useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondBerzeviczy család, berzevicei (Q 38)
< previousCharters1349 - 1357next >
Charter: 68892
Date: 1349-04-17
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan előtt Torku-i Rykolfus mester fia László mester, atyja és testvérei: János, Kelemen, Lőrinc, Jakab, Rykolfus és Henrik és László kiskorú fiai: Péter, Miklós és János, a Péter mester aradi (Orodiensis) prépost és testvérük Miklós nevében is Wyfalu birtokokat és a vitás földet, melyért hosszas pert folytattak Pál országbíró előtt a váci (Wachyensis) káptalan oklevele értelmében Károly és Lajos királyok oklevelében foglaltak szerint átadják Mykch bán fiainak: Loránd, István, Akus és Miklós metereknek. Datum feria sexta supranotata (proxima ante festum beati Georgii martiris) anno Domini M-mo CCC-mo Xlmo nono. Eredeti, alul ABC betűkkel cirografált hártya oklevél, hártyaszalagon függő pecséttel. – Regeszta forrása: OL regeszta (Borsa) SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68895
Date: 1349-07-05
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) meghagyja Sarus vármegyének, hogy Thorku-i Rykolphus mester panasza tárgyában, mely szerint a Poprad folyó, mely Orlow és Lebeten birtokok között szokott folyni, most új medret csinálva magának az őp Lebeten nevű birtokukon folyik keresztül, tartson vizsgálatot. Datum Bude, dia dominica proxima ante octavas festi beatorum Petri et Pauli apostolorum, anno Domini millesimo CCC-mo Xlmo nono. Átírva Sáros vármegye 1349. október 5-én Sároson kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68894
Date: 1349-07-05
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) meghagyja a szepesi káptalannak, hogy Tharkeu-i Rycslphus mester panasza tárgyában, mely szerint a Poprad folyó, mely eddig Orlou és Lebeten birtokok között folyt, régi medrét megváltoztatva most Leheten birtokon folyik keresztül, Kendy-i László fia László, Mihály fia László, Kvak-i Joseph fia János vagy testvére István királyi emberek valamelyike tartson vizsgálatot. Datum Bude, die dominica proxima ante octavarum festi beatorum Petri et Pauli apostolorum, anno Domini M-mo CCC-mo Xlmo nono. Átírva a szepesi káptalan 1349. szeptember 14-én kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68893
Date: 1349-08-22
AbstractAz egri (Agriensis) káptalan a szolgája, Keech-i Dedbor fia Mihály nevében megjelent Torkw-i Rykolphus fia László mester részére Lajos király 1348. december 28-án Budán kelt parancsára átírja saját, Kebarth, Torkw és Weresalma birtokok cseréjére vonatkozó, 1296-ban kelt oklevelét saját levéltárából. Presentibus tamen Nicolao preposito, Johanne lectore, Alexandro cantore, Johanne custode, dominis item Johanne de Borsod, Dauid de Zabouch, Petro de Tarcha et Ladislao dicto Xato de Patha archidiaconis et aliis multis vitam ducentibus et in dicta ecclesia nostra iugiter Dee famulantibus, datum in octavis festi Assumptionis beate Marie virginis, anno Domini M-mo CCC-o Xlmo nono, regnante Lodouico Dei gratia illustri regi (!) Hungarie, Chanadino Strigoniensis ecclesie archiepiscopo, Colocensi sede vacante et dimino nostro venerabili in Christo patre Nicolao Dei et apostolica gratia episcopo Agriensi existentibus. Eredeti, hártyán, vörös és zöld selyemzsinóron függőpecsét töredékével. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68894
Date: 1349-09-14
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan jelenti Lajos királynak, hogy 1349. július 5-én Budán kelt parancsára Mihály fia László királyi ember Pál kanonok káptalani kiküldött jelenléttében Orlou, Lebeten, Polocha és Gebarth birtokokon vizsgálatot tartva megállapította, hogy a Poprad folyó, mely eddig ..rlou és Lebeten birtokok között folyt, most új medret csinálva magának Rykolphus mester Lebeten nevű birtokán folyik keresztül. Datum in festo Exaltationis sancte crucis, anno Domini prenotato (M-mo CCC-mo Xlmo nono.) Eredeti, papíron, hátlapján zárópecsét töredékes nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta (Borsa) SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68895
Date: 1349-10-05
AbstractSáros. Lőrinc mester Sarus vármegye alispánja és a szolgabírák jelentik Lajos királynak, hogy 1349. július 5-én Budán kelt parancsára Teodorus ispán és Sykusd fia Jakab által vizsgálatot tartva, Orlow, Lybytyn, Paloucha és Gerlaahwagasa soltészainak és mások vallomása alapján beigazolódott, hogy a Paprad folyó, mely eddig Orlow és Lybytyn birtokok között folyt, most új medret csinálva magának Rykolphus mester Lybytyn nevű birtokán folyik át. Datum in Sarus, feria secunda proxima post festum beati Michaelis are changeli, anno, quo supra. (millesimo CCC-mo Xlmo nono) Eredeti, papíron, hátlapján gyűrűs zárópecsét nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) SÁROS MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68896
Date: 1349-11-11
AbstractA Posaga-i Szent Péter-egyház káptalanja előtt az Orbaz megyei Voyzka-i Tiborc fia Benak az Orbász megyei Prizawya nevű birtokrészét 50 márkadénárért (Veronenbium compoti de Posaga) karácsonyig elzálogosítja Rykolphus fia Miklós mester orbászi ispánnak (képviselője: Wezelk fia Tamás) oly feltétellel, hogy ha a fenti határidőig ki nem váltaná, a birtok örökre Miklósé marad, akit ha a birtokban megtartani nem tudna, Voyzka-n tartozik megfelelő nagyságú területtel kárpótolni. Datum feria quarta, in festo beati Martini confessoris, anno Domini millisimo CCC-mo Xlmo nono. Eredeti, hártyán, hátlapján ovális alakú pecsét nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila) POZSEGAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68941
