Fond: Zbirka listin
Grouped by years:
Search inSI-PAM > Listine >>
Charter: SI_PAM/0001_00147
Date: 14610520
Abstract: Mariborski meščan Nikolaj Polek (Niclas Polekch, burger ze Marchburg) proda s svojimi someščanu in oskrbniku mostu Pavlu in vsem njegovim vinograd v Počehovi (ze Potschka), ležeč med vinogradom duhovnika Valentina (Valenteins des briester) in vinogradom mesarja Jakoba (Jacoben des vleischhakher). Pravno dejanje je bilo izvršeno s soglasjem mariborskega deželnoknežjega oskrbnika in vrhovnega kletarskega mojstra Krištofa Seeleiterja (Kristoffen Seeleitter, ambtman vnd obrister kellermaister ze Marchburg), ki prejema letno po računsko vedro mošta in po tri gorske polovice denarja. Listino je pečatil omenjeni deželnoknežji uradnik. Aussteller: Nikolaj Polek, mariborski meščan, s svojimi Empfänger: Pavel, mariborski meščan, in vsi njegovi
Charter: SI_PAM/0001_00148
Date: 14610622
Abstract: Konrad Pesničar (Conrad Pessniczer) ustanavlja v samostanu ptujskih minoritov (conuent der brüeder mynner brueder orden indem nidern klaster zu Pettaw) ustanovo za štiri aniverzarije (za vsake kvatre po enega) ter večno luč pri Marijinem oltarju, kjer so pokopani Pesničarji. Aniverzariji naj se opravljajo za njegov in njegovih prednikov dušni blagor. Spomini obletnice smrti pa naj se vrše takole: na predvečer s peto vigilijo "cum laudibus" (s hvalnicami), zjutraj s peto mašo zadušnico in s tolikimi mašami zadušnicami, kolikor je v samostanu redovnikov, in tisti, ki opravlja slovesno mašo zadušnico, se je po evangeliju dolžan obrniti k ljudstvu in moliti za Konrada (Pesničarja) in za ves njegov rod ob postavljeni tumbi in dvanajstih gorečih svečah. Konrad pa konventu za to podari za osem funtov denarja letnih dohodkov s svoje posesti v Burgstallu (zu Purkchstall) v župniji Sv. Marjete (Gorišnica) (in der pharr sannd Margrethen). Če Pesničarji svoje dolžnosti do samostana ne bi izvršili,so dolžni za vsak aniverzarij plačati kazen po funt denarja, če pa bi redovniki svojo dolžnost zanemrjali, pa morajo za kazen dati za reveže v ptujskem meščanskem špitalu (den armen lewtten zu Pettaw in das spitall) enako vsoto. Listino sta pečatila izstavitelj in Pavel Schartenberger (Paul Schartenberger). Aussteller: Konrad Pesničar Empfänger: samostan ptujskih minoritov
Charter: SI_PAM/0001_00149
Date: 14611112
Abstract: Ptujski meščan Jurij iz Loke (Jorig von Lakch, burger czu Pettaw) zapiše svoji ženi Marjeti, hčeri pokojnega mariborskega meščana Ivana Muleja (Margreth, des Hannsen Mule), za doto, ki mu jo je prinesla v zakon, pravice na hiši in dvoru z vsem pripadajočim v Ptuju v ulici z imenom "Renngasse", kar leži na vogalu pri hiši Luke Svetkoviča (neben dse Luko Swetkowitz), ter na vsem drugem njegovem premoženju. Jurij sme z denarjem, ki mu ga je žena prinesla v zakon, svobodno razpolagati do svoje smrti, glede razpolaganja z denarjem po njegovi smrti pa listina navaja podrobna določila. Aussteller: Jurij iz Loke, ptujski meščan Empfänger: Marjeta, Jurijeva žena, hčera pokojnega mariborskega meščana Ivana Muleja
Charter: SI_PAM/0001_00151
Date: 14630104
