessel szemben az ő jelenlétük elé. Herepei Márk erdélyi alvajdaBalai György erdélyi alvajda
Charter: 30818
Date: 1449-04-17
Abstract: A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Herepe-Márk és Bala-i György erdélyi alvajdáknak birtokfelosztást tartalmazó oklevelét. A konvent unacum Johanne de Papfalwa kiküldte religiosum virum fratrem Barnabam sacerdotem, socium eorum concentualem, akik feria quinta prox. ante f. b. Ambrosii episcopi et conf, /ápr. 3./ kiszálltak Nytzeg birtokhoz és azt a szomszédok, puta Andrea ac Georgio RAdo de Gerewmonostra, Thoma Kabos de eadem, Johanne de Walko commetaneis, Emerico, filio Elie de Tamasfalwa, ac Johanne, filio Gerew de Waararhel et Daaan vayda de Meregio és néhány más szomszéd és megyebeli nemes jelenlétében a Nyrzeg nevű birtokot annak összes tartozékaival felosztották inter prefatum Dyonisium de Farnas, ac Thomam et Emericum, filios Gregorii, filii Elie, necnon Andream, filium Georgii, filii prefati Gregorii, filii Elie de Tamásfalwa, item Blasium sacerdotem filium Thome de predicta Walko, necnon Cristoferum et Petrum, filios Michaelis, ac Ladislaum, Nicolaum et Johannem, filios Georgii, necnon Petrum, filium Benedicti ac Johannem et Petrum, filios Stephani de eadem Walko, necnon fratres eorundem condivisionales 4 egyenlő részre, még pedig azért, mivel a Nyrzeg, más néven Naghbercz nevű birtokok egyelőre csak 4 jobbágytelek illetőleg ház van, azért az egyik házat, melyben Miklós kenéz lakik, a nevezett Dénesnek, a másik házat, amelyben Kerezy János lakik, a nevezett Tamásnak, Imrének és Andrásnak, Illés fiainak adták, a harmadik és negyedik házat pedig, amelyekben Daan és Vinchyl-i István laknak, a nevezett Balázs papnak, meg Kristófnak és Péternek juttatták, azonkívűl Lászlónak, Miklósnak és Jánosnak, továbbá Péternek és Jánosnak és a másik Péternek meg osztályos testvéreiknek juttatták, akik egyforma számmal telepithetnek ott le újabb jobbágyokat. - Függő pecsétje leszakítva. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30817
Date: 1451-05-01
Abstract: Hunyady János kormányzó bizonyítja, hogy eléje járult Nagy Symon és bemutatta előtte a kormányzónak mint erdélyi vajdának 1443. máj. 22. oklevelét, kérve annak jóváhagyását és átírását. Ő a bemutatott oklevelet, mint teljesen épet megerősítette és átírta. - Függő pecsétje leszakítva. HUNYADI JÁNOS KORMÁNYZÓ
Charter: 30821
Date: 1451-07-19
Abstract: A kolosmonostori konvent bizonyitja, hogy Farnas-i János fia Dénes és annak a fia Benedek a saját és a nevezett Dénes fiainak: Jánosnak és Istvánnak és leányának, a nemes leányzónak: Annának, azonkivül a nemes urnőnek: Ilonának, a néhai Peresnek mondott György leányának a személyében tilalmazás formájában jelentette, hogy, amint hallották, Bogath-i Péter bizonyos halastó rekeszt készittetett Hewrke birtok határain belül és az igy összegyülemlett viz által a Bydestho-nak nevezett terület illetőleg völgyben fekvő Dethreh és Mendzenth nevü birtokainak a felületét vizzel árasztotta el. Mivel azonban az exponens és a Gerend-i nemesek azt a Bydestho-i völgyet semper et ab antiquo inter sese prometa habuissent, azért a bejelentés után a nevezett Dénes és Benedek a saját és a többi fentnevezettek nevében Bogath-i Pétert és fiait: Lászlót és Imrét tiltotta a nevezett halastó vizének a felduzzasztásától és az ott lévő javaknak a használatától. Hátlapján pecsét nyomai. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30823
Date: 1452-05-01
