useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1413 - 1431next >
Date: 14131122
AbstractAvstrijski vojvoda Ernest potrdi na prošnjo Leopolda Stickelberga (Leutold von Stikchelberg), dvornega mojstra (hofmeister), in njegove žene trgu Veržeju (Wernsee) vse pravice, ki mu jih je potrdil vojvoda Rudolf in ki so enake tistim, ki jih je prejelo mesto Radgona (Radkersburg) (stat vnd burger zu Rakerspurg). Aussteller: Ernest, avstrijski vojvoda Empfänger: trg Veržej

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14140408
AbstractHerman Müttel (Hermann der Müttel) proda Janezu iz Loke (Johannes von Lakch) in vsem njegovim dedičem kmetijo na Smolniku (gelegen in dem Smalnik) (pri Slovenj Gradcu?). Kmetijo hasnuje Martin Pogorelec (Martin der Pogorielicz). Listino sta pečatila njen izstavitelj ter slovenjegraški mestni sodnik Erazem (Erasem die zeit stat richter ze Windischgrecz). Aussteller: Herman Müttel Empfänger: Janez iz Loke in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14150904
AbstractWisant Müttel (Wisent der Müttel), župnik pri sv. Pankraciju v Starem trgu (pharrer zu sand Pangreczen zu Windischgrecz) in v Šmartnem pri Slovenjem Gradcu (zu sand Merten bey Windischgrecz), izjavlja, da dolguje Janezu iz Loke (Johannesen von Lak) in njegovim dedičem 126 goldinarjev dobrih ogrskih dukatov, 60 funtov denarjev in 54 dunajskih denarjev za nakup podložnikov in posesti. Kot jamstvo zastavlja v listini naštete posesti. Listino so pečatili: njen izstavitelj in njegov bratranec Perhtold Müttel (Perchtolt der Müttel) ter njegov stric "Denkchlein der As(anck)" iz Vuzenice (von Seldenhofen). Aussteller: Wisant Müttel, župnik pri sv. Pankraciju v Starem trgu in v Šmartnem pri Slovenjem Gradcu Empfänger: Janez iz Loke in njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14160130
AbstractGotfrid Lapriacher (Gotfrid Lapriacher) naznanja s svojimi dediči, da je dolžno pismo, glaseče se na stopetdeset funtov dunajskega denarja, in ki ga ima od Ivana Herbersdorferja (Hanns der Gerberstarffer), izročil svojemu sorodniku Vidu z Betnave (Veitt von Wynnttenaw), Henriku Mettelhaimerju (Hainrichen dem Mettelhaimer), oficialu Ptujskih (von Pettaw ambtman) in vrhovnemu kletarskemu mojstru deželnoknežje kleti v mestu Mariboru (obristen kellermaister... ze Marchpurg), ter mariborskemu meščanu Albrehtu Püchenpergerju (Albrechten dem Puechenperger, purger daselbs), ki naj s kapitalom iz zadolžnice ravnajo takole: sto funtov denarja naj izroče beneficiju sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi (auf sand Kathrein alter auf der parkirchen... ze Marichpurg), štirideset funtov naj naložijo v posest, iz katere dohodkov naj se vzdržuje večna luč (pri oltarju sv. Katarine?), preostalih deset funtov pa naj izroče cerkvenim ključarjem Sv. Petra (Malečnik) pri Mariboru (den zechlewten dacz Sand Peter) za zidavo (zu dem paw). Listino sta pečatila mariborski židovski sodnik Herman Waldner (Herman der Waldner... juden richter ze Marichpurg) in mariborski meščan Erhart Puchler (Erhart der Puchller, purger daselbs). Aussteller: Gotfrid Lapriacher s svojimi dediči Empfänger: Vid z Betnave, izstaviteljev sorodnik Henrik Mettelhaimer, oficialu Ptujskih in vrhovni kletarski mojster deželnoknežje kleti v mestu Mariboru Albreht Püchenperger, mariborski meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14170307