Abstract: Mariborski meščan in kositrar Konrad Plafelder (Chonrat Plauelder, czi/nngu/sser, mitburger ze Marchburg) zapiše svoji ženi Marjeti (Margreth), hčeri mariborskega meščana in mesarja Jakoba (Jacoben fleyschakhcher, burger zu Marchburg), ki mu je prinesla v zakon dvaintrideset funtov denarjev za doto, v skladu z mariborskim mestnim in štajerskim deželnim pravom štiriinšestdeset funtov denarjev za jutrnijo. Konrad v dokumentu podrobno določa pogoje dedovanja zgoraj omenjenih vsot. Listino sta pečatila mariborskji mestni sodnik Jurij Aicher (Jorg Aicher, statrichter zu Marchburg) in meriborski meščan Krištof Seleiter (Christoff Seleitter, burger daselbs). Aussteller: Konrad Plafelder, mariborski meščan in kositrar Empfänger: Marjeta, Konradova žena, hčera mariborskega meščana in mesarja Jakoba
Charter: SI_PAM/0001_00152
Date: 14630404
Abstract: Mariborski meščan Wolfgang Slesitzer (Wolfganng Slesiczer, burger zu Marchburg) izjavlja s svojo ženo Marjeto, da dolguje someščanu in oskrbniku mostu Pavlu (Paulen prukchmaister, auch burger czu Marchburg) ter vsem njegovim šestnajst funtov denarja štajerske deželne veljave, obenem se zavezuje, da bo vsoto poravnal do prihodnjega Martinovega (11. novembra). Listino je na prošnjo Wolfganga in njegove žene Marjete pečatil mesar Martin (Merten flayschakcher), član mariborskega mestnega sveta (burger vnd ain des rats czu Marchburg). Aussteller: Wolfgang Slesitzer, mariborski meščan, s svojo ženo Marjeto Empfänger: Pavel, mariborski meščan in oskrbnik mostu, ter vsi njegovi
Charter: SI_PAM/0001_00153
Date: 14630527
Abstract: Žid Jakob, Aramov sin iz Maribora (Jacob der Jud, Arambs sun czu Marchburg), izjavlja v svojem imenu, v imenu svoje žene in vseh dedičev, da je mariborskemu meščanu in kositrarskemu mojstru Konradu Plafelderju (maister Kchuenradten Pluemfelder, dem czingiesser, burger zu Marchburg) prodal svojo hišo s pripadajočim zemljiščem v Mariboru v Grajski ulici (zu Marchbuerg in der Purgkh gassen) na vogalu (am ekk), med deželnoknežjim upravnim dvorom (ambthof) in med hišo krznarja Wolfganga (des Wolfgang kchürsner). Prodaja je bila opravljena s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Jurija Aicherja (Jorg Aicher... stat richter zu Marchburg). Za hasnovanje posesti se daje vsakokratnemu mestnemu sodniku letno po šest in pol denarja zemljiškega davka. Listino je pečatil omenjeni mestni sodnik. Aussteller: Jakob, Žid, Aramov sin iz Maribora Empfänger: Konrad Plafelder, mariborski meščan in kositrarski mojster
Charter: SI_PAM/0001_00154
Date: 14640504
Abstract: Mihael Polanec (Michel Polanetz), viničar mariborskega meščana in nekdanjega oskrbnika mostu Pavla, pri Sv. Petru (Malečnik) (des Paul des alten prukmaister, burger zu Marchburg, weinczürl vnder Sand Peter), izjavlja v svojem imenu, v imenu svoje žene in dedičev, da zgoraj omenjenemu Pavlu dolguje štirinajst mark denarjev, ki jih je dolžan poravnati na naslednje Martinovo (11. novembra). Listino je pečatil mariborski meščan Jurij Aicher (Jorg Aicher, burger czu Marchburg). Aussteller: Mihael Polanec, Pavlov viničar pri Sv. Petru Empfänger: Pavel, mariborski meščan in nekdanji oskrbnik mostu
Charter: SI_PAM/0001_00155
Date: 14640624