Abstract: Az erdélyi káptalan bizonyitja, hogy eléje járult Ladislaus literatus de Pankotha ac in personis venerabilis domini Stephani prepositi et totius capituli ecclesie Orodiiensis tilalmazás formájában bejelentette, hogy jóllehet Hunyady János Magyarország kormányzója a káptalan Füged, Azzonnépe nevü birtokait és a Zwnyogzeg és Krakoréve nevü prediumait az erdélyi Torda megyében csereképen és bizonyos feltételek mellett birtokába vette, de mert a feltételek egyikét sem hajtotta végre, azért a bejelentés után tiltotta őt és a feleségét Erzsébetet, meg László és Mátyás nevü fiait ama birtokrészek elfoglalásától és megtartásától. Datum feria secda videlicet in festo bb. Philippi et Jacobi app. anno Domini 1452. Eredeti papir. Hátlapján pecsét nyomai. ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 30826
Date: 1453-04-03
Abstract: László király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő Hunyady Jánosnak, előbb Magyarország kormányzójának, most pedig besztercei örökös grófnak hűséges szolgálataiért hozzájárulását adta azon cseréhez, melyet Hunyadi János a Zaránd megyében fekvő Mezth nevű birtokára nézve kötött Losoncz-i Alberttel pro medietatibus possessionum Saix, Alsosaix, Pazmas, Wolahbudog, Synomteleke, Sebes, Ardan, Glimos, ac totalibus possessionibus Radla, Sadirg, Ferys et earum prtinentiis in comitatu de Clws, item medietatibus possessionum Teke, Pentek, Lwdweg, Erked, Solmos, Akna et Pynar pertinentiarumque earundem in comitatu de Torda, necnon totalibus possessionibus Gurka, Magyarfilpes et Zazfilpes vocatis et suis pertinentiis, indicti comitatu de Doboka, és be akarja őt azokba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, ahogy annak a jelenlétében Lucas aut Valentinus de Zwchaak, vel Johannes, sin Stephanus de Gyergfalwa, seu Sigismundus de eadem, sive Georgius de ........., aut Paulus de Saarwaar, vel Georgius sin Anthonius de Kerezthwr, sive Valentinus de Kyde, neve Johannes de Zalahaza, sin Nicolaus de eadem, sin Thomas de Tholdalag, sew Laurentius neve Bartolomeus de Gyan, neve Georgius Manhar de Jara a szomszédok és határbirtokosok jelenlétében vezesse be a nevezett János comest azok tulajdonába, az esetleges ellenmondókat az erdélyi vajdák elé idézve. - Középütt 2 részre szakítva. - Zárlatán pecsét nyomai. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY
Charter: 30580
Date: 1453-12-27
Abstract: Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy eléje járult reverendus in Christo pater et dominus, dominus Petrus summa miseratione episcopus Zewriniensis, legitimusque administrator ecclesie beati Johannis evangeliste in Pulcro Monte, és két oklevelet mutatott be, kérve azok átírását. - Nos Stephanus Adrianus comes ac ceteri Siculi, viri previdi et honesti in diocesi Thelegd constituti, bizonyítják, hogy megjelentek előttük egyrészt a jó emlékezető Gald-i Györgynek a testvére, Jakab fia Jakab, másrészt pedig Gerlacus de Pulcro Monte et Henricus de Sancta Agatha, et Theodoricus, filius Herberdi és ily bevallást tettek: a nevezett Jakab öröklött földjét és malmának a felét azok összes tartozékaivak eladta a fentnevezett Gerlacusnak, Henricusnak és Theodoricusnak másfél márka tiszta ezüstért de úgy, hogy később rokonai vagy bárki közülük nem indíthatnak pert. Az eladásnál tanúk: Comes Vestardus, Comes Herbordus, Comes Winaicus, Comes Petrus de Dalia, insuper senieres de castro Sex. Az erről szóló oklevelet Szeben város pecsétjével erősítették meg. - A másik oklevél tartalma: Comes Benherius de Tardaw, iudex domini regis et provincialium de Sede Schenk, ceterique comites et iudices Sede de eadem bizonyítják, hogy Gerlacus de Pulcro Monte, Henricus de Valle Agnetis et Theodoricus, filius Herbordi vills de eadem a Prépostfalva birtokban lévő malmuknak a felét annak minden tartozékávak, amely félmalmot azelőtt Gald-i Jakab fia Jakabtól szerezték, a prépostfalva-i János comesnek adták el úgy, hogy új per nem indítható ez ügyben. Coram senieribus et provincialibus in Sede Schenk. - A káptalan helyet adva a nevezett Péter püspök kérésének a bemutatott két oklevelet minden változtatás nélkül szóról-szóra átírta és Péter püspöknek jogai védelmére saját pecsétje alatt kiadta. ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 30832
