useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondHunyadi család (Q 234)
< previousCharters1517 - 1517next >
Charter: 38001
Date: 1517-02-07
AbstractCrisii - vigesimo sexto die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán jelenti, hogy a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan idéző oklevele alapján megjelent a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson Zawersya-i Miklós literatus nevében Berchyn-i László és ott ilyen bejelentést tett Brandenburgi György őrgróf és Sthroser Engelhart, Krapyna vár várnagya ellen, hogy midőn 1514 novemberében a panaszos Zawersya-i Miklós elindult Wylak-i Lőrinc herceg más embereivel Zwhodol-i János nádori és János pap zágrábi káptalani ember kíséretében, hogy a herceget bevezessék bizonyos várak birtokába, melyek Frigyes és Ulrik Cillei grófokról szállottak rá a kötött szerződés alapján, és nov. 27-én megérkeztek a Brandenburgi György őrgróf tulajdonában lévő warasdmegyei Krapyna várához és azt a herceg részére statuálni akarták, akkor István helyettes várnagy az őrgróf nevében ellenállt, rájuk lövetett és a panaszost a hivatalos személyekkel és a kíséret többi tagjaival egészen a Lepaglawa-i pálosok Kwznynczy nevű birtokáig üldözte az őrgróf és Sthroser Wan Mayksen Engelharth kapitány megbízásából: ott a panaszos egyik familiarisát nyíllövéssel jobbkezén halálosan megsebesítették és egy másik familiarissal együtt véresre verték, egy poroszka-lovat és két másik lovat igen jó, karmasinból való török nyereggel ”sellis optimis Turcalibus” elvittek, azonkívül két pajzsot, lábvédőt, új ”kepenegh”-et, részben ezüsttel kivert kardot és más ilynemű dolgokat vittek el a panaszostól és familiarisaitól egyaránt, ráadásul őt és két familiarisát fogságba vetették, visszavitték Krapyna várába, és 15 napon át különböző börtönökben tartották, és csak akkor engedték szabadon, midőn írást adott arról, hogy őt semmi sérelem nem érte. Mindezeket a zágrábi káptalan vizsgálati oklevelével igazolta. Igazságot kért. Az őrgróf és kapitányának a megbízottja: Myskolcz-i János megbízói ártatlanságát hangoztatta és a vád igazolására az actor esküjét kívánta a panaszos fél ezt visszautasította, mire a bán úgy ítélt, hogy úgy az őrgróf, mint várnagya, ki-ki harmadmagával esküdjék meg vízkereszt 23-ik napján a Körös-i Szent Keresztről elnevezett parochiális egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében ártatlanságára, amiről a szolgabíró vízkereszt nyolcadán személyesen tegyen a bán előtt jelentést. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasaris de Bathyan et alterius Balthasaris de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37944
Date: 1517-02-07
AbstractCrisii - vigesimo sexto die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a Rathka-i Benedek mint felperes és Brandenburgi György őrgróf meg Kysthabor-i várnagya: Jager János mint alperesek közti perben a vízkereszt nyolcadán tartott ülésen Marocha-i András, az actor megbízottja bemutatta a zágrábi káptalannak 1513. dec. 31-én kelt, vizsgálati jelentést tartalmazó oklevelét, melyről Myskolcz-i János, az ellenfél procuratora Brandenburgi György őrgróf és Jager János részére másolatot kért és kapott. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasaris de Bathyan et alterius Balthasaris de Alap vicebanorum et comitum nonstrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38002
Date: 1517-02-08
AbstractCrisii - vigesimo septimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a jelen vízkereszt nyolcados törvényszékén megjelent előtte a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan idéző oklevele alapján Zawersya-i Miklós és Wylaky Lőrinc herceg nevében Brandenburgi György őrgróf ellenében ilyen bejelentést tett: Midőn a herceg bizonyos szerződés alapján be akarta magát iktattatni Frigyes és Ulrik Cillei grófok összes váraiba, a hivatalos emberek mellé kíséretül Zawersya-i Miklós literatust adta és a lovak gondozására és más szolgálatra a Racchara való Gywrko jobbágyot is. Mikor 1514. nov. 28-án Zwhodol-i János nádori és János pap zágrábi káptalani emberrel Krpyna várához érkeztek, mely akkor Brandenburgi György őrgróf kezén volt és be akarták a herceget annak birtokába iktatni, István, Krapyna helyettes várnagya ura nevében ellenszegült, lövetett rájuk és az egész társaságot a Lepaglawa-i pálosok Kwznynczy nevű birtokáig üldözte, ahol a statuálók éjjeli pihenésre tértek. Rájuk törtek, Gywrko szolgatársának a lovát megölték, Gywrko lovát elvették, őt a földreteperve elverték, megkötözték és társaival együtt Krapyna várába hurcolták, 15 napig fogságban tartották, a Miklós literatusnál lévő 13 forintot elvették. Mindezt a zágrábi káptalan vizsgálati oklevelével igazolta. Törvényt kért. Az őrgróf és a kapitány megbízottja minderre azt válaszolta, hogy megbízói a dologban teljesen ártatlanok és az actor esküjét ajánlotta az alperesek fejére. A felperesek ügyvédje ezt visszautasította, mire a bán úgy döntött, hogy mind az őrgróf, mind pedig Sthroser Engelharth kapitány tegyen vízkereszt ünnepének 24-ik napján a Körös-i Szent Keresztről elnevezett plébániai egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében harmadmagával esküt arra, hogy a dologban ártatlan, amiről majd a szolgabíró élőszóval tesz jelentést vízkereszt nyolcadán. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egrigiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap, vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38003