Abstract: Fabijan, bivajoč v Počehovi (Fabian, gesessen czu Potschkaw), naznanja, da je prodal staremu oskrbniku mostu v Mariboru Pavlu (Paul, den alten prukkmaister czu Marchburg) in vsem njegovim vinograd v Počehovi (czu Potschkaw), med vinogradom zlatarja Ivana (Hanns goldsmid) in mesarja Marina (Marin fleischakcher). Prodaja je bila opravljena po Rupertu iz Novega mesta (katerega?) (Rueprecht Newnstetter), mariborskemu špitalskemu mojstru. Za hasnovanje posesti se daje meščanskemu špitalu letno po vodno vedro mošta in po gorski denarič. Listino je na prošnjo njenega izstavitelja in na prošnjo špitalskega mojstra pečatil mariborski meščan Jurij Aicher. Aussteller: Fabijan, bivajoč v Počehovi Empfänger: Pavel, stari oskrbnik mostu v Mariboru, in vsi njegovi
Charter: SI_PAM/0001_00156
Date: 14640807
Abstract: Erhart, bivajoč v Kamnici (Erhart, gesessen zu Gämbs), izjavlja zase in za vse svoje, da dolguje Židu Aramu, Jakobovemu sinu iz Maribora (Aram dem Juden, Jacobs sun zu Marchburg), njegovi ženi in vsem dedičem osemdeset goldinarjev, pri čemer se za vsak goldinar zaračunava po dva denarja obresti na teden. Listino sta na prošnjo njenega izstavitelja pečatila mariborski mestni sodnik Erhart Köll (Erhart der Kol) in mariborski meščan Krištof Seeleiter (Kristof Seelewter). Aussteller: Erhart, bivajoč v Kamnici Empfänger: Aram, Žid, Jakobov sin iz Maribora, njegova žena in vsi dediči
Charter: SI_PAM/0001_00157
Date: 14650214
Abstract: Mlinar Štefan (Stephann mulnner), bivajoč v Radljah (zu Mernberg), in njegova žena Uršula prodata s privoljenjem Simona Tretjaka (Simon Tretyakch), špitalskega mojstra v meščanskem špitalu sv. Duha v Slovenj Gradcu (spitalmaister des heiligen geists zu Windischgretz), mlinarju Petru in njegovi ženi Jeri (Gedrutten) in vsem njunim dedičem svoje pravice, ki jih imata na mlinu, ležečem v slovenjegraškem mestnem pomirju pod mestom na obrežju reke Mislinje (an der Missling). Vsakokratni hasnovalec je dolžan dati meščanskemu špitalu letno za veliko noč za tri šilinge jajc, dva funta denarjev, štiri denarje (kirchtagphening), enako število denarjev t. i. sidlungphenig, šest kopunov ali 36 denarjev in opravljati tlako ter vse ostale obveznosti. Listino sta pečatila: Simon Tretjak, špitalski mojster, in slovenjegraški mestni sodnik Martin Vorster (Mert Vorster statrichter ze Windischgretz). Aussteller: Štefan, mlinar, bivajoč v Radljah, in njegova žena Uršula Empfänger: Peter, mlinar, in njegova žena Jera ter vsi njuni dediči
Charter: SI_PAM/0001_00158
Date: 14650315
Abstract: Tilen Grueber (Gilig Grueber) in Martin Rierer (Mert Rierer), duhovnika in kaplana v Mariboru, ter Nikolaj Nellhartinger in zlatar Filip (Philip goldsmid), mariborska meščana, prodajo Mariborčanu in ključavničarju Juriju Regenspergerju (Jorigen Regensperger) hišo in dvor pokojnega someščana in kositrarja Konrada Plabfelderja. Posest je v Mariboru na vogalu Grajske ulice (zu Marchpurg in der Purgkgassen amb egk), med hišo Viljema Gresla in hišo kramarja Moritza (zwischenn des Wilhalm Gresel vnd des Moritz kramer hewser). Prodaja je bila izvršena po mariborskem mestnem sodniku Seebaldu Mitterhueberju (Seebald Mitterhueber). Od posesti se daje vsakokratnemu mestnemu sodniku na ime deželnega kneza letno po pet denarjev zemljiškega davka. Listino je na prošnjo izstaviteljev pečatil omenjeni mestni sodnik. Aussteller: Tilen Grueber, duhovnik in kaplan v Mariboru Martin Rierer, duhovnik in kaplan v Mariboru Nikolaj Nellhartinger, mariborski meščan Filip, zlatar, mariborski meščan Empfänger: Jurij Regensperger, ključavničar, mariborski meščan
Charter: SI_PAM/0001_00159