Date: 1455-09-07
Abstract: Hunyady János örökös besztercei gróf bizonyítja, hogy megfontolás tárgyává tévén Pandy-i Pantha érdemeit, amelyeket a megfelelő helyeken és időben fejtett ki vele szemben, bizonyos Alsó- és Felső Pwry nevü birtokokat a Twrd-i kerületben adta neki örök tulajdonul. Meghagyja tehát a Twrd-i kerületben lévő officialisainak, hogy a nevezett Pantha-t az említett Alsó és Felső Pwry birtokokban az ő adományára való tekintettel ne engedjék senki által zaklatni vagy megkárosítani. - Relatio Nicolai Balatha referentis. - A szöveg alatt pecsét nyomai. HUNYADI JÁNOS BESZTERCEI ISPÁN
Charter: 30834
Date: 1457-03-22
Abstract: László király az erdélyi vajdákhoz vagy helyetteseikhez. Már többször írt nobili domine, relicte quondam Nicolai filii bani de Nempthy, hogy magához vévén azokat a javakat, melyek őt ura után jog szerint megilletik, a Bálványos nevű várat, amely köztudomás szerint a királyt illeti, adja át a királynak, de az úrnő különböző keresett ürügyek alatt, így hogy várandós, majd kitudódván, hogy ez sem igaz, avval állt elő, hogy azok a javak a női ágat is illetik stb, mindazokat a javakat a király, rovására magánál tartja. Minthogy azonban már Zsigmond király és később ő maga is úgy rendelkezett, hogy aki a magtalan elhalálozás folytán fennmaradt javakat a női ágra vonatkoztatja, köteles az első adandó nyolcadon a király előtt megjelenni és összes okleveleit bemutatni. Azért utasítja a címzetteket, hogy a nevezett özvegyet idézzék meg a legközelebbi Szent György nyolcadára maguk elé, hogy ott bemutassa összes oklveleit, amelyek a nevezett Bálványos várára és tartozékaira vonatkoznak és ha az úrnő nem tudja igazolni, hogy a a nevezett vár és más ottani javak a női ágat is illetik, akkor a nevezett Bálványos várát manibus fidelium nostrorum reverendissimi in Christo patris domini Stephani electi Colocensis et Bachiensis ecclesiarum canonice unitarum archprelati, cancellarii nostri ac egregii Ladislai, filii Deseu de Loconcz juttassák, nem véve figyelembe az özvegynek, vagy bárki másnak az ellenmondását. Ha pegig úgy ítélkeznének, hogy a nevezett István választott érsek ítéletükkel nem volna megelégedve, akkor az egész ügyet az összes okmányokkal egyetemben tegyék át a királyi curiába, Gara-i László nádor ítélőszéke elé, ahol bármilyen további halasztás nélkül végleges ítéletet fognak hoztni.- Aláírva: Ladislaus rex manu propria. - A szöveg alatt pecsét nyomai. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY
Charter: 30835
Date: 1457-04-11
Abstract: László király magnifico Oswaldo de Rozgon, comiti Siculorum. Az elmúlt napokban többször küldött levelet cuidam Beke de Iklod, hogy Bálványos várát tartozékaival együtt adja át Losoncz-i Lászlónak. Ő azt mindannyiszor megtagadta, azért meghagyja a címzettnek, hogy ha a nevezett Beke ez alkalommal is ellenkezni fog, akkor azonnal foglalják le omnes possessiones et bona non solum eiusdem Beke, sed etiam quorundam Johannis Farkas de Naghfalw, Marci de Bethlen et Michaelis Apaffy, akiknek a biztatására mert a nevezett Beke a királlyal szemben lázadozni ipsosque et quoslibet ipsorum in persona detinere et captivare ipsosque et tamdiu captos tenere, míg más parancsot nem kapnak. - A szöveg alatt pecsét nyomai. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY
Charter: 30842
Date: 1459-05-25