Date: 1517-02-08
AbstractCrisii - vigesimo septimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy megjelent előtte a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan idéző oklevele alapján vízkereszt nyolcadának a törvényszéki tárgyalásán Marocha-i András literatus és Rahtka-i Benedek nevében Brandenburgi György őrgróf és két Kysthabor-i várnagya: Jager János és Kalamar János ellen ilyen bejelentést tett: 1513-ban júl. 13-án Jager János és Kalamar János uruk megbízásából magukhoz vévén Konoba-i, Hazak-i, Grosyenyka-i, Klenowecz-i, Nowarcz-i, Brezye-i, Praprothnyk-i és Prysthnye-i familiarisokat és jobbágyokat a panaszosnak Naghthabor-i várához tartozó Harynyazlaka-i birtokára törtek, ott a búzatermést lekaszálták és a Zwthle folyóba dobták. - Ugyancsak 1513-ban május 3-án a két várnagy: Jager János és Kalamar János kiküldte néhány gyalogos katonáját, Podhrazth-i és más embereket Naghthabor vár területére és onnan az exponens 9 ökrét elhajtották. - 1513. dec. 1-én a két említett várnagy uruk megbízásából Podhrazth-i, Predye-i, Gerdencz-i, Konobe-i és más familiarisokat és jobbágyokat a panasztévők Naghthabor területén lévő Boysna nevű erdejére küldte és annak Kamnenycza nevű részéből az actor 180 disznóját hajtották el, míg a Nadenozeloba való két disznópásztort magukkal vitték Kysthaborba és ott bebörtönözték. - Mindezeket a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevelével igazolta. Jogorvoslást kért. Az őrgróf ügyvédje azt hangoztatta, hogy ura az egész dologban ártatlan, a jobbágyok részéről pedig hajlandó elégtételt szolgáltatni. Minthogy az eljárásban nem tudtak megegyezni, a bíróság úgy döntött, hogy az őrgróf harmadmagával tegyen esküt vízkereszt 26-ik napján a körösi Szent Keresztről elnevezett plébániai egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében arról, hogy a dologban ártatlan, majd az eskü letevése után a 15-ik napon adjon elégtételt jobbágyai részéről Poredye birtokon egy szolgabíró jelenlétében. A két actusról a szolgabíró élőszóval fog beszámolni vízkereszt nyolcadán a körösi törvényszék előtt. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap, vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37958
Date: 1517-02-09
AbstractCrisii - vigesimo octavo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a vízkereszt nyolcadán tartott törvényszéki ülésen Zawersya-i Miklós literatus bemutatta Wylak-i Lőrinc herceg nevében a zágrábi káptalannak bizonyos várak, várkastélyok stb. statuálásáról, illetőleg Brandenburgi György őrgróf emberei részéről történt repulsioról szóló oklevelét és jogorvoslást kért. Az őrgróf megbízottja: Myskolcz-i János azt válaszolta, hogy ura a dologban teljesen ártatlan. A bán oly ítéletet hozott, hogy az őrgróf tegyen jan. 29-én Körösön, egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében, a Szent Kereszt tiszteletére emelt parochialis egyházban 50-ed magával esküt arra, hogy a repulsio nem az ő intézkedésére történt. Eredeti, papír. 2 záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare. – Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38005
Date: 1517-02-10
AbstractCrisii - vigesimo nono die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a csázmai káptalan vizsgálati és idéző oklevele alapján a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson megjelent színe előtt Mylethyncz-i Orgowan János és Horzowa-i Thompa János nevében a következő bejelentést tette Brandenburgi György őrgróf ellen, akire Frangepán Beatrix birtokainak az elnyerése után szállt át a per, hogy kb. 8 évvel azelőtt május 3-án Frangepán Beatrix, Corvin János liptói herceg felesége, majd özvegye elküldött több (névszerint elsorolt) Rokonok-i, Dworystha-i, Brezyana-i, Nowakowcz-i, Lonycza-i, Pezkowech-i, Zamoborcz-i, Zerkowcz-i, Golywerh-i, Banychewcz-i, Cherye-i, Wrbowcz-i, Lypowlaz-i, Polyana-i, Nowak-i, Rozak-i, Dugagreda-i, Zablyancz-i, Pawlowcz-i, Markowcz-i, Lwthowcz-i, Doleancz-i, Brezyana-i, Major-Lwky-i, Minor-Lwky-i, Czelyne-i részben a Prezeka-i, részben a Zelynazenthmiklós-i, részben a Nedelystha-i és részben a Szent-Dénes-i járásból való embereket, akik éjszaka a panaszos körösmegyei Horzowa nevű curiájára támadtak, az ajtókat betörték, az exponenst az ablakon át lőtt nyíllal mellén eltalálták, a háztetőt szétszedve tüzes csóvát dobtak az apára és fiára, majd az apát az udvarra hurcolták, félholtra verték; fia a félelemtől megnémult, feleségét, aki a másik házban tartózkodott, gyalázó szavakkal illették, elvitték