Date: 1349-12-31
AbstractEGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68897
Date: 1349-12-31
AbstractAz egri (Agriensis) káptalan Torku-i Rikolfus fia László mesternek, az atyja és testvérei: Kelemen, Lőrinc és Miklós nevében is előterjesztett kérésére átírja Károly király 1325. június 16-án kelt általa felmutatott oklevelét. Datum in festo beati Siluestris pape et confessoris, anno Domini M-mo CCC-mo Xlmo nono. Eredeti, hártyán, hátlapján pecsét töredékével. Átírva a szepesi káptalan 1369. november 23-án kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68898
Date: 1351-02-10
AbstractA Posaga-i Szent Péter-egyház konventje előtt Woyzka-i Tiborc fia Kemyn fia Kozma az Orbaz megyei Pryzawye birtokrészét 50 veronai (Veresensium) márkadénárért pozsegai értékben elzálogosítja Rykolphus fia Miklós mesternek (képviselője Lőrinc fia Demeter) Szent György nyolcadáig (máj. 1.) oly feltétellel, hogy ha a kiváltást elmulasztaná, a birtok örökre Miklósé marad és ha Miklóst nem tudná a birtokban megoltalmazni, akkor Woyzka nevű birtokán tartozik neki megfelelő területet átengedni. Datum feria quinta, in die festi beate Scolastice virginis et martiris, anno Domini Mo CCCmo quinquagesimo primo. Eredeti, hártyán, hátlapján ovális alakú pecsét nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) POZSEGAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68899
Date: 1351-07-15
AbstractSzepesváralja. Miklós nádor (et iudex Comanorum) a Torku-i Rykolphus mester fia, Kelemen által az atyja, továbbá Miklós, szepesi (Scepsiensis) prépost és Rykolphus fia, János, fiai: János és Mihály nevében is előadott panasza tárgyában, mely szerint a Tekel nembeli Szentgyörgyi (de Sancto Georgio) Nagy (magnus) János fia, György ellenük Miklós, egri (Agriensis) püspök előtt az Odolfus-sal való rokonság révén ellenük leánynegyedi pert indított, holott ők sem Odolfus-sal, sem Nagy Jánossal és fiával nincsenek rokonságban, a Szepes (Scepus) vármegye közgyűlésén tartott tanúvallatás alapján bizonyítja, hogy a rokonság tényleg nem áll fenn és a leánynegyedi keresetnek nincs alapja. Datum quinto die congregationis nostre prenotate in loco antedicto (feria secunda proxima post quindenas festi Nativitatis beati Johannis baptiste, in suburbio castri Scepusiensis) anno Domini Mo CCCmo quinquagesimo primo. Megpecsételve saját, az alispán és a szolgabírák pecsétjével. Eredeti, hártyán, két nagyobb és négy kisebb gyűrűspecsét töredékes nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68902
Date: 1352-04-08
AbstractBuda. Miklós nádor (et iudex Comanorum) a Mihály fia János által képviselt Thorkw-i Rykolphus ellen az Wyuar megyei Bodou fia László felesége által Sychere birtok miatt indított perben utóbbit, minthogy a Szepes megye (Scepsyensis) közgyűlésén Szepesváralján (in suburbio castri Scepusiensis) 1351. János születése 15. napja utáni hétfőn (július 11.) kelt oklevele értelmében nem jelent meg, a szokott bírságban elmarasztalja. Datum Bude, quinto decimo die termini prenotati (dominica Judica) anno Domini MCCC quinquagesimo secundo. Eredeti, papíron, hátlapján gyűrűs zárópecsét nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68900
Date: 1352-06-29
AbstractA pozsegai (de Posaga) Szent Péter egyház káptalanja előtt Balázs fia, Balázs Orbaaz-i nemes az Orbászban lévő Pryzawye birtokrészét Tarkw-i Rykolphus fia, Miklós mesternek 70 veronai márkadénárért (Veronensium compoti de dicta Posaga) egy évre elzálogosítja oly feltétellel, hogyha ki nem váltaná, az örökösen Miklósra száll, akit ha a birtokban nem tudna megoltalmazni, tartozik egyenlő értékű birtokkal kárpótolni. Datum per manus discreti viri magistri Petri Crodyensis lectoris dicte ecclesie nostre feria sexta in predicto festo beatorum Petri et Pauli apostolorum, anno Domini millesimo CCC quinquagesimo secundo. Eredeti, hártyán, kenderfonálon függő ovális alakú pecséttel. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) POZSEGAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68901
Date: 1352-07-03
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan a Pál fia, Wynchlow és Chana fia, Egyed által Rykolphus mester és fia Péter prépost ellen indított perben átírja saját, a Tamás országbíró parancsával kiküldött, János éneklőkanonok és György deák egri (Agriensis) káptalani kiküldöttek, továbbá Sygra-i Péter fia, László és Mochola-i Bálint jelenlétében felkutatott, 1290. május 28-án kelt oklevelét. Datum tertio dei octavarum festi beati Johannis baptiste, anno Domini MCCC quinquagesimo secundo. Eredeti, hártyán, fehér és zöld selyemzsinóron függőpecsét töredékével. – Regeszta forrása: OL regeszta SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68903
Date: 1352-12-07
AbstractBuda. Tamás ispán, Lajos király (Hungarie) országbírájának ítéletlevele. A Peturmezey-i Pál fia Vynchlou és Zenthgyurgh-i Chana fia Egyed által Torkw-i Rykolphus és fia, Péter aradi (Orodiensis) prépost ellen Peturmezey, Duboumezey, Kozurumezey (Kwzurumezey, Kwzurumezeu) és Hozyumezey Sarus vármegyei birtokok iktatásának ellenmondása miatt indított per Pál volt országbíró oklevelével 1349. Szent György nyolcadára (máj. 1.) halasztódott, amikor a felperesek ügyvédje: Mátyus fia Tamás bemutatta a szepesi (Scepsyensis) káptalan oklevelét, mely szerint, amikor Salgou-i Péter fia Egyed királyi ember Benedek alolvasókanonok, káptalani kiküldött előtt a fenti birtokokat a Verusalma folyónál meg akarta határolni, Péter aradi prépost saját és atyja nevében ellenmondott, mire ezen Rykolphus fia László mester atyja és testvére nevében azt felelte, hogy új iktatás esetén ahhoz