AbstractSlovenjegraška meščana (purger ze Windischgrecz) in cerkvena ključarja cerkve sv. Elizabete v Slovenj Gradcu (zechlewt sand Elsspeten goczhaws daselbs ze Windischgrecz) Nikolaj Gaisler (Niclas der Gysler) in tkalec Pavle (Pawle weber) prodata s privoljenjem tamkajšnjega mestnega sodnika in zlatarja Egidija (Gilgen des goltsmid die zeit stat richter), mestnega sveta, dvanajsterice in vse občine slovenjegraškemu meščanskemu špitalu (auf das spital hie ze Windischgrecz), ki stoji poleg cerkve sv. Elizabete (bey dem sand Elsspeten goczhaws gelegen), za dvajset dunajskih mark denarja kopališko uto v slovenjegraškem mestu (die padstuben gelegen in der stat daselbs ze Windischgrecz), ki stoji med hišama "des Zerch vnd des Hinner". Posest je last cerkve sv. Elizabete. Listino sta pečatila slovenjegraški mestni sodnik in zlatar Egidij (Gilg der goltsmid statrichter ze Windischgrecz) in njegov someščan Erazem (Erasem vnser mitpurger daselbs). Aussteller: Nikolaj Gaisler, slovenjegraški meščan in cerkveni ključar cerkve sv. Elizabete v Slovenjem Gradcu Pavle, tkalec, slovenjegraški meščan in cerkveni ključar cerkve sv. Elizabete v Slovenjem Gradcu Empfänger: slovenjegraški meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14170402
AbstractJošt Helfenberger (Jost Helfenberger) proda s svojo ženo in z dediči slovenjegraškemu oficialu Janezu iz Loke (Hannsen von Lackh die czeit amptman ze Windischgretz) in vsem njegovim dedičem v zakup po kupnem pravu pusto kmetijo "an dem Vestwein". Za hasnovanje kmetije, ki jo je Jošt imel v fevdu od oglejske cerkve, se daje letno po marko dunajskih denarjev in po dvajset denarjev. Listino sta pečatila izstavitelj in izstaviteljev stric Andrej Erkenstainer (Andre der Erkenstainer). Aussteller: Jošt Helfenberger s svojo ženo in z dediči Empfänger: Janez iz Loke, slovenjegraškemi oficial, in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14170504
AbstractŽid Weroch, Samuelov zet iz Maribora (Werach der Jud, Smoyels aidem zue Marpuerg), proda s svojo ženo in z vsemi dediči nekdanjemu hlapcu Sleklove vdove (der Slekchlin knecht), zdaj hlapcu Marotererja iz Maribora (Marotterer knecht zue Marpueg), z imenom Pely, vinograd "im Puelacher", ležeč poleg vinograda lončarja Ulrika (Vlreich haffner). Posest je bila prodana s privoljenjem gorskega mojstra marenberškega nunskega samostana (der klosterfrawn von Maerenberg perkmaister), Andreja iz Landra (Andreas von Lanndaro). Za hasnovanje vinograda se daje omenjenemu samostanu letno po računsko vedro mošta in tri gorske polovice denarjev. Listino je pečatil gorski mojster Andrej. Aussteller: Žid Weroch, Samuelov zet iz Maribora, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Pely, nekdanji hlapec Sleklove vdove, zdaj hlapec Marotererja iz Maribora

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14180615