az actor övét, erszényét, amelyben 7 forint és 72 dénár volt, azonkívül egy gyűrűt, különböző fegyvereket és egy süveget. Mindezt igazolta a csázmai káptalannak Kanysa-i György és Chakthornya-i Ernust János bánoknak adott válasziratával és a körösmegyei hatóság vizsgálati oklevelével. Jogorvoslást kért. Myskolcz-i János, az őrgróf megbízottja azt hangoztatta, hogy a boldogult Beatrix teljesen ártatlan volt a dologban. A bán úgy ítélt, hogy az őrgróf vízkereszt 26-ik napján a Körös-i Szent Kereszt elnevezett parochiális egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében tegyen harmadmagával esküt arra, hogy Beatrix a fenti ügyben ártatlan volt és utána a 15-ik napon szolgáltasson igazságot a még nála lévő jobbágyok felett - Rokonok és Wrbowcz városokban egy szolgabíró jelenlétében, amiről majd élőszóval tegyen jelentést vízkereszt nyolcadán. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar és Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium facimus consignare. – Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38004
Date: 1517-02-10
AbstractCrisii - vigesimo nono die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán jelenti, hogy a vízkereszt nyolcadán tartott octávás ülésen a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan vizsgálati és idéző oklevele alapján megjelent színe előtt Marocha-i András literatus és megbízója: Rahtka-i Benedek nevében Brandenburgi György őrgróf ellenében előadta, hogy 4 évvel azelőtt okt. 4-én Jager János és Kalmar János, az őrgróf Kysthabor-i várnagyai uruk megbízásából több Podhrazth-i, Poredye-i, Gerdencz-i és Konobe-i emberüket a felperesnek Naghthabor területén fekvő Oresye nevű birtokára küldték, kik az ottani jobbágyoktól 4 ökröt, 4 tehenet, 1 kancát és 10 kecskét vittek el. Ezt a zágrábi káptalan és a warasdmegyei hatóság vizsgálati oklevelével igazolta. Jogorvoslást kért. Az őrgróf megbízottja: Myskolcz-i János ura ártatlanságát hangoztatta és készségét, hogy a jobbágyok felett igazságot fog szolgáltatni. A bíróság úgy ítélt, hogy az őrgróf tegyen harmadmagával esküt a Körösi Szent Keresztről elnevezett parochiális egyházban vízkereszt 26-ik napján egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében, majd a 15-ik napon Poredye birtokon szolgáltasson elégtételt jobbágyai részéről. Eredeti, papír. Két záró pecsét: Bathyan Boldizsár és Alapi Boldizsár helyettes bánok pecsétjei.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38006
Date: 1517-02-10
AbstractCrisii - vigesimo nono die octavarum festi epiphaniarum Domini - Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan vizsgálati oklevele alapján a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson megjelent színe előtt Hozywhegh-i Péter literatus és Sthubenberg Gáspár nevében Brandenburgi György őrgróf és Krapyna-i várnagya: Sthrancz János, tovább Rathka-i Benedek ellen ilyen bejelentést tett: 1513-ban, szept. 26-án Sthrancz János, Krapyna várnagya ura megbízásából több Krapyna-i familiarissal és jobbággyal az Actor Chazarwara területén lévő Pethelozlawczy nevű birtokára tört és onnan Pál káplánnak egy jobbágy istállójában elhelyezett, felnyergelt lovát 12 forint értékben elvitte. - Ugyancsak 1513-ban május 8-án Rathka-i Benedeknek Pwsarnych András nevű familiarisa ura megbízásából több emberrel a panaszosnak Zethnych birtokán lévő szabad legelőjére tört: Zethnychledyne-re és onnan az egyik jobbágy két ökrét hajtotta el ura Thabor nevű várába. Mindezeket a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevelével igazolta. Myskolcz-i János Brandenburgi György őrgróf megbízottja és Boryzlawcz-i András Sthrancz János meg Rathka-i Benedek megbízottja azt hirdették, hogy megbízóik teljesen ártatlanok és ezért az actor részéről leteendő esküt ajánlották, amit az actor képviselője nem fogadott el. A bíróság úgy ítélt, hogy Brandenburgi György őrgróf, Sthrancz János és Rahtka-i Benedek, mindegyik külön-külön harmadmagával esküdjék meg vízkereszt 26. napján a Körös-i Szent keresztről elnevezett parochiális egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében ártatlanságára és erről a szolgabíró vízkereszt nyolcadán személyesen tegyen jelentést. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bahtyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37949
Date: 1517-02-11
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini - Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy midőn a Tamás esztergomi bíboros-érsek, a zágrábi egyházmegye patronusa és tutora mint felperes és Brandenburgi György őrgróf mint alperes közti perben a vízkereszt nyolcadán Körösön tartott törvényszéken Bwdrowcz-i Bwdor András, az érsek meghatalmazottja bemutatta a zágrábi káptalannak 1514. jan. 27-én kelt, communis inquisitioról beszámoló oklevelét, erről Myskowcz-i János, Brandenburgi György őrgróf megbízottja másolatot kért és kapott. Eredeti, papír, kissé rongált. Hátlapjára nyomott pét pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38009