hozzájárulnak, mire Pál országbíró kiküldötte Sum-i Péter fia Fülöp királyi embert, hogy a szepesi káptalan kiküldötte jelenlétében járja meg a határt, a per pünkösd nyolcadának nyolcadáról (máj. 30.) Jakab nyolcadára (aug. 1.) halasztódott, majd a király ráruházván az országbírói méltóságot Szent Mihály nyolcadára (okt. 6.) halasztódott, amikor a felek bemutatták a szepesi káptalan oklevelét, mely szerint Péter fia Fülöp királyi ember Pál kanonok, káptalani kiküldött jelenlétében a felsorolt birtokokat visszaiktatta Vynchlow-nak és Egyednek, de Rykolphus saját és fia Péter nevében Zeech, Hethaasa és Vyzoka falu felső felét illetőleg ellenmondott, a határ: prima meta inciperet in dicto fluvie Verusalma et meatu ipsius transiens in fluviu Tarcha vocatum, indeque transiens ipsum fluvium Tarcha ascendendo directo ad verticem cuiusdam magni Berch per ipsos Vinchlou et Egidium ... per quendam ascensum, per ipsum Rykolphum Berch nominatum, perveniret ad caput cuiusdam fontis inter dictum magnum Berch pro signo metali positi, inde ad quendam quasi planitiem supra petram in pendulo quodam habitam adiacentem similiter pro signo posita, unde secus caput rivuli seu vallis cuiusdam ad dictum verticem Berch prenotati, hincque per verticem eiusdem Berch transiens per ... tium perveniret ad rectum intermedium dicti rivuli et alterius rivuli seu vallis descendentis in proximo de Berch prenotato, quod Berch magister Rykolphus montem et non Berch esse fuisset protestatus, ubi etiam a dicto loco per ipsum intermedium usque locum, ubi iidem rivuli, videlicet primus et secundus descendendo invicem concurrerent et inde in ipso primo rivulo in dictum fluvium... et pertransiens ipsum directe versus partem septentrionalem caderet in fluvium Verusalma prenotatum, terram per metas et signa metalia predictam recaptivitam a statutione et metarum erectione prohibuissnet, hominem regium predictum testimoio ipsius capitui Scepsyensis presente, ubi etiam quasdem particule terre inter primum rivulum predictum et intermedium vallium predictarum ac inter fluvios Verusalma et Tarcha ..., ubi idem Verusalma in fluvium Tarcha caderet, adiacentes Dobou filius Chonk hucusque per ipsum detentas ac possessas pacifice allegasset, ex eo ipsas non estimassent, item de ultimo signo metali, videlicet a loco, ubi in vertice eiusdem Berch ad intermedium dictarum vallium perveniretur transiens semper in vertice seu cacumine Berch prenotati per magnum spatium perveniret ad ... ad locum eiusdem, quem Vinchlou et Egidius prenotati Dobouhel nominatum et existentem antiquam metam possessionum suarum affirmassent, dictus vero magister Rykolphus non hoc nomine asseruisset, sed alio vocari, deinde secus caput cuiusdam rivuli versus santuarium capelle in predicta villa Vyzka habite, per quoddam declivium descenderet ad reflexionem cuiusdam vie et inde ad cimeterium capelle predicte .. sanctuarium annotatum transiret et ascenderet per terras arabiles et per medium cuiusdam prati ad verticem cuiusdam alti montis per eosdem Vinchlou et Egidium Vyzokamezeu nominatum et pro antiqua meta ostensum et de medio vertice montis predicti in declivio et latere eiusdem montis ad oppositum inferioris secus ville Criwa vocate descendendo pervenitet ad quandam planitiem et inde ad fluvium Tarcha et per ipsum transiret per quandam planam terram, quam iidem Egidius et Vinchlou Kuzurumezeu vocatam dixissent, Rykolpho predicto contrarium allegante, inde transiret unum rivulum, deinde finem cuiusdam parvi Berch transiens perveniret ad secundum rivulem et ad quandam terram arabilem non sublime elevatam, per ipsum magistrum Rykolphum Berch appellatum, perveniret ad tertium rivulum, unde iret ... altum, quem iidem Vinchlou et Egidius Berch et antiquam metam possessionum suarum, dictus vero magister Kykolphus montem vocitasset, unde ascendendo sub eodem per terram competenter elevatam, quem idem magister Rykophus esse Berch apellasset, perveniret aliquantulum descendendo ad quartum rivulum, unde quasi sub alio celso loco, quem iidem Vinchlou et Egidius prius dictum Berch, ... Rykolphus montem nominasset, per terram, quam idem magister Rykolphus similiter Berch appelasset, iens descenderet ad unum fluvium per ipsos Vinchlou et Egidium Nenehel, per ipsum autem magistrum Rykolphum Nenepataka nominatum, inde transiens ipsum fluvium ascenderet sub quodam monte vincam in se habente per quoddam Berch et rivulum ad metam villas Peturmezey et Hethas separantem sub monte predicto, in quo loco dicti Vinchlou et Egidius ... etiam coram capitulo extitissent publice protestati, quodlibet inter loca per ipsos pro metis antiquis, ut premittitur, demonstrata, plura loca notata essent et per ipsun Rykolphum nomonata, ipsi tamen non alia loca, nisi Dobouhel Wykomezeu, Kuzurumezeu, Barch, Menehel et aliud Nenehel, parvum paludinem caput ipsius Verusalma pro metis antiquis possessionum suarum demonstrassent et dictas possessiones recaperendo eadem ... quo etiam loco magister Rykolphus predictus usque loca et signa infra, que dicti Vinchlou et Egidius cum suis proximis de Peturmezey et Dobou usque hec tempora terras se dixissent possedisse et usum eorum habuisse, videlicet incipiendo a dicta mata, villas Hethas et Peturmezey separante et inde iret directe inter ipsas villas in dictum fluvium Tarcha eodem ascendens per bonum spatium exiret de eodem a sinistris et per unum collem inter duas aquas ascenditur directe in medio eiusdem vallis ad predictum locum, quem predicti Vinchlou et Egidius Dobouhel vocari et idem magister Rykolphus non hoc nomine vocari, ut supradixissent, universas terras per dictus recaptivatas