useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondPerényi család (Q 148)
< previousCharters1348 - 1359next >
Charter: 70627
Date: 1348-10-06
AbstractBuda. Miklós nádor (et iudex Comanorum) miután Tamás fia János fia Mihálynak minden bírságot, melyben őt elmarasztalta, elengedte, kivéve az ellenfeleknek járó 40 márkát, melynek kifizetését helyette vízkereszt nyolcadára (jan. 13.) Vasuary-i Pál fia Tamás vállalta, akinek Mihály az Wgacha megyei Halmy birtoka déli felét zálogba adta, meghagyja Kapulch-nak és András fia Istvánnak, hogy ha Halmy felét már elfoglalták volna, abba Pál fia Tamást vezessék be. Datum Bude, in octavis festi beati Mychaelis archangeli, anno Domini millesimo CCC-mo XLmo octavo. Eredeti, hártyán hátlapján pecsét nyoma. – Regeszta forrása: OL regeszta MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70720
Date: 1350-02-15
AbstractA budai (Budensis) káptalan előtt Fülöp nádor özvegye a Kuzepnemety ősi és Wyuar, Károly királytól kapott és Fulnemety Abauj megyei (Abwyuariensi) ősi birtokot, továbbá a Scepus megyei Sumugy birtokot és az Ewr-i vámot lányának, Klárának, néhai Mikhc, szlavón (Sclauonie) bán fia Akus mester feleségének és általa férjének adja oly feltétellel, hogy élte végéig a haszon őt illeti. Datum secunda feria proxima post dominicam Invocavit anno Domini M-mo CCC-mo quinquagesimo, presentibus viris discretis et honestis magistris Johanne custode, Ladislao, Emerico, Petro Michaele, Cosma decano, Johanne et aliis canonicis in eadem ecclesia nostra Deo devote famulantibus. Átírja a budai káptalan 1401. április 11. – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa) BUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70628
Date: 1350-04-07
AbstractAz egri (Agriensis) káptalan előtt Kalsa-i Mykou fiai: Mihály és János, ezen Mihály fia Péter és Mykou fia Miklós, fia Damján a fenti János fiai: Jakab és András nevében is Warasdobus, Szatmár megyei (Zathmariensi) szerzett birtok harmadát, melyért Miklós nádor előtt perben állnak, eladják Doby-i Lőrinc fia István mesternek és fiainak: Dorogh-nak, Péternek és Benedeknek 32 márkáért (marcis grossorum compoti Budensis), fenntartva maguknak a másik két részt, oly feltétellel, hogy ha Warasdobus birtokot visszaszerezve el akarnák adni, csak István mesternek idegeníthetik el és tartoznak István mestert minden rokonuk ellen, kivéve Kalsa-i Péter fia János, fia Mihályt megvédeni. Datum feria quarta post octavas festi Passce Domini, anno eiusdem millesimo CCC-mo Lmo. Eredeti, hártyán, hátlapján pecsét nyoma. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70720
Date: 1351-03-07
AbstractA budai (Budensis) káptalan előtt Fülöp nádor özvegye a Kuzepnemety ősi és a Károly királytól kapott Wyuar birtokot és Fulnemety ősi, Abauj megyei (Abwyuariensi) részbirtokát a Scepus megyei Sumugy birtokot és az Ewr-i vámot leányának, Margitnak és általa férjének, néhai Mykch, szlavón bán fia, Akus mesternek adja oly feltétellel, hogy a birtokok jövedelmét holtáig magának tartja fenn. Datum secunda feria proxima post dominicam Invocavit, anno Domini Mmo CCCmo quinquagesimo primo, presentibus viris descretis et honestis magistris Johanne custode, Emerico, Ladislao fratre Vgrini, Petro Michaele, Johanne, Cosma decano et aliis canonicis in eadem ecclesia nostra Deo devote famulantibus. Átírja a budai káptalan 1401. április 11. – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa) BUDAI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70629
Date: 1351-09-02
AbstractBuda. Tamás ispán Lajos király (Hungarie) országbírája és Turuch-i ispán ítéletlevele. Pál, volt bán, most királynéi tárnokmester jegyzője Mihály mester, (ruteni ducis Leonis et Ruzye) továbbá Miklós bíró, Telman fia: Honnus és Sobur veje: Mihály, Zeleus-i polgárok Zeleus nevében a Mária mennybemenetele nyolcadára (aug. 22.) a Lelez-i konvent oklevelével megidézett Chepan fia, Zoard, annak fia, György, ezen Chepan fia, János, fia, János, Mykou fia, Leukus, fiai: Bertalan és János, ezen Mykou fia, Miklós, fiai: István és Márton ellen bemutatták még a váradi (Waradiensis) káptalan és Vgacha megye okleveleit, melyek szerint Miklós, Zeleus-i bíró és Kunch fia, Tamás, volt bíró Zeleus nevében előadták a királynak, hogy fenti Zouard, György, János, Bertalan, János, István és Márton a váradi káptalanhoz intézett királyi paranccsal az előttük ismeretlen Olivér fia, János, fia, Mihály, királyi ember által, jobbágyaik jelenlétében, mintha azok Zeleus-i polgárok lennének, Ordo és Rakaz birtokukat meghatároltatták és Zeleus majdnem minden művelt földjét birtokaikhoz csatoltatták, amiért a király meghagyta a fenti káptalannak, konventnek és Wgacha megyének, hogy György, Lumprethzaza-i plébános, király ember és káplán Wgucha megyében tartson vizsgálatot és ha az Ordo-i és Rakaz-i nemesek a Zeleus-i határból elfoglaltak valamit, azt határjárást tartva adja vissza és arról tegyen jelentést, ez ki is szállott Ugocsa megyének Nogzaz-on tartott gyűlésére, ahol az alsipán, szolgabírák és a nemesek vallották, hogy Chepan fia, Zouard és Mykou fia, Márton királyi paranccsal a váradi (Waradyensis) káptalan kiküldötte jelenlétében saját jobbágyaikat mint Zeleus-i polgárokat összehíva csalárdul meghatároltatták Ordo és Rakaz birtokaikat és Zeuleus város földjének nagy részét bitorolják, aztán Wgacha megye vizsgálatot tartva a Zeleus-i polgárok vallomása alapján azokat a határjeleket: quinque metas arborum circumcinctarum signis sibi invicem post se succedentes per modum metarum currentium iuxta fluvium Zolua et a plaga septemtrionali, melyeket Zoward és Márton emeltek, lerontva ”versus plagam meridionalem et ad fluvium Ticye processissent, ubi in portu eiusdem fluvii duas metas principales comperissent” és ott egy harmadikat akartak emelni, Mykou