Date: 14660910
Abstract: Cesar Friderik III. naznanja, da si je Mavricij Tebih (Maricz Tebich) z njegovim privoljenjem postavil na zemlji pri deželnoknežjem dvoru v Mariboru (bei vnserm ambthof zu Marchpurg) hišo in da je zato dolžan dajati v njegov dvor letno po tri šilinge denarjev. Svojemu mariborskemu oficialu Viljemu Graslu (Wilhalmen Gresl, vnserm amtman) in mariborskemu mestnemu sodniku, svetu in meščanom ukazuje, da priznajo Mavriciju podeljene pravice. Aussteller: cesar Friderik III. Empfänger: Mavricij Tebih
Charter: SI_PAM/0001_00160
Date: 14661109
Abstract: Žid Aram, Izmaelov sin iz Maribora (Aram Jud, Ysmaels sun zu Marchburg), se odpoveduje vsem pravicam do vinograda z vsem pripadajočim, ležečega v Partinju (in der Parthin) "amb Stewsenperg" poleg vinograda cerkvenega ključarja Zorka (Sorko), nekoč last Židovega dolžnika Černika iz Voličine (Tscherrniko, gesessen zu Wölitsch), podložnika Leotolda Stubenberga, zdaj pa last Černikove vdove Uršule iz Jurija v Slovenskih goricah (zu Sand Jorgen in Puhelen). Žid Aram izjavlja s tem pismom zase in za svoje, da odslej nima nobenih pravic več ne do omenjene Uršule in ne do njenih dedičev in ne do navedenega vinograda. Listino je pečatil mariborski (deželnoknežji) oficial Viljem Grasl (Wilhalm Gresl, die czeit ambtman czu Marchburg). Aussteller: Aram, Žid, Izmaelov sin iz Maribora Empfänger: Uršula iz Jurija v Slovenskih goricah, vdova Černika iz Voličine, in njeni dediči
Charter: SI_PAM/0001_00161
Date: 14661211
Abstract: Žida, brata Jakob in Merhel (Jacob Jud vnd ich Merhel Jud), sinova Weroha iz Maribora (geprüeder,Werochs sün zu Marchburg), se odpovedujeta vsem pravicam do vinograda v Počehovi (czu Potschko), ležečega poleg vinograda nekdanjega oskrbnika mariborskega mostu Pavla (Paul allten prukmaister, burger zu Marchburg). Vinograd je bil nekoč last njunega dolžnika Jurija Pukelpergerja (Jorigen des Pugkelperger), bivajočega v ulici z imenom "Lausgassen". Žida se odpovedujeta tudi vsem pravicam in zahtevam, ki bi jih imela do omenjenega Pavla. Listino je pečatil mariborski židovski sodnik Jurij Pucher (Jörig Pucher). Aussteller: Jakob, Žid, Merhelov brat, sin Weroha iz Maribora Merhel, Žid, Jakobov brat, sin Weroha iz Maribora Empfänger: Jurij Pukelperger, bivajoč v mariborski ulici z imenom "Lausgassen"
Charter: SI_PAM/0001_00162
Date: 14670108
Abstract: Žid Aram, sin rabina Iserleina (Aram Jud, maister Isserleins sun), izroča mariborskemu meščanu in staremu oskrbniku mostu Pavlu (Paul, allten prukchmaister, burger zu Marchburg) zadolžnici z vsemi iz njiju izvirajočimi pravicami in koristmi. Ena zadolžnica za znesek dva funta in tri šilinge denarjev je bila last Žida Arama, Seldmanovega sina iz Maribora (Aram Juden, Seldmans sun zu Marchburg), druga za znesek petnajst mark denarjev pa last Žida Elije, Seldmanovega sina (Elia dem Juden, Seldmans sun). Zneska je bil Židoma dolžan tkalec Lenart (Lienhart weber), bivajoč pri samostanu (mariborskih minoritov). Listino je pečatil mariborski židovski sodnik Jurij Aicher (Jorig Aicher). Aussteller: Aram, Žid, sin rabina Iserleina Empfänger: Pavel, mariborski meščan in stari oskrbnik mostu
Charter: SI_PAM/0001_00163
Date: 14670517