ad tertiam dimidiam villam predictam a statutione, perpetuatione et metarum erectione dictum hominem regium presente testimonio supradicti capituli Scepsiensis prohibuisset nomine suo et promontorio nomine magistri Petri filii sui prenotati quas quidem terras prohibitas unacum particula prius recaptivata predictis signis pro metis positis consignando et visu considerato ad viginti sex aratra una cum probis viris per partes illic adductis estimassent regni consuetudine requirente et in dictis duabus villis, videlicet Hethas et Zeech duas ecclesias lapideas et unam domum molendini reperissent, item a dicta meta clesias duas villas separantes iret ad predictum secundum locum Nene, quem idem magister Rykolphus Nenepataka vicitasset, inde inter eundem fluvium et montem ad quendam paludem et deinde ad caput ipsius videlicet quendam fontem penes se metam terream habentem, de quo transiret ascendendo quoddam Berch per terreas metas et descenditur ad dictum fluvium Verusalma et inde ad primam metam et sic terminaretur, de quo quidem fonte usque caput cuiusdam vallis de eodem Berch directe in dictum fluvium Verusalma tendentis et de ipso capite per ipsam vallem usque in dictum fluvium Verusalma eundo idem magister Rykolphus nomine suo et filii sui predicti quandam particulam terre, quas visu considerando ad medium iuger terre estimassent, prohibuisset. A vitás Zeech, Hethaas és fél Vyzoka 26 ekényi területe ügyében okleveleikre hivatkoztak, melyeknek bemutatását 1349. Szent Márton 15-ödére (nov. 29.) tűzte ki, ami a most elmúlt Szent György nyolcadára (máj. 1.) halasztódott, amikor Vinchlou és Egyed ügyvédje, Chonk fia Dobou bemutatta László király 1278. évi tartalmilag átírt oklevelét, mellyel szemben Rykolphus fia László bemutatta ugyancsak a László király 1288. évi és Károly király 1323. évi ezt megerősítő és a szepesi káptalan újpecsétje alatt kiadott (1289. évi), tartalmilag átírt okleveleit, mire Dobou a szepesi káptalan oklevele eredetijének bemutatását kérte, minthogy az átírás nagyon meg volt rongálva, mire az országbíró meghagyta az egri (Agriensis) káptalannak, hogy Nachala-i Péter fia Bálint és Sygra-i Péter fia László királyi emberek és a káptalan kiküldötte jelenlétében a szepesi káptalan írja át újólag az oklevelet és küldje fel Budára Szent Jakab nyolcadára (aug. 1.). Ekkor Zaadele-i Márk fia Dénes, Vinchlou és Egidius ügyvédje bemutatta az egri káptalan oklevelét, mely szerint a káptalan a fenti két királyi emberrel György aljegyző és Poch fia János kanonokokat a szepesi káptalanhoz küldötte, hol az oklevél eredetijét megtalálták, mely azonban a káptalan szokása szerint nem volt megpecsételve, csak cirografálva és annak átíratát Poch János mester a bírák: Dénes kalocsai (Cholocensis érsek, Miklós zágrábi, Demeter váradi (Waradiensis), Tamás csanádi (Chanadiensis) püspökök, Miklós nádor, Olyuerius tárnokmester, Péter fia Tamás volt erdélyi (Transiluanus) vajda, Chyko Zaard-i várnagy, Bubek Domokos fia István liptói (Lipthouiensis) ispán, Iwan fia Desew alnádor, Miklós nádori ítélőmester előtt bemutatta, majd a felek engedélyt kértek az egyezkedésre, amikor Pál fia Vinchlou, Egyed, ezen Pál testvére Miklós, Chonk fia Dobou, említett Pál fia Tamás, Fvlkus Jakab és Peturmezey-i Péter fia András, valamint Rykolphus fiai: László, Péter prépost és Kelemen jelentették, hogy kiegyeztek és Rykolphus és fiai a Verusalma és Tarchahat birtokukból, mely utóbbit most Jacabuagasa-nak neveznek, bizonyos részeket átengednek Pál fiainak és társainak oly képpen, hogy medietes terre iacentis inter duos fluvios Doboupotoka et Zeechpataka vocatasa sumpmitate cuiusdam montis Doboufeu vocati ibi existentis incipiendo iret usque fluvium Tarcha, in cuius rippa essetn due mete terree ex parte eiusdem fluvii Doboupataka nominati cessisset predictis Vinchlou, Nicolao et Thome filii Pauli, Egidio filio Chana, Dobou filio Chonk, Jacobo dicto Fvlkus et Andree filiis Petri et aliis fratribus proximis et generationibus eorundem, alia parte eiusdem ad possessiones ipsorum magistri Rykolphi et filiorum suorum predictorum remanante, in eademque aque Tarcha parvum desoendendo infra en altera sinistra parte ipsius aque inter possessiones Hethaas et Peturmezey vocatas in rippa veniret ad duas metas terreas, de quibus per modicum spatium eundo perveniret ad magnam viam seu stratam publicam, per quam de Peturmezey iretur ad villam Hethas, quam viam saliens curreret ad unum parvum monticulum, vulgariter Berch nominatum, ubi essent due mete terree, abhinc ascenderet modicum et vertitur similiter ad duas metas terreas et inde ascendendo versus montem veniret ad duas metas terreas et posthec ascenderet usque fundum predicti montis et ibi faceret duas metas terreas, unde directe reflectendo ad dexterum versus orientem cadret in fluvium Nenepataka nominatum, quem pertransiens perveniret ad unam metam terream, abhinc iretur supra ad unam metam terream secus caput cuiusdam fontis positam, inde reflectendo directe versus orientem per quandam vallem per metas cursuales currendo caderet ini fluvium Verusalmapataka vocatum et licet inibi cursus metarum magistri Rykolphi et filiorum suorum faceret saltum per modicum spatium versus meridiem et caderet in aquam Tarcha, ubi quidam minor rivulus flueret in ipsam aquam Tarcha, tamen propter bonum pacis iidem magister Rykolphus et filii sui cursus ipsarum metarum per eundem fluvium Verusalmapataka vocatum fieri reliquissent, ubi caderet ad predictam aquam Tarcha, abhinc contra meatum eiusdem fluvii Tarcha ad parvvum ascendendo perveniret ad quendam locum, ubi quidam rivulus fluens a parte meridiei