fia, Miklós, fia, István tiltakozott a határjárás folytatása ellen, de tovább folytatták a határjárást: quarum quidem duarum metarum antiquarum distinctio eandem civitatem Zeleus a villa Ordo distingeret et separaret, hinc procedentes versus civitatem Zeleus pervenientes, iuxta quam viam duabus antiquis metis repertis ibidem tertiam erexissent, hinc eandem viam transeundo ad plagam orientalem cursus earundem metarum caderet ad quendam fluvium Zemerdekuize vocatum et per ipsum fluvium ad eandem plagam transeundo in portu eiusdem fluvii iuxta duas antiquas metas .... tertiam de novo confodissent, abhinc procedendo ad eandem partem orientalem ad viam publicam pervenissent, qua iretur de villa Ordo versus civitatem Zeleus, iuxta quam viam repertis duabus antiquis metis tertiam erexissent et in eadem via currendo ac vergendo ad partem septentrionalem prope ipsam villam Ordo et de eadem exeundo et regirando ad memoratam plagam orientalem ad duas metas pervenissent, ubi tertiam confodissent, inde ad eandem plagam vonientes ad quendam locum paludosum vulgariter Egurfurrasa vocatum, abinde in quandam silvam ad eandem plagam venientes et per magnum spatium procedendo pervenissent ad silvam Kutenegre vocatam, ubi metam terream antiquam invenientes a vertice de novo per predictos Zouard et Martinum signatam iuxta eandem aliam de novo sublevassent, que quidem mete terras Ordo et Halazfelde et possessione nobilium Fequeteupatak vocata separaret et distingeret, circa quam silvam caderet in quendam fluvium Werbeuchpataka vocatum, in cuius portu una arbor ilicis pro meta assignata, sub qua arbore iuxta unam metam veterem aliam de novo elevassent, abinde reflexi ad plagam occidentalem venissent ad quandam terram Chakanzeg vocatam, ubi sub quadam dumo tilie vulgariter Hasbukur vocato iuxta veter... metam novam erexissent, deinde procedentes per cursus earundem metarum ad quendam fluvium Zaluauize vocatum pervenissent, et ipsum fluvium transeundo in litore eiusdem fluvii iuxta duas metas terreas tertiam de novo elevassent, inde vergendo ad plagam meridionalem ad quandam terram paludosam Ilunákr...mlasa vocatam pervenissent, ubi iuxta duas veteres metas tertiam novam erexissent et ulterius ad eandem plagam per magnum spatium eundo in quandam vallem descendissent, in qua per parvum spatium descendendo in capite eiusdem vallis ad duas metas terreas pervenissent, quarum una distingeret predicte civitatis Zeleus, alia vero possessioni magistri Elleus, deinde vergendo ad plagam aquilonalem ad quandam magnam arborem ilicis pervenissent, sub qua arbore repertis duabus metis tertiam novam sublevassent, hinc ad eandem plagam eundo ad quendam montem asscendissent, in cuius vertice per magnum spatium currendo iuxta duas veteres tertiam novam metam erexissent et ascendentes de eodem monte versus plagam meridionalem ad quandam viam publicam, qua iretur de civitate Zeleus ad silvam, pervenissent et transeuntes eandem viam directe duabus metis inventis tertiam metam confodissent, a quibus ad eandem plagam aquilonalem ad quoddam nemus pervenissent et in ipso nemore versus eandem plagam ad quendam fluvium Buburkeuize ... pervenissent et in ipso fluvio ascendendo per lungum spatium ad quendam alium fluvium Pustinchauize vocatum devenientes et in ipso fluvio Pustinchauize per magnum spatium ascendendo ad tertium fluvium Borsuauize vocatum accessissent et in eodem fluvio Borsua sursum procedentes ad quoddam castrum destructum Baranka vocatum devenissent, quod quidem castrum in litore eiusdem fluvii extitisset fabricatum, adhuc ulterius in eodem fluvio per magnum spatium ascendendo et alium fluvium Izauize vocatum, in quo fluvio Iza descendendo per magnum spatium cursus earundem metarum modo premisso reambulantes in fluvium Tyza vocatum cecidisset et in eodem fluvio Tyza per longum spatium descendendo veniret iterato ad priorem metam, unde incepisset ibique ipse mete fuissent terminate - és abba a Zeleus-i polgárokat beiktatta és a Lelez-i konvent megidézte az alpereseket Mária mennybemenetele nyolcadára (augusztus 22.) -, mely után az alperesek azt állították, hogy a csalárd határjárásban nem vétkesek, mert István és László királyok őseiknek Wysk nevű Ugocsa megyei birtokot adományozták, majd ezért cserébe András királytól Ordo, Rakaz és Nyr birtokokat kapták és bemutatták László és András királyok okleveleit, azonban azokban nem volt semmi határjárás, de László király, minthogy amikor Leo herceg rutenjei (ruteni ducis Leonis et Ruzye) Ugocsa megyét pusztították, István király oklevele elveszett, Wysk birtokában megerősítette az alperesek őseit és azt új adományba adta nekik, András király viszont a fenti három birtokot adta nekik cserébe, mire a felperesek bemutatták Lajos király 1348. Benedek napján (március 21.) kelt oklevelet, melyben a Zeleus-i polgárok panaszára, mely szerint az Ordo-i jobbágyok az ő határaikat lerombolták, meghagyta az egri (Agryensis) káptalannak, hogy Miklós fia, György, királyi ember állítsa vissza a határjeleket, melyre a káptalan jelentette, hogy a királyi ember kiszállva megállapította, hogy Zeleus város határát az Ordo-i népek hat helyen lerombolták, amiket helyreállított: prima enim meta inciperet a plaga meridionali circa portum aque Tyzauize vocate, ubi essent due mete terree, que separarent predictas terras a villa Ordo pranctata, abhinc procedendo ad regionem septentrionalem iungeret unam viam, que duceret de Fanchuka in dictam divitatem Zeleus, iuxta quam essent similiter due mete terree, ubi ipsam viam transcundo ad plagam orientalem caderet in quendam fluvium Zemerdukuize vocatam et ipsum fluvium ad eandem plagam transeundo in portu eiusdem fluvii essetn similiter due mette terree, abhinc procedendo versus sepedictam plagam orientalem iungeret quandam stratam