Abstract: Testament Kunigunde, hčere pokojnega mariborskega meščana Ivana Muleja (Kunigund, Hannsen des Mule, weilent burger zu Marchburg seligen tochter). Kunigunda zapiše nepremično in premično premoženje svojim sorodnikom in različnim ustanovam, predvsem v mestu Mariboru. Navajajo pa se naslednji: Kunigundina mati Alhajda (Alhait, des obgemelten Hanns Mule), mariborska župnijska cerkev sv. Janeza (sand Johanns pharrkirchen cze Marchburg), mariborski meščanski špital (spital), Marijina cerkev na Lebarjah (vnser lieben frawn kirchen amb Lebaren), minoritski samostan v Mariboru (das kloster daselbs czu Marchburg), duhovniki v mariborskem župnišču (briesetrn in dem pharrhof czu Marchburg), Kunigundin brat Ivan Mule (bruder Hanns Mule), in dominikanka v marenberškem konventu Barbara Hengspacher (Barbara Hengspacherin czu Marenberg in dem kloster). Listino sta pečatila: mariborski mestni sodnik Jurij Aicher (Jorg Aicher, die czeit statrichter cze Marchburg) in član mestnega sveta Ivan Werder (Hanns Werder, burger vnd gesworn des rats daselbs). Aussteller: Kunigunda, hči pokojnega mariborskega meščana Ivana Muleja
Charter: SI_PAM/0001_00164
Date: 14670530
Abstract: Mihael Polenicz (Michel Polenicz) izjavlja v svojem imenu in v imenu svojih dedičev, da dolguje Pavlu, oskrbniku mariborskega mostu (Pawl, die zeit prukmaister zw Marpurg), njegovi ženi in vsem njunim dedičem dvanajst funtov denarjev ter jim kot jamstvo zastavlja svoj vinograd "in Taübenperg" (v Slovenskih goricah). Posest leži poleg vinograda upnika Pavla in vinograda Himelbergerja. Dokument je pečatil mariborski in deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster Viljem Grasl (Wilhalm Grässl). Aussteller: Mihael Polenicz Empfänger: Pavel, oskrbnik mariborskega mostu, njegova žena in vsi njuni dediči
Charter: SI_PAM/0001_00165
Date: 14680318
Abstract: Krištof Ainfalt (Kristoff Ainfalt) proda Ivanu Freitagu (Hannsen Freytag) in njegovim dedičem hišo in dvor z vsem pripadajočim pri cerkvi (sv. Elizabete) v Slovenj Gradcu (zw Windischgrecz in der stat bey der kirchen) med hišo Andreja Schererja (Andre Scherer) in oštatom pokojnega meščana Ivana Kromerja (Hannse Kromer), tamkajšnjega meščana. Listino sta pečatila slovenjegraški mestni sodnik in mesar Pankracij (Pangrecz fleyschhagkcher, burger vnnd statrichter zw Windischgretz) in meščan Matija Sarger (Mathyas Sarger burger daselbs). Aussteller: Krištof Ainfalt Empfänger: Ivan Freitag in njegovi dediči
Charter: SI_PAM/0001_01106
Date: 14680611
Abstract: Prošt in arhidiakon krške škofije Lavrencij naznanja, da mu je Jurij Stainpach, prošt kolegiatnega kapitlja sv. Nikolaja v Strassburgu (na Koroškem), predložil pismo papeža Pavla II. izdano dne 14. aprila 1467, s katero je ta kolegiatnemu kapitlju inkorporiral župnijo sv. Lenarta v Novi Cerkvi pri Celju. Za izvedbo inkorporacije je bil imenovan izstavitelj tega dokumenta, prošt Lavrencij. Aussteller: Lavrencij, prošt in arhidiakon krške škofije Empfänger: Jurij Stainpach, prošt kolegiatnega kapitlja sv. Nikolaja v Strassburgu (na Koroškem) župnija Nova Cerkev pri Celju
Charter: SI_PAM/0001_00166
Date: 14680615