Abstract: Johannes dictus Muncz iudex iuratique cives castri Novi Montis Pestiensis bizonyítják, hogy providus Augidius de Bekasmegyer előttük azt a bevallást tette, hogy quandam domum saum in eadem possessione Bekasmeger, amely Polgár István és János szomszédságában fekszik, simul cim curia, orto et vinea in eadem curia existente, fiának a hozzájárulásával és beleegyezésével, amikor a szomszédok közül is senki sem mondott ellen vendidisset et perpetuasset religiosis dominabus sanctimonialibus de tertio ordine beati Francisci confessoris in conventu glaustri beati Johannis apostoli et evangeliste in castro Budensi fundati Deo iugiter famulantibus iure perpetuo possidendam pro undecim florenis auri puri. Vállalta a nevezett Egyed, hogy easdem religiosas dominas sanctimoniales et earum successores a háznak a békés birtokában mindenkivel szemben a saját fáradozásával és költségén meg fogja védeni. Eredeti, hártya. Hátlapján pecsét nyomai. Buda városMuncz János budai bíró
Charter: 30845
Date: 1459-09-19
Abstract: Kivülről: Egregio viro Stephano, filio condam Stanizlai de Bathor. A levél írója: Georgius Jakch dictus de Kwsal. Mivel testvérét, Lászlót in profesto beati Lamperti, dum serotico tempore post signationem a fratribus claustralibus de oppido Kwsal versus Hadad ad propria iter faceret, protunc per quendam novum et advenam familiarem suum nephandissimum, nomine Martinum Therek in via crudeli et misereabili nece interemptus est. /Amint írja, valószínűleg felbujtásra. Eredeti, papir, pecsét nélkül. Kusalyi Jakcs György magán
Charter: 30847
Date: 1461-06-08
Abstract: Gwth-i Orzag Mihály nádor és a kunok bírája bizonyítja, hogy Gregorius de Chathohaza pro Bartholomeo, filio Dragh, contra Stephanum, filium Stanislai et Ladislaum, filium Johannis de Bathor ab octavis f.b. Georgii mart. 38 napon át várt hiába, akik közül idem Ladislaus, filius Johannis iudicia decem et septem arcarum, amelyek neki és az ellenfélnek jártak, kifizette, de Szaniszló fia István a 9 márkányi bírságot nem fizette ki, azért őt annak a duplájában marasztalta el. - Regeszta forrása: OL regeszta. ORSZÁG MIHÁLY NÁDOR
Charter: 30848
Date: 1461-08-02
Abstract: A kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy Benedictus, filius condam Dionisii Weres de Farnas a saját és testvérei: János és István nevében tiltották a konvent előtt Tholdalag-i Andrást és a fiát, Balázst és mindenki mást az Wnwka nevű szántóknak, és tartozékaiknak az elfoglalásától, megtartásától és az azokba való bevezettetéstől. - Hátlapján pecsét nyomaival. - Regeszta forrása: OL regeszta. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30849
Date: 1461-10-15
Abstract: Zapolya-i Miklós bizonyítja, hogy ő mint kinevezett békéltető és egyeztető inter venerabilem et egregium Eliam de Scepes, decretorum doctorem, ac Petrum et Stephanum necnon Demetrium et Nicolaum fratres, ac puellam Advigam, relictam condam Ladislai .... .... necnon Dorotheam eiusdem .... et puellam Sophiam, filiam quondam Stephani Zelee egy részről, más részről inter Johannem de Scepes, et eius filios videlicet Emericum, Nicolaum et Johannem, úgy ítélkezett közöttük, hogy a nevezett Illés doctor a saját és testvérei nevében megígérte, hogy Szent Márton püspök ünnepén és a következő, a Szent Erzsébet ünnepéig tartó napokon terras et prata sive piscinas et fenilia possessionum Scepes, Paacz et Eles vocatarum két részre fogja osztatni, amelyek egyike a nevezett Illés doctornak és testvéreinek: Péternek, Istvánnak, Demeternek és Miklósnak jut, a másik pedig Scepes-i Jánosnak és testvérének Lászlónak és említett fiainak jut. - Azután, hogy Szent Erzsébet ünnepekor a nevezett Illés doctor pro se ac Demetrio et Nicolao fratribus suis personaliter, Péter pedig szintén a saját személyében képviselve István nevű testvérét is, a másik részről pedig a nevezett János a saját és a fiai nevében meg fognak jelenni Váradon a káptalan színe előtt és ott bevallást