caderet in ipsam aquam Tarcha, ibique idem rivulus exiret et per eundem rivululm sursum ascendendo perveniret in qu endam locum de eminentiori et altiori parte cuiusdam magni montis veniret in alium fluvium pro meta per ultrasque partes deputatum et licet disctinctiones metales predicti magistri Rykolphi et filiorum suorum in medio dictorum fluviorum in terra ire debuissent et semper ... ad verticem cuiusdam magni montis seu Berch, ibique etiam idem magister Rykolphus et filii sui prenotati viceiterata propter maiorem tranquillitatem pacis cursus dictarum metarum in ipso fluvio ab oriente a superiori parte dicti montis fluentis commisissent et ipsarum partium mete eundo in eadem vertice montis seu Berch iungerentur metis prioribus et ibi terminarentur. Az egyezség létrejöttén meghagyta a szepesi káptalannak, hogy Sygra-i Péter fia László, Kendy-i Mihály fia László, Trochan-i Teodor vagy Lőrinc fia Pál a Rykolphus és fiai, Nachola-i Miklós, testvére, Bálint, Péter fia János, Jakab fia Lőrinc vagy ... Fülöp a Pál fia és társai részére kiküldött királyi emberek valamelyike mindszent nyolcadán (nov. 8.) járja meg az egyezségben résztvevő két fél: Pál fiai: Miklós, Vinchlou és Tamás, Chana fia Egyed, Chonk fia (Dobou, Flkus Jakab, ezen Chana fiai: Máté és Péter, Mátyus fiai: Tamás, György és Pouch, Lede fia fenti Chonk és ezen Chonk fiai: Lopou és Kene, valamint Rykolphus mester és fiai: László, Péter prépost és Kelemen, Rykolphus mester fiai: Lőrinc, Miklós, Jakab, Rykolphus és Henrik és László mester fiai közötti határt és ha valaki az egyezséget be nem tartja, párbajvesztes marad, az egész iktatást Szent Márton nyolcadára (nov. 18.) tartoznak jelenteni, amikor be is mutatták a szepesi káptalan oklevelét, mely szerint Lőrinc fia Pál nádori ember Pál vikárius káptalani kiküldött jelenlétében, Nikolphus fiai részéről, Mochola-i Bálint nádori ember Miklós Sygra-i plébános káptalani kiküldött jelenlétében a Roskouan-i nemesek részéről megvonták a határt: prima meta incipit in sumpmitate cuiusdam montis Doboufeu vocati in duabus terreis metis de novo erectis et deinde descenditur aliquantulum versus septentrionem et pervenitur similiter ad duas terreas metas de novo erectas et abhinc quasi inter plagas septentrionis et orientis descenditur in acie seu dorso mentsi eiusdem per metas cursuales ad quendam magnum lapidem per partes predictas pro meta nominatum et assumptum, a quo in eodem dorso descendendo similiter per metas cursuales perveniret ad quendam monticulum in eodem dorso elevatum et ascendendo eundem perveniret ad alias duas metas terreas in cacumine eiusdem existentes et revonates et abinde dimisso dorso eodem descenditur ad latus septentrionale montis predicti et perveniret ad duas metas terreas in latero eodem supra caput ciuisdam fontis erectas, abhinc in eodem latere per intermedium sulcum villarum Dobou et Zeech vulgariter Mesde dictum girando et transeundo per metas iungeret alias duas metas terreas erectas, unde procedendo directe versus septentionem in eodem sulco seu Mesde inter terras aribiles villarum Dobou et Zech predictarum similiter per metas cursuales descenditur ad pedem montis predicti ubi essnet due mete terree erecte, hincque dcelinatur ouasi ad intermedium orientis et septentrionis et transiens per parvalum apatium veniret in fluvium Tarcha, in cuius rippa a parte meridionali essent due mete terree erecte, in eodemque fluvio Tarcha parvum descenderet infra et in altera parte ipsius fluvii inter possessiones Hethas et Peturmezei vocatas in rippa veniret ad duas metas terreas erectas, de quibus per modicum spatium eundo pervenitet ad magnam viam seu stratam publicam, per quam de Peturmezei iretur ad villam Hethaas, quam viam saliens curreret versus septentrionem ad unum parvum monticulum, vulgariter Berch nominatum, ubi essent due mete terree erecte, abhonc ascenderet modicum et veniret similiter ad duas metas terreas in terris arabilibus villarum Peturmezey et Retas (!) erectas, inde ascendendo versus montem semper ad septentrionem veniret ad duas metas terreas erectas similiter in terris arabilibus villarum earundem et posthec ascenderet usque ad fundum montis predicti, ubi essent due mete terree erecte, unde directe reflectendo ad dexteram versus orientem transiens per plures metas de novo erectas caderet in fluvium Nenepatak nominatum, quem pertrensiens perveniret ad unam metam terream erectam, abhinc ad septentrionem iret supra ad unam metam terream secus caput cuiusdam fohtis positam, inde reflectendendo directe versus orientem per quandam vallem per metas cursuales currendo caderet in fluvium Verusalmapataka vocatum, penes quam essent due mete terree erecte et in eodem fluvio descenderet in fluvium Tarcha antedictum, ubi ex utraque perte ipsius fluvii Veresal apataka essent due terree mete erecte, abhinc contra meatum eiusdem fluvii Tarcha ad parvum ascendendo perveniret ad quendam locum, ubi quidam rivulus fluens a parte meridionali caderet in ipsum fluvium Tarcha, penes quem rivulum ex utraque perte essent due mete terre erecte, inde per eundem rivulum sursum ascendendo perveniret ad quendam locum, ubi quidam alter rivulus fluens de intermedio meridiei et occidentis incideret in eundem, que dimisso per primum rivulum defluentem, ut premitteretur, a parte meridiei ascenderet paulo superius et perveniret ad alium quandam locum, ubi quidam alter rivulus deprimum, iuxta quem ex utraque parte ipsius primi rivuli essent due mete terree erecte et abhinc per eundem primum rivulum ascen (dendo ...) versus meridiem usque ad caput ipsius et abinde ad verticem montis ad duas metas terreas, in quo vertice eundo ipsarum partium mete iungerentur metis prioribus, ubi terminarentur. Ezt a felek előtte is jóváhagyták és a határjáráshoz hozzájárultak. Datum Bude, vigesimo die octavarum festi beati Martini confessoris anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo secundo. Eredeti, hártyán, vízfoltos állapotban, függőpecsétje zsinórostól elveszett. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) TAMÁS ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68909