Date: 1517-02-11
AbstractBude - feria quarta proxima post festum b. Scolastice virginis. Lajos király Beryzlo Péter veszprémi püspöknek, dalmát, horvát, szlavon bánnak, Bathyan-i Boldizsár és Alap-i Boldizsár helyettes bánoknak, Pettrowcz-i Henczelfy István mesternek, Szlavonia ítélőmesterének és a többi ítélőbíráknak. Brandenburgi György őrgróf nevében jelentették neki, hogy midőn 1513-ban a Peren-i Imre nádor, akkori dalmát, horvát, szlavon bán elnöklete alatt tartott Körös-i törvényszéken a Rathka-i Benedek mint felperes és Brandenburgi György őrgróf mint alperes közt folyó perben a Zagoria kerületében fekvő Clynewecz, más néven Donawecz vagy még másképp Werbowecz ügyében communis inquisitiora került a sor, azonban az őrgróf akkor távol volt az országtól fogadalmának a teljesítése végett, és a zarándoklás idejére Ulászló király perhalasztást adott az őrgróf minden ügyére, így a communis inquisitiot is az őrgróf rovására mondották ki. A királytól kért orvoslást. A király a communis inquisitio megismétlését, illetőleg kiegészítését rendelte el. Ha másképp határoznának, az ügyet a királyi curiába rendeli áttenni. Eredeti, papír. A szöveg alá nyomott pecsét. Commissio propria domini regis.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38008
Date: 1517-02-11
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a bán perhalasztó és a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevele alapján megjelent színe előtt a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson Hozywhegh-i Péter literatus és Sthwbenberg Gáspár nevében Brandenburgi György őrgróf és Krapyna vár kapitánya: Sthranczar Hans János ellen, továbbá Rathkai Benedek ellen ilyen bejelentést tett: 1514. febr. 23-án Rathka-i Benedek elküldötte Magyar (Hungarus) Demetert, Naghthabor várának a várnagyát több Zynych-i, Thernowecz-i, Inferior Horwaczka-i, Superior Horwaczka-i és Jelenak-i emberrel a Chazarwarahoz tartozó tölgyerdőre, szántóra és rétre és ott új határjeleket emeltek, miáltal nagy területet, elszakítottak az exponens birtokából és azt a maguk várához csatolták. - 1514. július 19-én Sthranczar Hans János, Krapyna várnagya ura megbízásából több Ztrahyna-i, Bedeskowcz-i, Senekowcz-i, Pethrwssowcz-i, Pachethyna-i, Oskowecz-i jobbágyát a panaszosnak egyik Drwgozlawczyban élő jobbágyának, Zywchych Orbánnak az őrgróf Thoplicza nevű birtokán vásárolt szántójára küldte, amelyről a jobbágy mindig tizedet fizetett a Thoplicza-i Szent Háromság egyházának, és onnan tíz szekér gabonát vitetett el Krapynába, miáltal azt a földet kivette a jobbágy kezéből a réttel együtt, mely 12 szekér szénát szokott hozni. Bevallását a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevelével igazolta. Igazságot kért. Erre Boryzlawcz-i András literatus a három alperes nevében kijelentette, hogy megbízói a fenti dolgokban teljesen ártatlanok, viszont a jobbágyok részéről mind az őrgróf, mind Rahtka-i Benedek hajlandók elégtételt adni. A bíróság úgy döntött, hogy mind a három alperes külön-külön harmadmagával tegyen esküt vízkereszt 26-ik napján a megye-i Szent Keresztről elnevezett parochialis egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében ártatlanságáról, majd a 15-ik napon az őrgróf Bedeskowczon, Rathka-i Benedek pedig Thernoweczen adjon elégtételt a jobbágyok részéről egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében, aki majd az ügyről élőszóval fog jelentést tenni. Eredeti, papír. Két záró pecsét töredékeivel: Presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37967
Date: 1517-02-11
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy midőn az Wylak-i Lőrinc herceg mint felperes, másrészt Brandenburgi György őrgróf és Sthroser Wan Mayksen Engelharth Krapyna-i várnagy és helyettese: István mint alpersek közti perben a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson az actor ügyvédje: Zwersya-i Miklós literatus bemutatta a zágrábi káptalannak 1515. aug. 16-án kelt, vizsgálatról szóló oklevelét, erről az alperesek megbízottja: Myskolcz-i János megbízói számára másolatot kért és kapott. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37959
Date: 1517-02-11
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy midőn az Wylak-i Lőrinc herceg mint felperes és Brandenburgi György őrgróf, továbbá Sthubenberg Gáspár és Anhelis őrnő mint alperesek közti perben a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson Zawersya-i Miklós, a felperesek megbízottja bemutatta ura nevében a zágrábi káptalannak egy statutioról és contradictioról szóló oklevelét, arról Myskowcz-i János, az alperesek ügyvédje másolatot kért megbízói számára, amit a bán meg is adott. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁNBERISZLÓ PÉTER ZENGGI KAPITÁNY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38007
Date: 1517-02-11