Abstract: Henrik Riechel, kožar in špitalski mojster v Mariboru (Hainreich Riechel, der kchürsner, spitalmaister czu Marchburg), proda v imenu meščanskega špitala Majcenu iz Rogoze (Meiczen von Rogas), njegovi ženi in vsem dedičem pusti vinograd na Velikem Cvajniku (in der Grossen Czwaynik) (pri Mariboru), ležeč poleg vinograda Valpotičeve vdove (der Walpotitschin). Posest je hasnoval Liephart Kcharg in jo je zanemaril, tako da je po njegovi krivdi opustela. Zaradi neporavnane gornine je vinograd prišel nazaj v roke špitala. Za hasnovanje se daje letno po šest vodnih veder mošta in po tri gorske denarje. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Henrik Riechel, kožar in špitalski mojster v Mariboru Empfänger: Majcen iz Rogoze, njegova žena in vsi dediči
Charter: SI_PAM/0001_00167
Date: 14681125
Abstract: Mariborski mestni sodnik, svet in mestna občina prodajo Gregorju, zetu župana Knehtla (Gregor des supan Knechtel aiden), bivajočemu v Zrkovcih (czu Czwerkendorf), in Juriju Juriču (Juri Juritsch), bivajočemu prav tam, mlin z vsem pripadajočim na Dravi pri Zrkovcih, stoječ pri mlinu župana Bratine. Posest je mesto prodalo v imenu meščanskega špitala, in to iz zapuščine pokojnega mariborskega meščana in oskrbnika mostu Pavla (Paul prugkmaister), ki jo je le-ta volil omenjeni ustanovi. K tej prodaji je dal svoje soglasje mariborski salzburški oficial Erhard Kirchdorfer. Za hasnovanje posesti se daje salzburški nadškofiji letno po štiriindvajset denarjev in po dva kupona. Listino je pečatil Erhard Kirchdorfer. Aussteller: mesto Maribor Empfänger: Gregor, zet župana Knehtla, bivajoč v Zrkovcih Jurij Jurič, bivajoč v Zrkovcih
Charter: SI_PAM/0001_00168
Date: 14681213
Abstract: Radgonski meščan Peter Hueber (Petter Hueber, burger ze Rakennspurg) proda bratu Lenartu (brueder Lienhartt), gvardijanu ptujskih minoritov (gardian in dem nidern kloster mynner pruder orden ze Pettaw), in konventu svojo njivo, travnik in oštat z vsem pripadajočim na Mestnem vrhu (in der Smäch), poleg njiv Raumschüssla (Raumchussel). Za hasnovanje zemlje se daje v ptujsko župnišče (in den pfarrhoff ze Pettaw) letno po šestnajst denarjev, trideset jajc, štiri piščeta in opravlja se po tri dni tlake na leto. Listino je pečatil magister Ivan Ysernhartt, licenciat kanonskega prava (licenciatt geistlicher rechten) in župnik na Ptuju (pharrer ze Pettaw). Aussteller: Peter Hueber, radgonski meščan Empfänger: ptujski minoritski samostan
Charter: SI_PAM/0001_00169
Date: 14681213
Abstract: Radgonski meščan Peter Hueber (Petter Hueber, burger ze Rakenspurg) proda gvardijanu ptujskih minoritov Lenartu (Lienhartten... gardian indem nideren kloster mynner orden ze Pettaw) svoje tri vinograde z vsem pripadajočim, kar je prej bilo v lasti Jurija Mattserja (Jörg Mattser). Prvi vinograd leži "am Vogelgesanng", med vinogradom pok. usnjarja Mihaela (Michael ledrer) in Jurija Nola (Jörgen des Nollen) in se za njegovo hasnovanje daje salzburškemu upravnemu dvoru na Ptuju (ambt haws ze Pettaw) letno po tri vedra mošta, za les pod Nolovim vinogradom pa dodatno še po eno vedro. Drugi vinograd leži na Mestnem vrhu (in der Smäch), in to med vinogradi ptujskih dominikancev (der brueder im obern kloster) in med vinogradom Petra Filzhoferja (Petter Vilsshoffer), za njegovo hasnovanje pa se daje istemu gorskemu gospodu letno po polšesto vedro mošta. Tretji vinograd, ki leži prav tako na Mestnem Vrhu (in der Smäch) med vinogradi Petra Filzhoferja (Petter Vilchzhoffer) in vinogradom Simona Gwentlerja (Symon Gwentler), pa je z gornino dveh veder mošta na leto podložen isti gospoščini. Posest je bila prodana s privoljenjem Konrada Kassaua (Chunratten des Kassaw), ptujskega salzburškega oficiala in gorskega mojstra (herren von Salczburg ambtman vnd pergkmaister ze Pettaw). Aussteller: Peter Hueber, radgonski meščan Empfänger: ptujski minoritski samostan