Date: 1354-02-12
AbstractMiklós nádor (et iudex Comanorum) előtt Mykch bán fia Loránd, valamint Tarkeu-i Rykolphus fia László mester a birtokaik: Vyfalu és Jacabfolua közötti vitás terület miatt folytatott perükben békebírák közbenjárására kiegyeznek és Loránd átengedi a vitás területet László mesternek a következő határokkal: prima meta inciperetur in loco, ubi fluvius Lethene caderet in fluvium Tarcha et parum infra currendo exiret de ipso vluvio Tarcha ad partem meridionalem ad quandam planitiem terre, abhinc flectitur ad finem cuiusdem virgulti et circa ipsum virgultum tenderet directe ad verticem cuisdam montis, ibique terminarentur, que quindem meta ad partem orientalem separarent ipsi magistro Larando filio Mykch quondam bano, ad partem vero occodentalem distinguerent possessioni Jacabfalua magistri Ladislai Loránd kötelezi magát, hogy testvéreinek: István és Akus mestereknek, ezen István fia fiainak: Istvánnak és Akusnak és saját fiának, Miklósnak hozzájárulását a következő vízkereszt nyolcadára (jan. 13.) megszerzi az egyezséghez, különben patvarkodásban pervesztes marad. Feria quarta ante festum beati Valentini martiris sub anno Domini M-mo CCC-mo quinquagesimo quarto. Tartalmilag átírva Miklós nádor 1355. március 18-án Budán kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68904
Date: 1354-03-31
AbstractSáros. Péter mester Sarus megye alispánja és a szolgabírák bizonyítják, hogy Rykolphus fia László mester kérésére, amikor a Mykch bán fia Lorand mester által Jacabfalua birtoktól a Lythinepataka (Lyttine pataka, Lyttenepataka) folyónak a Tarcha folyóba történt torkolatától Lorand Vyfalu nevű birtokáig terjedő elszakított területbe magát Miklós nádor oklevele értelmében vissza akarta iktattatni, kiküldötték Bálint ispán szolgabírót és szolgájukat, Jakabot, akik a szepesi (Sepesiensis) káptalan kiküldötte előtt az iktatást elvégezték. Datum in Sarus, feria secunda proxima post dominicam Judica, anno Domini M-o C-oC-oC-o quinquagesimo quarto. Eredeti, papíron, hátlapján egy nagyobb és négy kisebb gyűrűspecsét töredékes nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) SÁROS MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68909
Date: 1355-02-05
AbstractMiklós nádor bizonyítja, hogy Mykch bán fia, Loránd mester vízkereszt nyolcadán (jan. 13.) nem jelent meg, sem testvéreit, Istvánt és Akus mestereket, azok fiait és saját fiát, Miklóst nem állította elő, hogy a Rikolphus fia, László mesterrel kötött egyezséget jóváhagyják, amiért pereskedés esetén úgy fog ítélni, ahogy az igazság megparancsolja. Vicesimo quarto die octavarum festi Epiphaniarum Domini anno proxime preterito. Tartalmilag átírva Miklós nádor 1355. március 18-án, Budán kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68910
Date: 1355-03-18
AbstractBuda. Miklós nádor (et iudex Comanorum) parancsa a szepesi (Scopusiensis) káptalanhoz. Minthogy előtte Torkeu-i Rykolphus fia, László mester és Mykch bán fia, Loránd mester a Jakabfalua és Wyfalu közötti vitás terület ügyében kiegyeztek oly módon, hogy László átengedi Lorándnak a vitás területet, melyért Loránd a Sarus vármegyei Adrianuagasa birtokot, mely a Topul folyó mellett, Loránd Lubua birtokának szomszédságában fekszik, adja cserébe 80 laneus, Lanfeuld termő területtel, Loránd köteles az egyezséghez fiának, Miklósnak, testvéreinek: Istvánnak és Akus-nak, ezen István fiainak: Istvánnak és Akus-nak hozzájárulását megszerezni, meghagyja a káptalannak, hogy Benedek fia, Toot Péter, Somus-i Egyed fia, Miklós, Iwanka fia, János, Sygre-i Péter fia, László, Olchovycha-i Jakab fia, János, Mihály fia, János vagy Kendi-i Mihály fia, László, királyi emberek valamelyike iktassa be Lászlót Adrianuagasa birtokba és a határokat járja meg. Datum Bude, feria quarta, in octava scilicet medii XLme, anno Domini M-mo CCC-mo L-mo quinto. Átírva a szepesi káptalan 1357. március 12-én kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68909
Date: 1355-03-18
AbstractBuda. Miklós nádor (et iudex Comanorum) előtt a Tarkeu-i Rikolphus fia, László mester által Mykch bán fia, Lorandus mester ellen indított perben a Szerbia (Seruia) ellen indított háború (hadoszlásának)15. napján: vízkereszt 15. napján (jan. 20.) László felmutatta Miklós nádor 1334. február 12-én és 1355. február 5-én kelt, tartalmilag átírt okleveleit, mire Loránd azt felelte, hogy később újabb egyezséget kötöttek a váci (Waciensis) káptalan előtt, amit azonban László tagadott és Lorand letartóztatását követelte, mire a nádor, minthogy Konth Miklós erdélyi (Transsiluanus) vajda és Zolnuk-i ispán, Drugeth Miklós országbíró és turóci (de Thuruch) ispán, Péter fia, Tamás, király pincemester és Choukakeu-i várnagy, a nádor fia, János mester, nógrádi (Neugrdiensis) ispán, másik fia, Domokos, honti (Honthensi) ispán, Iwan fia, Deseu mester, volt alnádor, Gergely fia, Miklós, hevesujvári (Heweswywar) ispán, Gergely másik fia, István, Kachy-i István, Ders fia, Péter, fia, Mihály, Mykch bán fia, István mester, fia, István 50-50, Paska fia, Jakab mester és hevesujvármegyei (HeuewWywar) Vysontha-i Pál fia, Imre, fia, János 25-25 márka erejéig