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a bán perhalasztó és a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevele alapján a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson megjelent színe előtt Hozywhegh-i Péter literatus és Sthwbenberg Gáspár személyében Brandenburgi György őrgróf és Krapyna-i várnagya: Sthranczar János ellen, továbbá Rahtka-i Benedek ellen ilyen bejelentést tett: 1512-ben, aug. 5-én Sthranczar János várnagy ura megbízásából elküldötte Zlathyna-i, Bedeskowecz-i, Semekowcz-i, Pethrwssowcz-i és Pachethyna-i jobbágyait az exponensnek Zywchych Orbán nevű, Drwgozlawczyban élő jobbágyának Ztherven nevű, az őrgróf területén bérelt szőlőjébe és ott feltörvén a pincét egy 32 akós boroshordót szekérre rakatott és saját várukba vitetett, mintha az a szőlő őket illetné, holott az említett Orbán jobbágy a szőlő után az őrgrófnak jus montanum = hegyvámot fizetett és a megszokott ajándékokat adta. - 1514. július 19-én Rathka-i Benedek sok familiarisát és jobbágyát a panaszosnak a Chazarwara kerületéhez tartozó Zlotha nevű birtokára küldte, akik ott egy jobbágy rétjét lekaszálták, a szénát szekerekre rakták az uruk Zela nevű birtokára szállították. A két erőszakos cselekedetet a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevelével igazolta; jogorvoslást kért. Boryzlawcz-i András Brandenburgi György őrgróf, Sthranczar János és Rathka-i Benedek ügyvédje azt válaszolta, hogy mindhárman ártatlanok a dologban, viszont emberei részéről az őrgróf hajlandó elégtételt adni. A bíróság úgy ítélt, hogy mind az őrgróf, mind Sthranczar János, mind pedig Rathka-i Benedek, ki-ki harmadmagával tegyen vízkereszt ünnepének 26-ik napján a Körös-i Szent Keresztről elnevezett plébániai egyházban egy körösi szolgabíró jelenlétében esküt ártatlanságára, majd az ettől számított 25-ik napon az őrgróf egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében szolgáltasson igazságot emberei felett, és mindkettőről tegyen a szolgabíró vízkereszt nyolcadán élőszóval jelentést. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38010
Date: 1517-02-14
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy Marocha-i András Rahtka-i Benedek nevében a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan vizsgálati oklevele szerint a vízkereszt nyolcadán tartott tárgyaláson Brandenburgi György őrgróf és Jager János: Kysthabor várnagya ellen ily bejelentést tett: Hat évvel azelőtt dec. 21-én az említett Jager János ura megbízásából magához vévén János helyettes várnagyot és Kysthabor-i, Konoba-i és Klenowecz-i embereket a panaszosnak Naghthabor nevű várához tartozó Kostenyna nevű erdejére, illetőleg hegyeire tört és onnan 3 Dresna-i és egy Klanechna-i jobbágynak összesen 80 disznóját elhajtották. - 1512. aug. 3-án az említett Jager János, Kysthabor várnagya ura megbízásából magához vévén János helyettes várnagyot és Podhrazthe-i, Prodno-i, Kysnycza-i, Gerdethyncz-i és Nova-Villa-i embereket és szekereket és azokkal az exponensnek Naghthabor körzetében fekvő Kosenyna nevű kaszálójára tört, azt lekaszáltatta és a szénát hazavitette. - 1513-ban márc. 18-án Brandenburgi György őrgróf elküldötte Jager Jánost, Kysthabor várnagyát, János helyettes várnagyot és Konoba-i, Klenowecz-i, Podhraztawo-i, Poredno-i, Bysnycza-i, Gerdethyncz-i és Nova-Villa-i embereit Naghthabor vár területére, akik ott Czerwacz, Kwkach és Kostenyna nevű erdőket vadászva átfésülték és az elejtett vadakat magukkal vitték. Mindezeket a zágrábi káptalannak vizsgálati oklevelével igazolta. Igazságot kért. Erre Myskolcz-i János, az őrgróf megbízottja azt válaszolta, hogy ura a fentiekben teljesen ártatlan, de a jobbágyok részéről hajlandó elégtételt adni az actornak. A bíróság úgy ítélkezett, hogy az őrgróf tegyen vízkereszt 24-ik napján a Körös-i Szent Keresztről elnevezett paraochialis egyházban egy körösmegyei szolgabíró jelenlétében harmadmagával esküt arra, hogy az ügyben ártatlan, majd a 15-ik napon adjon Konoba birtokon elégtételt jobbágyai részéről egy szolgabíró jelenlétében, amiről a szolgabíró vízkereszt nyolcadán szóbelileg tegyen jelentést. Eredeti, papír. Két záró pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37764
Date: 1517-02-16
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum f. epiphaniarum Domini. Beryzlo-i Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a folyó vízkereszt nyolcadán Körösön tartott ülésen Myskolcz-i János Brandenburgi György őrgróf nevében és megbízásából kérte Corvin János liptói hercegnek, dalmát, horvát, szlavon bánnak 1504. július 9-én kelt elzálogosító oklevelének a másolatát, amelynek eredetije Polyana-i Arky Balázs birtokában van. A bán patens formában átíratta az oklevelet az őrgróf számára. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét töredékeivel: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare. Lecta per W... ha.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37769
Date: 1517-02-16