Charter: SI_PAM/0001_00170
Date: 14690115
Abstract: Ulrik Pesničar (Vlrich Pessnitzer) podeli ptujskim minoritom (in dem nidern closter zu Pettaw) in njihovemu gvardijanu Lenartu (Linhart) vas Burgstall (Purgkstal) (v župniji sv. Marjete, Gorišnica) z vsem pripadajočim, kar jim je izročil že njegov oče Konrad Pesničar (Cunrat Pessnitzer) in kar so jim poklonili že drugi njegovi sorodniki. Minoriti pa so dolžni opravljati pri oltarju Naše ljube gospe, pri katerem je grobnica rodbine Pesničarjev, večne maše ter skrbeti za večno luč in opraviti vsake kvatre po en aniverzarij. Listino sta pečatila Lenart Aspach (Linhart Aspach) in Ulrik Pesničar. Aussteller: Ulrik Pesničar Empfänger: ptujski minoritski samostan
Charter: SI_PAM/0001_00171
Date: 14710409
Abstract: Kardinal Viljem, titularni škof Ostije (Guillermus episcopus Ostiensis) izstavi skupaj z devetimi drugimi kardinali listino za cerkev sv. Elizabete, podružnico župnijske cerkve sv. Pankracija v Slovenj Gradcu (ecclesia sancte Helisabeth, filialis ecclesie parrochialis ecclesie sancti Pancratii in Bindisgrecz), ki ji je Florijan iz Slovenjega Gradca (Florianus des Bindisgrecz) posebej naklonjen. Vsak izmed kardinalov podeli vsem obiskovalcem cerkve sv. Elizabete in njenega oltarja, ki se kesajo svojih grehov in prispevajo za popravila na cerkvenih stavbah, za nabavo knjig, kelihov in svetilk in vseh ostalih za službo božjo potrebnih reči, po sto dni odpustkov. Obisk cerkve pa velja za naslednje dni: za praznik rešnjega telesa, za Marijino vnebovzetje (15. avgust), za "dies processionis" po prazniku rešnjega telesa, za god sv. Katarine (25. novembra) in za obletnico posvetitve cerkve. Aussteller: Kardinal Viljem, titularni škof Ostije, skupaj z devetimi drugimi kardinali Empfänger: cerkev sv. Elizabete, podružnica župnijske cerkve sv. Pankracija v Slovenjem Gradcu
Charter: SI_PAM/0001_00173
Date: 14710424
Abstract: Rajnpreht Holeneški (Reinprecht von Holleneck) izroča Marinu iz Bistrice (Marin Veistriczer) in vsem njegovim dedičem v zakup pusti vinograd na Metavskem vrhu (an Mettauer pergk). Za hasnovanje posesti, ki meji na vinograd Ivana Wolfa iz Metave (Hanns Wolf zw Mettaw), se daje izstavitelju dokumenta letno po dve vodni vedri mošta in gorski denarič. Listino je pečatil Erhart Kirchdorfer (Erhart Kirchdorffer). Aussteller: Rajnpreht Holeneški Empfänger: Marin iz Bistrice in vsi njegovi dediči
Charter: SI_PAM/0001_00174
Date: 14710828
Abstract: Barbara Hengspacher (Barbara Hengspacherin), priorica marenberškega samostana (pryorin zu Mernberg), podeli s konventom mariborskemu meščanu Janezu Plasinpusem (Jörgen Plasinpusem) in vsem njegovim v zakup po kupnem pravu njivo na ravnici pri Sv. Kunigundi nad (dravskim) nabrežjem (gelegen in dem veld gegen Sand Kunigunden in des rain). Posest meji na zemljo mlinarja Egidija (an des mülner Gilg) in na njive Leupacherice (Lewpacherin), za hasnovanje pa se daje marenberškim dominikankam letno po osemnajst denarjev. Listina je bila pečatena s pečatom marenberškega konventa. Aussteller: marenberški samostan Empfänger: Janez Plasinpusem, mariborski meščan, in vsi njegovi