jótállást vállaltak, szabadon bocsájtatotta, de az 14 nap múlva bevallotta, hogy a váci káptalan újabb egyezségről szóló oklevele sohasem létezett, mire a felek békebírák közbenjárására a László Jakabfalua és Loránd Wyfalu birtoka közötti vitás terület ügyében egyezségre léptek oly módon, hogy László a területet átengedi Lorandnak, akinek birtokához .......... engedi Lorandnak, aki a Sarus vármegyei Adrianuagasa nevű, a Topul folyó melletti, Lukwa szomszédságában fekvő birtokát 80 laneus-sal, Lanfeuld-del átadja Lászlónak, különben hatalombajban pervesztes marad, tartozik azonkívül a határt intr novum castrum et villam Wyfalu ipsius magistri Lorandi ab una, item castrum Torkeu predictum ac villam Veresalma nuncupetam prefati magistri Ladislai parte ab altera megjáratni. Köteles továbbá testvérei: István és Akus mesterek, ezen István fiai: István és Akus hozzájárulását is megszerezni. Datum Bude, in octavis medii XL-me, anno Domini M-mo CCC-mo quinquagesimo quinto. Átírva a szepesi káptalan 1357. március 12-én kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta () MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68905
Date: 1355-04-19
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan előtt Lompnicha-i János mester fiai: János és Henrik elismerve, hogy ezen Lompnicha-i János fia, Brezeuicha-i Mihály mester a Brezeuicha-i várat in linea ipsius ville occidentali in opposito ecclesie sancti Crini in quodam monticulo saját költségén építtette, a várból esetleg őket illető részt és az egyházzal szemben a vár alatt fekvő kúriát, incipiendo a platea, qua ad ipsum castrum itur usque quo devenitur ad dictum oppositum aciei ipsius castri seu fossati occidentalis seu aquilonariis átengedik Mihály mester fiának, Miklósnak. Datum in quindenis festi Pasche Domini, anno eiusem M-o CCC-o quinquagesimo quinto. Eredeti, hártyán, pecsétje, mely vörös selyemzsinóron függött, elveszett. – Regeszta forrása: OL regeszta (Borsa) SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68915
Date: 1355-04-25
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68906
Date: 1355-05-21
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) előtt Mykch bán fia, Loránd mester kötelezi magát, hogy a Rykolphus fia, László elleni perében rá kirótt, Miklós nádort illető 560 forint bírságot, még pedig János születése nyolcadán (máj. 1.) 280 és Jakab nyolcadán (aug. 1.) 280 forintot meg fogja fizetni, ha az első határnapot elmulasztaná, kétszeres bírságot fizet, ha a másodikat is, ismét kétszeres bírságot fizet és Miklós nádor lefoglalhatja birtokait. Datum Bude, in octavis festi Ascensionis Domini, anno eiusdem millesimo CCC-mo Lmo quinto. Eredeti, hártyán, hátlapján pecsét nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105332
Date: 1356-04-03
AbstractMIKLÓS ESZTERGOMI ÉRSEK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68907
Date: 1356-11-23
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie), miután a Konth Miklós nádor ítélőmesterének, Jakabnak és őseinek Károly király által adományozott Edustornia erdőt tőle elvette, a szepesi (terre Scepusiensis) szászoknak átengedte és helyette a Palocsa vár kerületében lévő, két darabban elterülő és két falu alapításra elégséges királyi fekete erdőt adta neki, meghagyja a szepesi (de Scepus) káptalannak, hogy káplánja, Benedek, szepesi prépost, királyi ember vezesse be Jakabot az erdő birtokába. Datum Bude, in festo beati Clementis pape, anno presenti (1356.). Tartalmilag átírva a szepesi káptalan 1356. december 16-án kelt oklevelében. Hamis. – Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68907
Date: 1356-12-16
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan bizonyítja, hogy Lajos király 1356. november 23-án, Budán kelt, tartalmilag átírt parancsára Benedek, szepesi prépost, királyi ember Pál éneklőkanonok, káptalani kiküldött jelenlétében Palocsa vár soltészai és telepesei előtt Jakab mestert bevezette a két darabban fekvő, két falu telepítésére elégséges fekete erdő birtokába, az egyik: quandam partem ipsius silve nigre a parte orientis possessio Mussina, a parte meridiei possessionibus Rilgov et Andreas Vagascha et a parte occidentis possessio Sztara, a parte septentrionis fluvio Poprad circumseptam, a másik: aliam partem ipsius silve, que inter septentrionem et orientem quidam tres monticuli contigua vicinitate sese consequentes, a parte vero orientis possessio Bajorvagas, a parte meridiei mons Dimuich vulgariter Semene nuncupatus, a parte occidentis possessio Jakabfalva, a parte septentrionis nova Plavnicz circumiacerent. Az egyik erdőrész határjárása: prima meta inciperet a parte orientis in rippa prenominati fluvii Poprad occidentali in loco, ubi in opposito ipsius a parte regni Polonie influeret in ipsum fluvium Poprad quidam rivulus Reutez nuncupatus, ubi essent due mete terree erecte, de quibus duabus metis terreis ascenderet quasi versus meridiem quandam altum montem Ahoru, alio nomine Zavor hegy dectum et in eo vertice ipsius tendissent versus eandem plagam ad caput eius fontis Pfafenschit nominati, ubi essent due mete terree erecte, de quibus adhuc iret in vertice ipsius montis versus plagam eandem ad duas terreas metas, hinc declinando aliqualiter vero sus occidentem et septentrionem girando transiret ad quendam monticulum competenter elevatum superius rivulum Volch nominatum, in cuius montis vertice essent due terree mete, de quibus metis descenderet directe versus septentrionem in antiquo meatu fluvii Poprad predicti ad eundem fluvium, penes quem essent due mete terree et in eodem fluvio Poprad contra meatum seu cursum ipsius ascenderet