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo-i Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy a jelen vízkereszt nyolcadán Körösön tartott ülésen Myiskolcz-i János Brandenburgi György őrgróf megbízottja ura nevében másolatot kért Corvin János liptói hercegnek, dalmát, horvát, szlavon bánnak 1504. szept. 11-én kelt elzálogosító okleveléről, melynek eredetije Polyana-i Arky Balázs birtokában van. A bán a másolatot az őrgróf számára megadta. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét töredékeivel: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare. Lecta per W... tha.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37650
Date: 1517-02-17
AbstractBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37650
Date: 1517-02-17
Abstracttricesimo die octavarum f. epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy midőn a zágrábi káptalan mint felperes és Brandenburgi György őrgróf, akire Lak-i Thwz Jánosról szállt át a per, mint alperes közt folyó perben vízkereszt nyolcadán (jan. 13.) tárgyalást tartott, Rayk-i Detre, a káptalan törvényes megbízottja bemutatta Gwth-i Orzag Mihály nádornak és Bathor-i István comes országbírónak perhalasztó oklevelét, amelyről az őrgróf megbízottja: Myskolcz-i János másolatot kért megbízója számára. A bán az átírást megcsinálta. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét - presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Zagrabiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38011
Date: 1517-02-18
AbstractCrisii - tricesimo die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy Marocha-i András Rathka-i Benedek nevében a bán perhalasztó és a zágrábi káptalan vizsgálati oklevele alapján a vízkereszt nyolcados törvényszékén Brandenburgi György őrgróf ellen és Kysthabor-i várnagyai ellen, Jagar János és Kalmar János ellen ilyen bejelentést tett: 1513-ban okt. 4-én az említett várnagyok elküldték uruk megbízásából Podhrazth-i, Porede-i, Gerdowcz-i és Konobe-i embereiket a Naghthabor területén fekvő Oresya nevű birtokra, akik az ottani jobbágyoktól 4 lovat, 4 ökröt, 1 kancát és 10 kecskét vittek el. Ezt a zágrábi káptalannak a bán kérésére teljesített vizsgálati oklevelével igazolta. Igazságot kért. Myskolcz-i János, az őrgróf megbízottja, ura ártatlanságát hangoztatta. A bán úgy ítélt, hogy az őrgróf vízkereszt 26-ik napján harmadmagával tegyen esküt a Körös-i Szent Keresztről elnevezett parochialis egyházban ártatlanságáról, majd a 15-ik napon Porede birtokon szolgáltasson elégtételt jobbágyai részéről, mindkét esetben egy szolgabíró jelenlétében. Eredeti, papír. Két záró pecsét, a két helyettes báné: Bathyan-i és Alap-i Boldizsáré. – Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38014
Date: 1517-03-01
AbstractCrisii - die dominico Invocavit. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy megjelentek előtte egyrészről Brandenburgi György őrgróf megbízottja: Myskolcz-i János és az őrgróf Medwewara várának és Rokonok várkastélyának a kapitánya: Frodnohar Zsigmond, másrészről Dwlebzka-i Kasnarych Péter udvarnok személyesen és testvére: János nevében báni ügyvédvalló levéllel és bejelentették, hogy bár köztük egy közös erdő: Wranye miatt, mely Rokonok és Dwlebzka meg Petakowcz között terül el, pereskedés folyt, most jó emberek közbenjárására akként egyeztek meg, hogy vízkereszt nyolcados törvényszékének a befejeztével Frodnohar Zsigmond kapitány és Myskolcz-i János, az őrgróf megbízottai kiválasztanak Kasnarych Péter és János jobbágyai közül négy idősebbet, viszont Kasnarych Péter és János kiválasztanak az őrgróf jobbágyai közül négy idősebbet és amit ezek nyolcan az erdő-használatra nézve kimondanak, azt mindkét fél magára nézve kötelezőnek fogadja el. A nyolc ember vallomását vagy az ítélőmester illetőleg annak a helyettese, vagy valamely hiteleshely előtt írásba kell foglalni. Míg ez megtörténik, Kasnarych Péter és János az embereik és az erdőt szabadon használhatják. Az őrgróf jobbágyai által eddig okozott sérelmekért Frodnohar Zsigmond kapitány nemes emberek közbenjöttével húsvét nyolcadán fog Rokonokon elégtételt szolgáltatni. Amelyik fél az egyezményt nem tartja be, 100 forintban marasztalják el, mely összeget a nemesség egyetemes gyűlésén fogják a comesek behajtani. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare. A szöveg alatt jobbra: Lecta et correcta per Henczelffy.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38012
Date: 1517-03-01
AbstractBude - die dominico proximo post festum b. Mathie apostoli. Lajos király jelenti, hogy Brandenburgi György őrgróf személyesen jelent meg előtte és tiltakozott az ellen, hogy a közte és Frangepán Mátyás gróf felesége: Zsófia közt az elmúlt években a szlavon bán előtt folyó perben ügyvédje nem a megadott utasítás szerint járt el, azért annak a válaszát vissza akarja vonni, de mert nem távozhat el a király személye mellől, a bán vagy helyettesei helyett a királyi személyi jelenlét előtt vonja azt vissza a kötelező 6 márka lefizetésének ígérete mellett. Eredeti, papír. A szöveg alá nyomott pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38013
Date: 1517-03-01