publicam, qua iretur de predicta villa Orda versus memoratam civitatem Zeleus, in cuius extremitate essent similiter due mete terree, in eadem strata currendo ac vergendo ad plagam sptentrionalem et prope annotatam villam Ordo de ipsa exeundo ac regirando ad memoratam plagam orientalem iungeret similiter duas metas terreas, inde currendo ad eandem plagam veniret ad quendam locum paludosum vulgo Egurfurrasa vocatum, ubi essent similiter due mete terree et ibi terminarentur - amit a király a felmutatott oklevélben megerősített, minthogy az alperesek más határlevelet felmutatni nem tudtak, a Lajos király oklevelében megerősített, Zeleus, királyi várost Ordo és Rakaz birtokoktól elválasztó határjeleket megerősíti. Datum Bude, duodecimo die octavarum festi Assumptionis virginis gloriose predicte, anno Domini Mmo CmCmCmo quinquagesimo primo. Eredeti, hártyán, függőpecsétje hiányzik. – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila, Borsa) TAMÁS ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70930
Date: 1351-12-06
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) előtt Bathor-i Bereck fia, János, fia, László mester a felesége: Anna, Medyes-i Móric lánya nevében, valamint ezen Móric fia, Simon, pozsonyi (Posoniensis), győri és bakonyi (Jauriensis et Bakoniensis) ispán az Anna által a neki járó leánynegyed és Miklós, erdélyi (Transsiluanus) vajda felesége után járó birtokok miatt indított és Tamás országbíró és Turucz-i ispán előtt folyó perükben Miklós esztergomi (Strigoniensis), Dénes kalocsai (Colocensis) érsekek, Miklós egri (Agriensis) és Demeter, váradi (Varadiensis) püspökök, Gyeletus fia, Miklós nádor (et iudice Comanorum) István Sclauonia bánja, Koncz (?) Miklós, erdélyi vajda és Zonuk-i ispán, Tamás ispán országbíró és Olouerrus tárnokmester közbenjárására kiegyeznek oly módon, hogy Anna az összes ősi birtokokat átengedi Simonnak, aki a Somlyo nevű, a Karazna folyón túli várat Somlyo, Perechyn, Chechy, Gyergteluke, Hyduagh falvakkal és a Hydwegh-i vámmal és Mikloslaka, erdélyi, a Morus folyó melletti, Fehér megyei (Albensi) birtokot adja Annának oly feltétellel, hogy ha az maradék nélkül halna el, a birtokok visszaszállnak Simonra, ha pedig ő halna el magtalanul, összes birtokai és a Medyes és Ezdencz birtokokban levő részek Annára szállnak, a Somlyo vártól elszakított Vylak birtoknak Sudak és testvére: Miklós részére és Zech birtoknak László és Péter részére őseik által történt adományozást jóváhagyják, s a birtokra vonatkozó okleveleket újév nyolcadán a váradi (Waradiensis) káptalan előtt átadják. Datum Bude, in festo beati Nicolai confessoris, anno omini Mo CCCo Lmo primo. Átírja Lajos király 1364. március 28. (588), a váradi káptalan 1352. január 8. (589), I. Lajos király 1355. december 21. > Bebek Imre országbíró 1390. március 23. > Pálóci László országbíró 1466. március 22. (Sulak lehet, hogy mint birtok az Vylak-hoz tartozik.) – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70631
Date: 1351-12-06
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) előtt Bathor-i Bereck fia, János, fia, László mester a felesége: Anna, Medyes-i Móric lánya nevében, valamint ezen Móric fia, Simon, pozsonyi (Posoniensis), győri és bakonyi (Jauriensis et Bakoniensis) ispán az Anna által a neki járó leánynegyed és Miklós, erdélyi (Transsiluanus) vajda felesége után járó birtokok miatt indított és Tamás országbíró és Turucz-i ispán előtt folyó perükben Miklós esztergomi (Strigoniensis), Dénes kalocsai (Colocensis) érsekek, Miklós egri (Agriensis) és Demeter, váradi (Varadiensis) püspökök, Gyeletus fia, Miklós nádor (et iudice Comanorum) István Sclauonia bánja, Koncz (?) Miklós, erdélyi vajda és Zonuk-i ispán, Tamás ispán országbíró és Olouerrus tárnokmester közbenjárására kiegyeznek oly módon, hogy Anna az összes ősi birtokokat átengedi Simonnak, aki a Somlyo nevű, a Karazna folyón túli várat Somlyo, Perechyn, Chechy, Gyergteluke, Hyduagh falvakkal és a Hydwegh-i vámmal és Mikloslaka, erdélyi, a Morus folyó melletti, Fehér megyei (Albensi) birtokot adja Annának oly feltétellel, hogy ha az maradék nélkül halna el, a birtokok visszaszállnak Simonra, ha pedig ő halna el magtalanul, összes birtokai és a Medyes és Ezdencz birtokokban levő részek Annára szállnak, a Somlyo vártól elszakított Vylak birtoknak Sudak és testvére: Miklós részére és Zech birtoknak László és Péter részére őseik által történt adományozást jóváhagyják, s a birtokra vonatkozó okleveleket újév nyolcadán a váradi (Waradiensis) káptalan előtt átadják. Datum Bude, in festo beati Nicolai confessoris, anno omini Mo CCCo Lmo primo. Átírja Lajos király 1364. március 28. (588), a váradi káptalan 1352. január 8. (589), I. Lajos király 1355. december 21. > Bebek Imre országbíró 1390. március 23. > Pálóci László országbíró 1466. március 22. (Sulak lehet, hogy mint birtok az Vylak-hoz tartozik.) – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70644
Date: 1351-12-06