kell tenniök, hogy összes hatalmaskodási ügyeikben et precipue super effusione sanguinis ipsius Johannis de dicta Scepes, midőn a másik fél: Petrus de Scepes contra ipsum Johannem per iuridicum processum in sententia capitali convictus habebatur, de ezen kívül is az összes hatalmaskodási tényekben egymást kölcsönösen nyugtatják, aminek megtörténtével a nevezett Illés dctor testvéreivel együtt medietates portionum possessionariarum Zovath et Kaba, amelyek most a kezükben vannak, oly módon adják vissza Jánosnak, amint az az előbbi felosztáskor neki jutott; ha pedig Illés doctor és a testvérei a nekik maradt részen újabb jobbágyokat akarnak telepíteni, azok 15 napon belül jöhetnek vagy távozhatnak. - Mikor azután a nevezett János és testvérei a Zovath és Kaba birtokokban lévő reliquam medietatem necnon medietatem prediorum Bodogazzonteleke et Theleteleke, amelyek jelenleg apud manus Nicolai de Fanczika ac relicte et filiorum quondam Michaelis de Zovath haberentur, jogi úton vissza akarja szerezni, a visszaszerzéshez szükséges költségek felét Illés doctor és testvérei a nevezett Fanczika-i Miklóssal és Zovath-i Mihály özvegyével és fiaival a szüleik révén adódó kötelezettség alapján fognak egyezkedni, a költségekhez János és a fiai kötelesek lesznek hozzájárulni. - Ezen kívül a nevezett Illés doctor és a testvérei Váradon a káptalani testimonium jelenlétében tertio die festi pasce domini Scepes-i Jánosnak 160 arany forintot tartoznak fizetni. Amellett a nevezett Illés doctor és a testvérei medietatem predii Gemeru et portionem ipsius Johannis de Scepes in possessione Paacz habitam, mely egykor apud manus quondam Ladislai de Scepes, genitoris prenominatorum Elie doctoris et fratrum suorum zálogban volt, kötelesek Jánosnak visszaadni. A néhai Scepes-i Istvánnak Scepesen levő házát is, mely jelenleg Illés doctor és testvérei kezén van, kötelesek visszaadni, vagy helyette két puszta telket átadni. - Amelyik fél a szerződést nem tartaná be, 400 forintban marad el et in totali actione et acquisitione elterius partis. - A szöveg alatt pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) SZAPOLYAI MIKLÓS MAGÁN
Charter: 30463
Date: 1465-07-24
Abstract: Wyzakna-i id. Miklós és Somkerek-i Erdeli István erdélyi alvajdák az erdélyi káptalanhoz. Jelentette előttük sulyos panasz formájába Rethen-i András, hogy ugyanazon Rethen-i nevezetű Miklós nemes Pethk-i Demeterrel és János meg László nevű fiainak familiarisai utján sok kárt és kellemetlenséget okoztak neki, a többi között, hogy fegyveres kézzel rátörtek a házára, annak ajtait feltörtén, a ládákat és szekrényeket hasonlóképen feltörték, az azokban lévő holmikat, továbbá az ágymenüeket felforgatták, feleségét halálra keresték, de őt nem találván székét felégették; magát Andrást iis halálra keresték, de őt nem találván elvitték a lovát. Más alkalommal a Segeswar-i vásáron támadtak reá és meg is ölték volna, ha nem tud bemenekülni in tentorium unius institoris. Mindezekkel 300 arany forintnyi kárt okoztak neki. Testvérét Jakabot is Miklós familiarisai útján sulyosan megverette, jobbágyait bilincsbe verette és tűzzel fenyegette őket. Ő is 100 arany forintnyi kárt szenvedett. Azért az alvajdák megkérik a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Lucas Boltha de Gald et uterque Elyas de Galthew tartsanak a fenti ügyben vizsgálatot. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. ERDÉLYI ALVAJDÁK
Charter: 30855
Date: 1465-08-09
Abstract: KOLOZSVÁRI GERGELY TORDAI PLÉBÁNOSKOLOZSVÁRI GERGELY TORDAI ALESPERESTORDAI IMRE TORDAI PLÉBÁNOSTORDAI IMRE TORDAI ALESPERESZENDI MIHÁLY TORDAI PLÉBÁNOSZENDI MIHÁLY TORDAI ALESPERESMÁRTON BOCHNYAI PLÉBÁNOSSZENTMÁRTONI PLÉBÁNOSOK
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data