AbstractBude - die dominico proximo post festum b. Mathie apostoli. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán jelenti, hogy megjelent előtte személyesen Brandenburgi György őrgróf és tiltakozva bejelentette, hogy a közte és Frangepán Mátyás őrgróf felesége: Zsófia közti perben az előbbi években a szlavon bánok előtt folyt tárgyaláson ügyvédje nem a kapott utasítás szerint válaszolt, azért azt a választ ő vissza akarja vonni és 6 márka letevésének ígérete mellett vissza is vonta. Eredeti, papír. A szöveg alá nyomott pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37815
Date: 1517-03-09
AbstractZagrabie - quinqagesimo exto die octavarum festi epiphaniarum Domini. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy vízkereszt nyolcados törvényszékén megjelent előtte Kwssancz-i Wglesych Péter és Berlek, Lomonycza-i Lectorych Miklós és Lompnycza-i Arbanazych Péter nevében Mykola-i Gergely és bemutatta Brandenburgi György őrgróf és Pobresya-i Horwath Matheecz ”dictus” Máthé ellen a zágrábi káptalannak idéző levelét, mely magában foglalta a bánnak Wrathyssynczben 116. dec. 15-én kelt, a káptalanhoz intézett oklevelét, mely szerint a felperesek jelentették előtte, hogy július 22-ike körül Brandenburgi György őrgróf nem törődve a Zágrábban hozott határozatokkal Pajnczynger Konradot, Medwe várának, Rokonok és Lwkawecz várkastélyoknak a kapitányát, továbbá Zwethle-i Kristófot, Wrbowcz-i Madaras Györgyöt és az említett Matheecz Máthét és annak testvérét: Lukácsot több medwei, rokolnoki és lwkaweczi familiarissal és jobbággyal az ő kwssanczi és lompnyzai nemesi curiáikhoz küldte, akik ott elfogták és megkötözték Kwssancz-i Woglessych Györgyöt, a panasztévő Péter a Berlek testvérét Lomnyczai Lectorych Bálintot, a panasztévő Miklós testvérét és Arbanazych Péternek György nevű fiát és Péter nevű testvérét és megkötözve Lwkavecz várkastélyba hurcolták őket; ott bebörtönözték és anélkül, hogy meggyónhattak volna, felakasztották őket. - Felkérte a káptalant emberének a kiküldésére, akinek a jelenlétében a báni ember megtartván a vizsgálatot idézze meg Brandenburgi György őrgrófot, Madaras Györgyöt és Horwath Matheecz ”dictus” Máthét vízkereszt nyolcadára - jan. 13. - zágrábi bári széke elé. - A káptalan Chrenkowcz-i János literatussal mint báni emberrel kiküldte Krapyna-i János papot, chorusuk prebendariusát, akik a dec. 23-iki vizsgálatnál mindent a panasznak megfelelőnek találtak, azért ugyanazon a napon az őrgrófot Hwdybythek nevű birtokán, ottani jobbágyai útján, Horwath Matheecz ”dictus” Máthét pedig Pobresye nevű birtokán a felperesek ellen vízkereszt nyolcadára a báni szék elé idézték. - Elérkezvén vízkereszt nyolcada, Mykola-i Gergely felperesek nevében törvényt kért, mire Miyskolcz-i János, az alperesek megbízottja azt válaszolta, hogy felperesek Medwe várához tartozó predialis nemesek, tehát urának alattvalói és mint ilyenekkel nem tartozik perbe szállni. Állításának az igazolására bemutatta Both András és Horwath Márk dalmát, horvát, szlavon bánoknak 1507. aug. 15-én kelt, teljes egészében közölt oklevelét. Az oklevélből azonban a felperesek ügyvédje, Mykola-i Gergely és a bíróság is éppen azt a következtetést vonta le, hogy ott a felperesekkel szemben a bánok mindenben mint valódi nemesekkel szemben jártak el. Ezért a bíróság az elkövetett emberölésért és más erőszakosságokért Brandenburgi György őrgrófot és Horwath Máthét in facto potentie marasztalta el, vagyis fej- és jószágvesztésre ítélte. Az ítélet anyagi részének a végrehajtását a báni és a zágrábi káptalani emberekre bízták. Az őrgróf megbízottja az ítélet ellen a királyi curiához fellebbezett és a bán az ítéletet át is tette Szent György nyolcadára - május 1. - a királyi curiába. Eredeti, papír. Két záró pecsét töredékével: presentes autem sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan et alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Zagrabiensium fecimus consignare.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 37957
Date: 1517-03-11
Abstractauff Mittewoch nach dem Sontage Reminiscere. A boroszlói bold. Szűz Mária tiszteletére emelt Ágoston-rendű konvent szóról szóra átírja Ulászló királynak 1514. okt. 9-én kelt, nemességet és címert adományozó oklevelét. Teljes szöveg. Eredeti, hártya, középütt az 1514-ben adományozott címer. Függő pecsét. Német.– Regeszta forrása: OL regeszta BOROSZLÓI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38015
Date: 1517-03-14