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) előtt Bathor-i Bereck fia János fia László mester a felesége: Anna, Medyes-i Móric lánya nevében, valamint ezen Móric fia, Simon, pozsonyi (Posoniensis), győri és bakonyi (Jauriensis et Bakoniensis) ispán az Anna által a neki járó leánynegyed és Miklós, erdélyi (Transsiluanus) vajda felesége után járó birtokok miatt indított és Tamás országbíró és Turucz-i ispán előtt folyó perükben Miklós esztergomi (Strigoniensis), Dénes kalocsai (Colocensis) érsekek, Miklós egri (Agriensis) és Demeter, váradi (Varadiensis) püspökök, Gyeletus fia, Miklós nádor (et iudice Comanorum) István Sclauonia bánja, Koncz (?) Miklós, erdélyi vajda és Zonuk-i ispán, Tamás ispán országbíró és Olouerrus tárnokmester közbenjárására kiegyeznek oly módon, hogy Anna az összes ősi birtokokat átengedi Simonnak, aki a Somlyo nevű, a Karazna folyón túli várat Somlyo, Perechyn, Chechy, Gyergteluke, Hyduagh falvakkal és a Hydwegh-i vámmal és Mikloslaka, erdélyi, a Morus folyó melletti, Fehér megyei (Albensi) birtokot adja Annának oly feltétellel, hogy ha az maradék nélkül halna el, a birtokok visszaszállnak Simonra, ha pedig ő halna el magtalanul, összes birtokai és a Medyes és Ezdencz birtokokban levő részek Annára szállnak, a Somlyo vártól elszakított Vylak birtoknak Sudak és testvére: Miklós részére és Zech birtoknak László és Péter részére őseik által történt adományozást jóváhagyják, s a birtokra vonatkozó okleveleket újév nyolcadán a váradi (Waradiensis) káptalan előtt átadják. Datum Bude, in festo beati Nicolai confessoris, anno omini Mo CCCo Lmo primo. Átírja Lajos király 1364. március 28. (588), a váradi káptalan 1352. január 8. (589), I. Lajos király 1355. december 21, > Bebek Imre országbíró 1390. március 23. > Pálóci László országbíró 1466. március 22. (Sulak lehet, hogy mint birtok az Vylak-hoz tartozik.) – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70630
Date: 1351-12-11
AbstractI. Lajos király (Hungarie, Dalmatie, Croatie, Rame, Seruie, Gallitie, Lodomerie, Cumanie, Bulgarieque rex, princeps Sallernitanus et honoris montis sancti angeli dominus) András király 1222. évi aranybulláját is megerősítő törvényei. Datum per manus venerabilis in Christo patris domini Nicolai eadem et apostolica ... gratia episcopi Zagrabiensis ecclesie aule nostre vicecancellarii, dilecti et fidelis nostri, anno Domini millesimo trecentesimo quinquageimo primo, tertio Idus Decembris, regni autem nostri anno decimo, venerabilibus. Eredeti, hártyán, kissé törött kettős függőpecséttel. Kiadva minden törvénytárban. – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70631
Date: 1352-01-08
AbstractA váradi (Varadiensis) káptalan előtt Bathor-i Bereck fia János fia László felesége Anna, Megyes-i Miklós vajda fia, Móric mester lánya, valamint ezen Móric mester fia Simon mester pozsonyi és győri (Posoniensis et Jauriennsis) ispán nevében György fia, Demeter serviens átíratják Lajos király 1351. december 6-án kelt oklevelét, és azt Anna mindenben jóváhagyja és megerősíti. Datum die et anno supradictis (MCCC quinquagesimo secundo, in octavis diei strennarum), viris Philippo preposito, Benedicto lectore, Ladislao cantore, Gregorio custode, canonicis ac ecclesie nostre salubriter existentibus. XVI. század eleji egyszerű másolat. (589) – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa) VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70632
Date: 1353-07-25
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) Zykzow-i Imre fia Péter (az átírásban) mester érdemeiért, minthogy neki fiúutódai nincsenek, lányát, Annát, Bulch-i Domokos fia: Simon királyi apród jegyesét ezen Simon testvére: Zudar (dictus) Péter mester Sarus-i ispán érdemeit is tekintetbe véve fiúsítja atyja összes birtokaiban, ha pedig Péternek fiúutódai születnének Anna, mintha fiú volna, azokkal egyenlő részt kapjon. Datum Bude, in festo beati Jacobi apostoli, anno Domini millesimo CCCo LIIIo. Az oklevél felső szélén jobb oldalon: Nicolai woywode; a pecsét alatt Relatio Nicolai woywode dicti Konth. Eredeti, hártyán, hátlapján pecsét nyoma. - Átírja Lajos király 1364. december 15-én Visegrádon. Eltérő írásmód: Zudor Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70646
Date: 1353-07-25
AbstractBuda. Lajos király (Hungarie) Zykzow-i Imre fia Péter (az átírásban) mester érdemeiért, minthogy neki fiúutódai nincsenek, lányát, Annát, Bulch-i Domokos fia: Simon királyi apród jegyesét ezen Simon testvére: Zudar (dictus) Péter mester Sarus-i ispán érdemeit is tekintetbe véve fiúsítja atyja összes birtokaiban, ha pedig Péternek fiúutódai születnének Anna, mintha fiú volna, azokkal egyenlő részt kapjon. Datum Bude, in festo beati Jacobi apostoli, anno Domini millesimo CCCo LIIIo. Az oklevél felső szélén jobb oldalon: Nicolai woywode; a pecsét alatt Relatio Nicolai woywode dicti Konth. Eredeti, hártyán, hátlapján pecsét nyoma. - Átírja Lajos király 1364. december 15-én Visegrádon. Eltérő írásmód: Zudor. - Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70633
Date: 1354-06-13
AbstractA váradi (Waradiensis) káptalan bizonyítja, hogy a Rosal-i Gergely fia György, Atya-i Tyba fia Péter és Gathal-i Elleus fia Burch (Borch), valamint a Kereali-i Chepanus fia Zovard és Vyhel-i Miklós fia István mesterek között egyezség jött létre. Ennek értelmében az előbbiek arra vonatkozólag, hogy a Lipou nevű Vgacha megyei, Zemerdek folyó melletti, Vruzy birtokkal szomszédos vitás föld az ő ősi, öröklött birtokuk, a szomszédok jelenlétében Pál karpap, a szent János evangelista-oltár igazgatója, káptalani kiküldött előtt kizárva a Lapy-i nemeseket, hatodmagukkal, mindegyik másodmagával, köztük Vryzy-i Deseu fia Rophayun szomszéddal letették a földesküt, mely után Zovard és István tartoztak a vitás földről lemondani. Datum in crastino festi pretiosissimi Corporis Christi, anno eiusdem M-mo CCC-mo quinquagesimo quarto. Eredeti, hártyán, hátlapján ovális alakú pecsét nyoma. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70653
Date: 1355-00-00
AbstractKONT MIKLÓS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70653
Date: 1355-00-00
AbstractSZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70634
Date: 1355-12-15