Charter: SI_PAM/0001_00175
Date: 14711117
Abstract: Ivan Smidpekh, kaplan beneficija sv. Katarine v župnijski cerkvi sv. Janeza v Mariboru (kapplan sand Kathreyn altar auf der parkirchen in sand Johanns pharkirchen), izroča Juriju, Konradovemu zetu, bivajočemu na Lebarjah (gesessen am Lebaren), njegovi ženi Jeri in vsem dedičem v zakup po kupnem pravu domec z vsem pripadajočim v Mariboru pred vrati Naše ljube gospe (zu Marchburg vor vnser frawen/thor/), pri domcu Gössenpergerja. Za hasnovanje posesti se daje letno po štiriinsedemdeset denarjev, dve kokoši in dvajset jajc. Dokument je pečatil njegov izstavitelj. Aussteller: Ivan Smidpekh, kaplan beneficija sv. Katarine v župnijski cerkvi sv. Janeza v Mariboru Empfänger: Jurij, Konradov zet, bivajoč na Lebarjah, njegova žena Jera in vsi dediči
Charter: SI_PAM/0001_00176
Date: 14711216
Abstract: Žiga Humberški (Sigmund Hollenburger), mariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster (ambtman vnd obrister kellermaister zu Marchburg), podeli mariborskemu meščanu in kamnoseku Pavlu iz Regensburga (Paullen Regenspurger, dem stainmetz, burger zu Marchburg), njegovi ženi in dedičem v zakup po gorskem pravu pusti vinograd na Velikem Cvajniku (in der Grossen Zweinigk), ležeč med vinogradom beneficija Naše ljube gospe (vnser lieben frawen) in vinogradom Ahaca Müttendorferja (des Achatz Müettendorffer). Prejšnji hasnovalec je vinograd pustil vnemar, tako da je opustel, in ni dajal od njega gornine. Za hasnovanje se daje v mariborsko deželnoknežjo klet (keller zu Marchburg) letno po dve računski vedri mošta in po tri gorske denarje. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Žiga Humberški, mariborski deželnoknežji oficial in vrhovni kletarski mojster Empfänger: Pavel iz Regensburga, mariborski meščan in kamnosek, njegova žena in dediči
Charter: SI_PAM/0001_00177
Date: 14720118
Abstract: Martin Ernest (Mertt Ernnst), kaplan pri cerkvi sv. Lovrenca na Dravskem polju (caplan zu Sannd Larennczen), proda Juriju Sobotarju (Juri Szowotar) vinograd na Mestnem vrhu (in der Smäch). Posest, od katere se daje letno po poldrugo vedro mošta salzburški nadškofiji, leži med vinogradom Simona Gwäntlerja in Ivana Stämla (Stämel). Posest je bila prodana s soglasjem salzburškega oficiala in gorskega mojstra Konrada Kassaua na Ptuju (Chunrad Kassaw, ambtman vnd pergkmaister zu Pettaw). Aussteller: Martin Ernest, kaplan pri cerkvi sv. Lovrenca na Dravskem polju Empfänger: Jurij Sobotar
Charter: SI_PAM/0001_00178
Date: 14720310
Abstract: Mavricij Tebih (Maritz Tebich), mariborski meščan in krojač, izjavlja s svojo ženo in z vsemi dediči, da dolguje Židu Judi, Samuelovemu sinu iz Maribora (Juda Juden, Smoiles sun czu Marchburg), njegovi ženi in dedičem pet in pol funta denarjev štajerske deželne veljave, kar je dolžan poravnati na Jakobovo (25. julija). Od vsakega funta se zaračunava po tri denarje obresti na teden. Listino je pečatil mariborski meščan Tomaž Pücher (Thaman Pueher, purger czu Marchburg). Aussteller: Mavricij Tebih, mariborski meščan in krojač, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Juda, Žid, Samuelov sin iz Maribora, s svojo ženo in dediči
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data