AbstractBude - sabbato proximo ante dominicam Oculi. Lajos király azon érdemekre való tekintettel, amelyeket Brandenburgi György őrgróf szerzett az ország, Ulászló, a meghalt király és Lajos, a jelenlegi király szolgálatában, neki és utódainak adományozza a hűtlenség bűnébe esett következő Lompnycza-i nemesek bárhol található birtokait: Kochan-i Loncharych György, Chuncych Gergely, Kwsych Péter, Chunchych Bálint, Oresych Péter, Antholowych Mihály, Lwchych Mátyás, Stephanych Pál, Jantholowych Bálint, Loncharych Pál, Chunchych András és Gergely és Kyspewych Gáspár, akik azáltal estek a hűtlenség bűnébe, hogy midőn az év elején Thernkowcz-i János báni ember Bosyakowcz-i János zágrábi káptalani emberrel Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán oklevele alapján be akarták vezetni a Zágráb mellett a bold. Szűz tiszteletére épült pálos kolostort - Rakythowcz nevű birtokba, rájuk támadtak, gyalázatos szavakkal illették őket, a báni embert elfogták, kegyetlenül elverték és félholtan otthagyták; a báni oklevelet elvették tőlük és darabokra tépték. Emiatt összes birtokaik a koronára szálltak és így adományozta azokat a király Brandenburgi György őrgrófnak és utódainak. Kivételt csak azok a birtokok képeznek, amelyek valamely végvár területéhez tartoznak. Eredeti, papír. A szöveg alá nyomott pecsét. A szöveg alatt jobbra: Relatio magnifici domini Johannis Bornemyza comitis Posoniensis. Kívülről: Registrata folio LXXII. Anno 1517.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38016
Date: 1517-03-21
AbstractBude - sabbato proximo ante dominicam Letare. Lajos király jelenti, hogy hűséges szolgálatainak elismeréséül Brandenburgi György őrgrófnak adományozza Olmütz városa egyik polgárának: Manczky Jánosnak a házát és más javait, aki örökös nélkül halt meg és javai a királyra szálltak. Eredeti, papír. A szöveg alá nyomott pecsét. A szöveg alatt jobbra: Relatio magnifixi domini Johannis Bornemyza comitis Posoniensis. Kívülről: Registrata folio LXXIIII. Anno 1517.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38017
Date: 1517-04-17
Abstractin Wrathyssyncz - feria sexta proxima ante dominicam Quasimodo. Beryzlo Péter veszprémi püspök, dalmát, horvát, szlavon bán, zengi kapitány jelenti, hogy megjelentek előtt Gothalowcz-i Kwrthych Miklós és Tamás és Brandenburgi György őrgrófot mentnek nyilvánították minden velük szemben elkövetett jogtalanság alól, mivel őket pénzbelileg teljesen kielégítette. Az őrgróffal együtt mentnek nyilvánították az akkori Krapyna-i várkapitányt: Engelharth Strozer ”dictus” Jánost és az ottani familiarisokat és jobbágyokat is. Eredeti, papír. Hátára nyomott két pecsét: quas sigillis egregiorum Balthasar de Bathyan ac alterius Balthasar de Alap vicebanorum et comitum nostrorum Crisiensium fecimus consignare. Correcta in dictione ”Georgius” per W-tha.– Regeszta forrása: OL regeszta BERISZLÓ PÉTER VESZPRÉMI PÜSPÖKBERISZLÓ PÉTER DALMÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER HORVÁT BÁNBERISZLÓ PÉTER SZLAVÓN BÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38018
Date: 1517-05-03
AbstractWarasdini - octavo die diei amonitionis. Myrkkowcz-i János,Thernowcz-i Bekowych Kristóf, Lestakowcz-i István és Hozywhegh-i Péter szolgabírák és az egész warasdmegyei nemesség jelenti, hogy midőn megyéjük főispánjának: 6 György őrgrófnak a kérésére kiküldtek kettőt maguk közül: Myrkowcz-i Jánost és Hozywhegh-i Pétert egy bírói megintés átadására, azok visszatérvén jelentették, hogy ápr. 26-án együtt elmentek Naghthabor várába és ott Rathka-i Benedeket figyelmeztették, hogy a per tárgyát képező Kysthabor vár és tartozékainak semmiféle jogaiba ne avatkozzék, míg a per végleg el nem dől, aki erre kötelezte is magát és ha emberei részéről történnék valami, nem lesz része benne. Eredeti, papír. Hátára nyomott három gyűrűs pecsét, a negyediknek a nyomával.– Regeszta forrása: OL regeszta VARASD MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38019
Date: 1517-05-23
Abstractsabbato proximo ante festum b. Urbani pape. A budai káptalan jelenti, hogy Brandenburgi György őrgróf személyesen járulván eléje tiltakozás formájában adta elő, hogy jóllehet ő Solymos és Lyppa várakat 22000 arany forintért eladta Peren-i Imre nádornak és erről az országbíró ítélőmestere Henczelfy István mester előtt bevallást is tett, de úgy, hogy sem másnak a terhét nem vállalta magára, sem nem ígérte, hogy a nádort a két vár birtokába mindenkivel szemben meg fogja védeni, de amikor e bevallásról szóló oklevél másolatát kérte az ítélőmestertől, az mindig megtagadta kérésének a teljesítését; nehogy tehát előbbi bevalálsából valami váratlan kötelezettség származzék, kérte e tiltakozó levél kiállítását. Eredeti, papír. Hátára nyomott pecsét töredékesen.– Regeszta forrása: OL regeszta BUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 38020
Date: 1517-05-26
AbstractBude - feria tertia proxima ante festum pentecostes. Lajos király jelenti, hogy mivel a szlavoniai Chozthel nevű vár, amelyet addig Gedrud, Waysprokowcz-i Uldarik özvegye tartott a kezében, csel és ravaszság folytán az ország nyilvános ellenségének (neve itt nincs felemlítve, de Janowecz Herman az illető) a kezébe került, aki azóta igen sok kárt okoz a szomszéd területeknek, az országos tanács határozatából megbízta Brandenburgi György őrgrófot, hogy azt a várat bármi módon szerezze vissza és őrizze meg a király számára. Eredeti, papír. Kissé már rongált. A szöveg alá nyomott pecsét. Fent jobbról: Commissio propria domini regis de consilio.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1517 - 1517next >