AbstractLajos király (Hungarie, Dalmatie, Croatie, Rame, Seruie, Gallitie, Lodomerie, Comanie, Bulgarieque rex, princeps Sallernitanus et honoris ac montis sancti angeli dominus) a Nyalab Wgacha-i kerületi királyi várhoz tartozó Nogzaz-i, Kyralhaza-i, Ordow-i és Vereche-i királyi jobbágyoknak János Nogzaz-i, Hanco Ordow-i, András Kyralhaza-i plébánosok, Herbordus, András, György és János ottani falusi bírák kérésére megengedi, hogy bírájukat és papjukat szabadon válasszák, kivéve a Nogzaz-i plébánost, akinek kinevezését magának tartja fenn, évi adóként minden egész telek után egy fertót, felét Szent Györgykor (ápr. 24.) másik felét Szent Mártonkor (nov. 11.) fizetik, ugyanakkor az ispánjuk curiánként egy köböl sert, két kerek kenyeret, egy tyukot, karácsonykor minden falu az ispánnak vagy a várnagynak egy fertó értékű ajándékot, vagy készpénzt ad, a Nyalab várnak járó zab- és buzaakót régi szokás szerint fizessék, a gyilkoson az ispán nem vehet csak egy márka bírságot, melynek két része az ispánt, a harmadik a falusi bírót illeti, a gyilkostól a falu plébánosa egy márkát vehet, az összes perekben a bíró ítélkezik az esküdtekkel, kivéve a lopást, hatalmaskodást és vérontást, melyben az ispán ítél a falu bírájával és esküdtjeivel, az innen eredő bírság két része az ispáné, a harmadik a bíróé, akit gyilkossági vádban esküre köteleznek, attól az ispán ............. vehet, melynek két része az övé, harmadik a falu bírájáé, a bírságokat ne az ispán vagy a várnagy hajtsa be, hanem a bíró és adja át a várnagynak, emberhalál ügyében 13 társával tisztázza magát a vádlott, a tanúvallatás ügyében úgy járjanak el, mint Zeuleus királyi városban szokás, a kétséges sürgős ügyekben Zeuleus-től kérjenek tanácsot, ha a megyében vagy ahhoz közel királyi parancsra gyűlést tartanak, nem tartoznak oda elmenni, hanem a gyűlésen ellenük támasztott perekkel a várnagyokhoz vagy bíráikhoz forduljanak, az irtás földeket örök jogon bírják és azokról szabadon rendelkezhetnek, a Kyralreue nevű tiszai (Tytia) réven, a művelt földjeik után vámmentesek, parochiális egyházaik a korábbi szabadsággal éljenek a Nyalab-i várnagyok háborgatása nélkül, a makkos erdőket, hegyeket, vizeket, patakokat és halastavakat úgy használják, mint eddig. Datum per manus venerabilis in Christo patris domini Nicolai eadem et apostolica gratia episcopi Zagrabyensis, aule nostre vicecancellarii dilecti et fidelis nostri anno Domini millesimo CCC-mo Lmo quinto, decimo octavo Kalendas mensis Januarii, regni autem nostri anno quartodecimo, venerabilibus in Christo patribus et dominis Nicolao Strigoniensi, locique eiusdem comite perpetuo, Colocensi sede vacante et Dominico Spalatensi archiepiscopis, Nicolao Agriensi, Andre Transiluano, Demetrio Waradyensi, Nicolao Quinqueecclesiensi, Colomano Jauryensi, Johanne Wesprimiensi, Mychaele Wachyensi, Thoma Chanadyensi, Boznensi sede similiter vacante et fratribus Thoma Syrimiensi, Stephano Nittriensi et Blasio Tyniniensi episcopis, ecclesias Dei feliciter gubernantibus, magnificis viris Nicolao palatino et iudice Comanorum, Nicolao woyuoda Transiluano et comite de Zonuk, Chykow magistro thauarnicorum nostrorum, Nicolao de Zeech iudice curie nostre et comite de Turuch, Nicolao de Machow, Nicolao totius Sclauonie et Croatie banis, Leukus dapifererum, Dyonisic agazonum et Thoma filio Petri janitorum nostrorum magistris ac Symone filio Mauritii comite Posonyensi, aliisque quampluribus regni nostri comitatus tenentibus et honores. Eredeti, hártyán, kettős függőpecsét töredékével. – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70930
Date: 1355-12-21
AbstractBuda. Lajos király (Hungariae, Dalmatiae, Croatiae, Ramae, Serviae, Gallitiae, Lodomeriae, Comaniae, Bulgariaeque rex, princeps Sallernitanus et honoris ac montis sancti angeli dominus) Bathor-i Bereck fia János mester fia László mester Zabolch-i ispán kérésére a felesége: Anna, Meghyes-i Móric mester lánya részére átírja és megerősíti saját, 1351. december 6-án kelt, az Anna és testvére Simon pozsonyi, győri és bakonyi (Posoniensi, Jauriensi et Bakoniensi) ispán közötti egyezségről szóló oklevelét. Datum per manus venerabilis in Christo patri domini Nicolai eadem et apostolica gratia episcopi Zagrabiensis, aulae nostrae vicecancellarii, dilecti et fidelis nostri, anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo quinto duodecimo Calendas mensis Januarii, regni autem nostri anno quartodecimo, venerabilibus in Christo patribus dominis Nicolao Strigoniensis, locique eiusdem comite perpetuo, Collocensi sede vacante et Dominico Spalatensi archipiscopis, Nicolao Agriensis, Andrea Transylvano, Demetrio Varadiensis, Nicolao Quinqueecclesiensis, Colomanno Jauriensis, Johanne Veszprimiensis, Michaele Vacziensis, Thoma Csanadiensis, Bosnensi sede similiter vacante et fratribus Thoma Siriminesis, Stephano Nitriensis et Blasio Tininiensis episcopis, ecclesias Dei feliciter gubernantibus, magnificis viris Nicolao palatino et iudice Cumanorum, Nicolao vayvoda Transylvano, et comite de Zolnok, Chykow magistro thavernicorum nostrorum, Nicolao de Zech iudice curiae nostrae et comite de Thwruch, Nicolao de Mathow(!), Nicolao Torma (így totius helyett) Sclavoniae et Croatiae banis, Lewkus dapiferororum, Dionisio agazonum et Thoma filio quondam(!) janitorum(!) nostrorum magistris et predicto Simone filio Mauritii comite Posoniensi aliisque quampluribus regni comitatus tenentibus et honores. A Boszniában elveszett pecséttel megerősített oklevelet 1365. november 29-én Lajos király új pecsétjével is ellátta. Átírja Bebek Imre országbíró 1390. március 23. Pálóci László országbíró 1466. március 22. - Regeszta forrása: OL regeszta (FEKETE NAGY, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70635
Date: 1356-01-06
AbstractA váradi (Waradiensis) káptalan előtt Zanyzlo-i György fia, Mihály nemes vallja, hogy a fiúutód nélkül elhalt testvére: János rászállt birtokaiból annak leányának, Colys-nak leánynegyede és anyját, Damanhyda-i Zeuke (dictus) Miklós lányát illető hitbér és jegyajándék része fejében Leta, Zaboch megyei birtokrésze felét a keleti részen, ahol Veres (rufus) Benedek telke van (in quo ordine fundus Benedicti rufi existeret) átadja - nem érintve János másik leányának részét -, mely fél birtoknak átvételéről nyugtatja Colys Mihályt. Datum in festo Epiphaniarum Domini, anno eiusdem M-mo CCC-mo quinquagesimo sexto. Eredeti, hártyán, hátlapján ovális alakú pecsét nyoma. – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila) VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70678