ad primam metam. A másik erdőrész határa: prima meta inciperet a parte septentrionis in fluvio Plawnicz in loco, ubi caderet in eum quidam rivulus Deorusky dictus, penes quem essent due terree mete erecte, de quibus reflecteretur et transiens quasi versus orientem ascenderet ad aciem monticulorum predictorum, finalem a plaga septentrionali in cuius cacumine essent due mete terree, de quibus reflecteretur et inde quasi versus orientem ad cacumina aliorum duorum monticulorum in quorum cuiuslibet cacumine essent due mete terre, de quibus adhuc transiret versus orientem ad metas possessionis Bajorvagasa supradicte ad duas terreas metas, hinc versus meridiem descenderet ad quendam riculum Mel Potok dictum, penes quem essent due mete terree, deinde ascenderet adhuc versus meridiem, ad verticem seu planitiem montis Semeno supradicti ad duas metas terreas et ab eis descenderet versus occidentem ad metas seu terminos Jakab Vagasa predicte ad duas terreas metas in vertice montis, qui virtix esset terminus metarum Jakubvagasa supradicte et de eisdem ieris (!) adhuc in eodem vertice ad septentrionem perveniret ad alias duas terreas metas et de ipsis reverteretur directo curcu ad primam metam. Datum feria sexta proxima ante festum beati Thome apostoli, anno Domini Lamberti, Thoma Gwamnich, Nicolao Liptovia canonicis in dicta ecclesia jugiter Deo famulantibus, regnante domino nostro Ludovico Dei gratia illustri rege Hungarie, Nicolao Gregori Colocensi archiepiscopis. XVIII. századi egyszerű, hibás másolat. Hamis. – Regeszta forrása: OL regeszta SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68910
Date: 1356-12-19
AbstractVisegrád. Konth Miklós nádor Rykolphus fia, László mester panaszára, mely szerint Mykch bán fia, Loránd mester a kötött egyezség értelmében Adrianuagasa Sarus vármegyei birtokot 80 laneusnyi terjedelemben tartozott volna átadni Lászlónak és abba beiktattatni, Loránd azonban az iktatásra nem jelent meg László pedig birtokba akar lépni, ezért meghagyja a szepesi (Scepusiensis) káptalannak, hogy Olchouicha-i Mihály fia, János, Segre-i Péter fia, László vagy Janusfalua-i Arnold, királyi emberek valamelyike szólítsa fel Lorándot hogy Adrianuagasa iktatása végett jelenjen meg a birtokon, ha pedig megtagadná, idézze meg. Datum in Wyssegrad, feria secunda proxima ante festum beati Thome apostoli, anno Domini M-mo CCC-mo Lmo sexto. Átírva a szepesi káptalan 1357. március 12-én kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 105333
Date: 1356-12-29
AbstractA szepesi káptalan bizonyítja, hogy Gerard leánya, Erzsébet, Walter fia, Miklós özvegye a Torku vár alatti faluból az itt lévő telkét eladta Rycolph fia, Rycolph mesternek 40 finom ezüst márkáért (”pro quadraginta marcis fini argenti”). – Regeszta forrása: OL regeszta SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68908
Date: 1357-01-12
AbstractEger. Domokos, erdélyi (Transiluane) prépost, egri (Agriensis) kanonok és Miklós, egri püspök vikáriusa a Marcellus fia, István, özvegye, Erzsébet és János fia, László, lánya, Margit által, kiket rokonuk: Zakol-i Mátyus fia, Jakab képviselt Benedek deák, Nog Ida-i plébános, Cassa kerületi alesperes oklevelével, a Zakol-i Domokos fia, Pál gyermek ellen a nekik Zakol birtokból járó hitbér és jegyajándék, illetve leánynegyed miatt indított perben a gyermek gyámjául nagybátyját, Delne-i János fia, Miklóst rendeli ki és a pert elhalasztja. Datum Agrie, quinto die termini prenotati (in octavis Circumcisionis Domini) anno Domini Mo CCCmo Lmo septimo. Eredeti, papíron, hátlapján zárópecsét nyomaival. – Regeszta forrása: OL regeszta DOMOKOS EGRI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68909
Date: 1357-03-12
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan Tarkeu-i Rykolphus fia, László mester részére átírja Miklós nádor 1355. március 18-án, Budán kelt, László mester szolgája, Márk fia György által felmutatott oklevelét. Datum in dominica Oculi, anno Domini Mo CCCo quinquagesimo septimo. Eredeti, hártyán, vörös fonálon függőpecsét töredékével. – Regeszta forrása: OL regeszta SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 68910
Date: 1357-03-12
AbstractA szepesi (de Scepus) káptalan jelenti Konth Miklós nádornak, hogy amikor Miklós nádor 1355. március 18-án, Budán kelt parancsára Rykolphus fia, László mestert Péter fia, László, királyi ember Pál kanonok, káptalani kiküldött jelenlétében Adrianuagasa birtokba be akarta vezetni, Mykch bán fia, Lorand nem jelent meg, sem pedig fiának, Miklósnak hozzájárulását nem szerezte meg a birtok átruházásához, majd László bemutatta a nádor 1356. december 19-én, Visegrádon kelt oklevelét, melynek értelmében Mykch fia, János, király ember János karpap, káptalani kiküldött jelenlétében felszólította Loránd mestert, hogy Adrianuagasa birtokba 80 laneus terjedelemben iktassa be László mestert, amit az a fia Miklós hozzájárulásával meg is tett, a határjárást azonban a nagy hó és hideg miatt Szent György nyolcadára (máj. 1.) halasztották, mindezekhez Loránd fia Miklós nevében szolgája, Péter fia Balázs hozzájárult és kötelezték magukat, hogy testvéreik: István és Akus mesterek és ezen István fiainak, Istvánnak és Akusnak hozzájárulását is megszerzik, továbbá Loránd Ujvár (novum Castrum) és Wyfalu, valamint László Torkeu vára és Veresalma birtokai közötti határt megvonják. Datum in dominica Oculi, anno Domini Mmo CCCmo quinquagesimo septimo. Eredeti, hártyán, hátlapján zárópecsét nyomaival. Tartalmilag átírva Kont Miklós nádor 1357. április 1-jén, Visegrádon kelt oklevelében. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1349 - 1357next >