Date: 1357-00-00
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70727
Date: 1357-00-00
AbstractVÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70727
Date: 1357-00-00
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70678
Date: 1357-00-00
AbstractVÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70702
Date: 1357-04-17
AbstractVisegrád. Lajos király (Hungarie) meghagyja László, egri (Agriensis) prépostnak, hogy az Ordo-i nemesek és a Zeuleus-i királyi város közötti vitás, az általa és Marochuk mester által megvont határ ügyében a váradi (Waradiensis) káptalan kiküldötte jelenlétében, ha a nemesek és város között nem tud egyezséget teremteni, az általa megvont határt járja meg, nem törődve a felek ellentmondásával. Datum in Wyssegrad, secundo die octavarum festi Passce Domini, anno eiusdem millesimo CCCmo quinquagesimo septimo. Átírja a váradi káptalan 1357. május 27., melyet átír a váradi káptalan 1399. március 19-én (106). – Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70702
Date: 1357-05-27
AbstractA váradi (Waradiensis) káptalan bizonyítja, hogy Lajos király 1357. április 17-én kelt parancsára László, egri (Agriensis) prépost István alkántor, káptalani kiküldött előtt Chepanus fia, Zouard, fiai: György és János, Leukus fiai: Bertalan, János és János (!), János fia, János, Miklós fiai: István és Márton Ordo, Rakaz és Nyri birtokaira kiszállva, minthogy a fenti Ordo-i nemesek és a Zeuleus-i polgárok között nem tudott egyezséget létre hozni, de látva, hogy a városnak a nemesek Nyri nevű birtokára szüksége van, a nemesek hozzájárulásával azt a polgároknak átadta, majd a nemesek Rakaz és Ordo nevű birtokait az általa és Marochuk mester által kijelölt határok alapján meghatárolta: primo enim incipit a parte eiusdem possessionis Rakaz in fluvio Tycie supra castrum Nyalab nunccupatum, unde exit ad quendam locum seu vallem Hurhag dictum, in cuius capite una meta ... existit sublevata, hinc tendit versus plagam occidentalem, et pervenit ad quandam viam, que transsit de Maramaroisyo, iuxta quam viam a parte septemtrionali est unus monticulus Halm dictus pro meta assignatus, abinde eundo spatium parum iungit quoddam Berch, in cuius latere a parte dicte civitatis Zeuleus est una meta de novo erecta, exhinc transseundo per idem Berch versus montem Karikad vocatum descendit ad vallem Zaluapataka, ubi sub una arbore ilicis eximia est una meta terrea noviter sublevata, deinde transseundo eundem ryvulum Zaluapataka ultra ipsum super initium cuiusdam Berch est una meta terrea ex novo erecta, dehinc eundo per cacuen ipsius Berch in fine eiusdem in descvensu ad quandam ryvulum, qui fluit a latere montis Karikad, existit una meta terrea, abhinc asscendendo ad latus ipsius Karikad super unum Berch est erecta una meta ... hinc parvum descendendo penes viam magnam a parte occidentali est una meta terrea de novo elevata, a quo loco descendendo intrat quandam vallem per quam eundo ad magnum spatium descendens parvenit ad ryvulum Ilulnukpataka, ubi in radice cuiusdam montis est erecta una meta, et ibidem intrando ad eundem ryvulum Ilulnukpataka descendit per ipsum et venit ad magnum Ilulnukpataka per cuius decursum per bonum spatium descendens perventi ad locum, ubi Kyssebylulnuk cadit in magnum Ilulnuk, ibique exeundo de eodem ryvulo in quodam loco pratoso sub una arbore tilie una meta terrea existit sublevata, exinde reflectitur ad plagam meridionalem et transsiens Kyssebylulnuk pervenit ad unam magnam vallem Ilulnokbyky vocatam, per quam eundo per bonum spatium ascendit ad unum montem, ibique sub quadam arbore est meta ex novo sublevata, abhinc intrat quandam vallem et per eandem descendit in Hullospataka, de qua exeundo iuxta unam viam est una meta sublevata, deinde per loca vallosa et unam viam descendit ad finem cuiusdam loci Sydomezew vocati et ibi su... una arbore iuxta viam meta terrea existit elevata, ubi intrat quandam silvam Macharerdey dictam, per quam eundo versus partem meridianam devenit ad quendam locum Gabruchfew vocatum, per quem itur ad fluvium Zalua, in loco, ubi in ipsum Zalua intrat quidam meatus aque Meheszomagathwe, per quem transcit ad eandem plagam meridionalem per spatium aliquale et tandem exit et transcit quandam semitam, ibique sub una arbore est fosa meta terrea, inde aliquantulum reflectitur ad partem occidentalem et pervenit ad ramum rivuli Meheszomoga et ibi prope eundem est erecta una meta, abinde egredienso perventiru ad unum locum viminosum Rakatya atak, alio nomine Kunhulpataka vocatum, in qua itur usque ad Woynafew, per quod transcitur per bonum spatium et tandem exit in quodam loco, ubi existit meta terrea noviter elevata, post hec autem perveniendo ad rivulum Werbeuchpataka appellatum iuxta euam consistit una meta, per quem ascendendo ad magnum spatium et demum exeundo ad partem meridionalem propre ipsum Patak est erecta una meta, abinde girat ad eandem plagam in quodam loco virgulto una meta terrea, post ad eandem plagam una meta terrea, ulterius pervenitur ad quasdam arbores populi Nyarfo (!) vocatas et iuxta easdem est una meta, einde transsiens ad eandem plagam meridionalem venitur ad quandam viam magnam antiquam, que transit ad civitatem Zeuleus iuxta loca sessionalia possessionis eorundem nobilium Nyr vocate predicte, quam ut premittitur ipsi civitati Zeuleus relinquerunt, penes eandem viam una meta existit elevata, exhinc eundo ad dictam plagam meridionalem iuncta viam magna, que ducit de Ordo in Zeuleus iuxta eandem a parte septentrionali est sublevata, una meta et abinde aliquantulum eundo per ipsam magnam viam versus civitatem Zeuleus ex alia parte ipsius vie perventum extitit ad tres metas terreas olim erectas, per cives de Zeuleus supradicta, quarum una existit renovata et deinceps semper in omni loco mete per eosdem cives erecte et triplicate pro metis assignate sunt et relicte, d... eundo versus meridiem perventum... ad predictum fluvium Titie, ubi terminantur mete separantes et distingentes inter ipsam civitatem Zeuleus et possessiones eorundem nobili..m Ordo et Rakaz supradictas. Datum in vigilia festi Penthecostes, anno prenotato (millesimo CCCmo quinquagesimo septimo) viris discretis dominis Philippo preposito. Benedicto lectore, Ladislao cantore, Gregorio custode, canonicis ecclesie nostre salubriter existentibus. Átírja a váradi káptalan 1399. március 19-én (106). ... deinde ascendit ad ipsum montem Karikad et in cacumine ramusculi eiusdem montis ipso monte a parte civitatis Zeuleus remanente sub una arbore est una meta terrea, unde descendit et in latere eiusdem montis subter quandam arborem magnam bifuratam (!) existit una meta, – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70636
Date: 1357-11-25
AbstractBeregszász. Tamás fia Miklós, Morochuk mester Beregh megyei alispánja és a négy szolgabírók bizonyítják, hogy a Borsua-i Simon fia Tamás és Borsua-i Kilianus között Kiliánnnak Hyg és Helmech birtokokban lévő részei miatti perben Tamás tartozott volna a birtokokat Kiliántól Márton nyolcadán (nov. 18.) visszaváltani, de nem váltotta ki, Bodolo-i István fia, István mester tisztje, Veres (rufus) Miklós a Lelez-i konvent levelével megjelenvén bejelentette, hogy Kilián birtokrészeit Tamás engedélye alapján ura vette zálogba és arról oklevele van. Datum in Lopprechzaza, in quindenis festi antedicti (beati Martini confessoris) anno Domini Mo CCCmo Lo VIIo. Eredeti, papíron, hátlapján két gyűrűs zárópecsét nyoma. – Regeszta forrása: OL regeszta (Fekete Nagy) BEREG MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70645
Date: 1357-12-28
AbstractVisegrád. Erzsébet királyné (Hungarie), minthogy Lajos királynak a váradi (Waradiensis) káptalan átiratában bemutatott 1355. évi oklevélből meggyőződött, hogy az a Nogzaaz-i, Ordo-i, Kiralhaza-i és Vereche-i jobbágyoknak olyan szabadságot adott, hogy azok bírájukat és plébánosukat szabadon választhatják, kivéve a Nogzaaz-i plébánost, akinek kinevezése a királynak van fenntartva, egész telek után egy fertót fizetnek Szent György és Szent Mártonnapkor két részletben, az ispánjuknak minden kúria évi egy köböl sert, két kerek kenyeret, egy tyukot, minden falu karácsonykor az ispánnak vagy a várnagynak évi egy fertó értékű ajándékot vagy pénzt ad, a Nyalab várnak járó zab- és buzaköblöt régi szokás szerint adják, a gyilkoson az ispán csak egy márkát vehet, melyből két rész őt, a harmadik a falu bíráját illeti, a gyilkoson a plébános csak egy márkát vehet, összes pereikben a falusi bíró ítél, kivéve a lopást, hatalmaskodást és a vérontást, melyekben az ispán a falu bíráival és esküdtekkel ítél, az ispánt a bírság két része, a bírót a harmadik rész illeti, aki emberölésben esküt tesz, az ispánnak fél márkát fizet, melyből két rész az ispánt, a harmadik a bírót illeti, aki a bírságot behajtja, az emberhalál ügyében esküsző 13-ad magával esküdjék, a tanúságtétel úgy történjék, mint Zeuleus városban, a sürgős, kétséges ügyekben Zeuleus bíróját és esküdjeit kérdezzék meg, a királyi parancsra a megyében vagy a környéken tartott gyűléseken nem tartoznak résztvenni és ha ott ellenük keresetet támasztanak, azt a várnagy vagy a falusi bírák előtt kell letárgyalni, az általuk irtott földek felett szabadon rendelkezhetnek, a Kiralreue nevű tiszai (Titia) réven nem fizetnek vámot, egyházaik régi szabadságukban maradnak és mentesek a Nyalab-i várnagy alól, a makkos erdőket, hegyeket, vizeket, patakokat és halászóhelyeket szabadon használhatják - meghagyja Olivér Vgacha-i ispánnak, alispánjainak és a Nyalab-i várnagynak, hogy a fenti jobbágyokat szabadságaikban ne merjék háborgatni. Datum in Vissegrad, quarto die festi Nativitatis Christi, anno Domini Mo CCCo quinquagesimo septimo. Átírja a leleszi konvent 1364. november 3. – Regeszta forrása: OL regeszta (Ila, Borsa) ERZSÉBET KIRÁLYNÉ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70649
Date: 1358-12-02
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70637
Date: 1358-12-02
AbstractVisegrád. Lajos király (Hungarie) a Zeuleus-i polgárok panaszára, mely szerint László egri (Agriensis) prépost és Marochuk mester Beregh-i ispán királyi emberek a polgárok és az Ordow-i népek (Cives et nobiles) közti vitás föld elhatárolásakor nagyobb részt juttattak a nemeseknek, mint ahogy arról Pál szebeni (Zybinyensis) prépost és Darow-i István fia Péter mester udvarnok ispán jelentéséből meggyőződött, meghagyja a váradi (Waradyensis) káptalannak, hogy a fenti szebeni prépost és Hedruhwara-i Miklós fia Miklós mester csongrádi (Chengradyensis) ispán és Zeged-i várnagy királyi emberek úgy határolják el a vitás területet, hogy a nemesek Ordo-i és Rakaz-i jobbágyainak csak annyi jusson, amennyire szükségük van, a többit pedig csatolják a városhoz. Datum in Wissegrad, tertio die festi beati Andree apostoli, anno Domini Mmo CCCmo quinquagesimo octavo. Átírja a váradi káptalan 1359. január 7. A váradi káptalan oklevelét átírja I. Lajos király 1365 december 27-én kelt oklevelében. Eltérő írásmód Marouchuk, Zybiniensis, Changradiensis, Zegeed, Ordow, Rakaaz. – Regeszta forrása: OL regeszta (FNA, Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70637
Date: 1359-01-07
AbstractA váradi (Waradyensis) káptalan bizonyítja, hogy Lajos király 1358. december 2- án Visegrádon kelt parancsára Pál szembeni (Zybiniensis) prépost és Hedruhwara-i Miklós fia Miklós mester csongrádi (Changradyensis) ispán és Zeged-i várnagy Kozma kanonok, a Szentkereszt-egyház plébánosa, káptalani kiküldött jelenlétében kiszállottak a Zeuleus-i polgárok és az Ordow-i nemesek közti vitás területre Wgacha és Bereg megyék nemessége előtt és minthogy Károly és Lajos királyok oklevele szerint az egész Rakaz falu Zeuleus város határán belül van, de tekintetbe véve Rakaz falu népeinek nagy számát, Zeuleus-től elhatárolták: incipientes enim inter easdem civitatem Zeuleus et villam Rakaz in loco, ubi quidam ryvulus Sebuspatak dictus fluens cadit in fluvium Tycie procedentes per decursum eiusdem, sursum versus partem septemtrionalem usque fontem seu originem ipsius ryvuli eundem ryvulum pro meta distingenti inter easden Zeuleus et Rakaz reliquissent, unde egredientes versus eandem plagam aquilonarem iuxta quandam viam magnam, que duceret de eadem Zeuleus in predictam villam Rakaz ab aquilone unam metam terream erexissent, deinde euntes contra ipsam plagam per parvum spatium in quodam saltu unam metam terream de novo confodissent, dehinc procedentes directe ad eundem septentrionem transeuntesque geminas valles, a quibus rivulus Zalua dictus derivatu, penes quandam publicam stratam Hankkutha vocatam ab austro unam metam terream confodissent a que ... descendo ad rivulum Sardpatak nuncupantem (!) pervenissent, quem scilicet ryvulum ab initio usque dum currens caderet in fluvium Buburke pro meta assignassent, a határvonaltól keletre eső rész az Ordow-i nemeseké, a nyugati részt pedig Zeuleus-hoz csatolták, majd a Zeuleus és Ordow közti határt vonták meg: inchoando a fluvio Tytie currens contra aquilonem omnes metas veteres, quas pervenientes usque viam transeuntem de eadem Ordow in predictam Zeuleus reperissent, intactas permisissent et eisdem Zeuleus ac Ordow distingendas commisissent et abhinc usque dum mete dicte civitatis et ville Ordow metis nobilium de Egrus iungeretur, quantitatem terre ad unum passum ultra limites signatas olim per dominum Ladislaum prepositum Agriensem a terris eiusdem ville Ordo sequestrando hoc ordine distinxissent: salientes namque predictam viam iuxta ipsam ab aquilone unam metam terream de novo erexissent, hinc penes viam, qua itur de villa Egrus in predicta Zeulous a meridie unam metam terream confodissent, ulterius in latere cuiusdam rubeti unam metam terream ev. novo elevassent, exhinc iuxta arborem populeam unam metam terream noviter sublevassent et adhuc pervenientes iuxta rjvulum eruethpatak nunccupatum, ibi tres mete veteres a meridie consisterent iuxtae easdem quartam de novo erexissent, deinceps vero universas metas, quam in aquis, quam in terris, que posite sunt usque predictum locum, ubi iamdictus rjvulus Sardpatak caderet in eundem fluvium Buburke et quas instrumenta eorundem civium de Zeuleus comprehendunt, nulla novitte precedente in suis vigoribus permanere permisissent. Datum secundo die festi Epiphaniarum Domini anno eiusdem M-mo CCC-mo quinquagesimo nono, viris discretis dominis Philippo preposito, Benedicto lectore, Ladizlao cantore, Gregorio custde canonicis ecclesie nostre salubriter existentibus. Eredeti, hártyán, függőpecsétje hiányzik. - Átírja Lajos király 1365. december 27-én. – Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70649
Date: 1359-01-07
AbstractVÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 70733
Date: 1359-10-10
AbstractLajos király (Hungarie, Dalmatie Croatie, Sereuie (!), Gallitie, Lodemerie, Comanie, Bulgarieque rex, princeps Sallarmitanus et honoris montis sancti angeli dominus. Néhai Mykch bán fia Akus mester érdemei fejében Nempty Abaúj megyei (Abawyuariensi) birtokot, melyet László király adományozott Margitnak, előbb Fülöp nádor özvegyének, majd Akus feleségének, és Abawyuar birtokot, melyet Károly király adományozott fenti Margitnak, Akus mesternek és fiainak: Mykch-nek és Lászlónak adja újadományba. Datum per manus venerabilis in Christo patris domini Nicolai Dei et apostolica gratia archiepiscopi ecclesie Strigoniensis, locique eiusdem comitis perpetui aule nostre cancellarii dilecti et fidelis nostri anno Domini millesimo CCC-mo quinquagesimo nono, sexto Idus mensis Octobris, regni autem nostri anno decimo octavo, venerabilibus in Christo patribus dominis eodem Nicolao Strigoniensi, Thoma Colocensi, Vgulino Spalatensi, Nicolao Jadriensi et Elia Ragusino archiepscopis, Nicolao Agriensis, Demetrio Waradiensis, Daminico Transsiluano, Nicolao Quinqueecclesiensis, Colomano Jauriensis, Gregorio ecclesie Chanadiensis electo confirmato, Ladislao Wesprimiensis, Michaele Waciensis, Petro Boznensis, Stephano Zagrabiensis, fratribus Stephano Nitriensis, Thoma Syrimiensis, Johanne Tyniensis (!), Bartholomeo Traguriensis, Demetrie Nonensis, Stephano Pharensis, Valentino Macarensis, Matheo Sibinicensis, Michaelis Scardoniensis, Portiua Seniensis et Raduzlao Corbauiensis ecclesiarum episcopis, ecclesias Dei feliciter gubernantibus, magnificis viris Nicolao Konth palatino, Andrea wayuoda Transsiluano, comite Nicolao filio Vgrini iudice curie nostre, Oliuerio magistrorum (!) thaurnicorum nostrorum, Leuchtacio (!) Sclauonie, Nicolae de Zeech totius Dalmatie et Croatie, Nicolao de Machow banis, Leukus dapiferorum et pincernarum, Dyonisio agazonum nostrorum magistris, Symone comite Posoniensi, aliisque quampluribus comitatus regni nostri tenentibus et honeres. Az oklevelet Lajos király a Boszniában (Bozne) Wzura-ban elveszett pecsétje helyett készített új pecsétjével megerősítette 1364. május 30-án. Átírja a pozsonyi káptalan 1402. szeptember 30-án. – Regeszta forrása: OL regeszta (Borsa) LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1348 - 1359next >