AbstractMariborski Žid Mayr (Mayr der Jud ze Marchpurg), brat Gemela (des Gaemel pruder), proda s svojo ženo in z dediči mariborskemu meščanu Štefanu Puchserju (Steffan Puchksser, mitpurger ze Marchpurg), s pridevkom "Ostrogar" (dem Sporer), vinograd s kletjo, prešo in travnikom v Rošpohu na Kozjaku (zu Gawtschach am Rosspach), na kraju z imenom "in der Schrabaten". Posest je bila prej last Tomaža Prunnerja iz Velikovca (Thomas dez Pruenner von Voelkenmarkcht), leži pa med vinogradoma Milka in kovača Mihaela (des Mylko vnd Michels des smids). Prodaja je bila opravljena s privoljenjem Henrika Mittelhaimerja (Hairreichs des Menttlhaymer), vrhovnega gorskega mojstra in oficiala ptujske gospoščine v Mariboru. Za hasnovanje se daje omenjeni gospoščini letno po tri vodna vedra mošta in enako število gorskih polovic denarja. Aussteller: Mayr, mariborski Žid, brat Gemela, s svojo ženo in z dediči Empfänger: Štefan Puchser, s pridevkom "Ostrogar", mariborski meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14190420
AbstractBernard Schratt (Pernhart der Schrätt) proda s svojo ženo Marjeto (Margrett) in z vsemi dediči Janezu iz Loke (Johannes von Lakch) in vsem njegovim dedičem naslednjo posest: mlin "pey dem Sündersiechen gelegen" (hasnuje Matevž), kmetijo pri Legnu (pey Sand Jörgen) (hasnuje Janez Sterkus), pusto kmetijo v Razborju (im Razwor) (hasnuje Sterden), kmetijo nad Legnom (ob Sand Järgen) (hasnuje Janez Krivec, Kriwecz), dve kmetiji: eno "zu Puechlein", drugo "zu Paltein" (obe hasnuje imenovani Krivec), kmetijo "an dem Rüdnik" (hasnuje Rudnik). Zgoraj našteta posest je last oglejske cerkve in jo ima Bernard od nje v fevdu. Nadalje proda hišo v Slovenj Gradcu, ležečo ob mestnem obzidju (an der ring mawr in der stat ze Windisch Gräcz), ki jo je imel pokojni Greysenfelser; hišico, ki stoji zraven, ki jo je imel prej stari kovač (der alt smid), vrt pri hišici, ki ga ima Lenart "der Pressnicz", nato oštata, ki ju hasnuje Friderik (Fricze), ležeča med hišama sinov Cavnika (Zawnik) in čevljarja Matevža(Mathes des schuesters), dva vrtova pred mestom (vor der stat), ležeča med vrtovi mitničarja Jakoba (Jacobs des mauter) in pri njivah Havca (des Hauczen), kar pa hasnuje slovenjegraški mestni sodnik Erazem (Erasem der richter). Listino so pečatili izstavitelj, starotrški župnik Wisant Müttel (Wysäntt der Muetel pharrer zu Sand Pangracz ze Windischgrecz) in Müttlov svak Ludvik Sap (Ludweygg der Sap). Aussteller: Bernard Schratt s svojo ženo Marjeto in z vsemi dediči Empfänger: Janez iz Loke in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14190605
AbstractJošt Awer (Jöstel der Awer) proda Janezu iz Loke (Johannesem von Lakch) in vsem njegovim dedičem dve kmetiji, ki ju je kupil od svojega strica Seldenbergerja in ki leže v slovenjegraški gospoščini (herschaft ze Windischgrecz). Ena kmetija leži "an dem Grossenek" (pri Slovenj Gradcu), druga pa na Selovcu (an dem Selowecz). Listino so pečatili: njen izstavitelj, njegov stric Herman Prüschink (Herman der Pruschink), oskrbnik na guštanjskem gradu (phleger ze Guetenstain), in Erazem, mestni sodnik (slovenjegraški). Aussteller: Jošt Awer Empfänger: Janez iz Loke in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14191220
AbstractMestni sodnik, svet in vsa občina mesta Radgone (richter vnd der rat vnd die gemain der stat ze Rakespurg) naznanjajo o sporu, ki so ga imeli z vitezom Ivanom Sweinpekhom (Ritter hern Hannsen dem Sweinpekchn) in z njegovimi dediči ter s tržani kraja Ljutomera (der bürgern... des markhts Lutenberg). Zdaj pa so se sporazumeli, da smejo tržani Ljutomera brez nadaljnjega kupovati za svoje potrebe blago in ga brez vsake ovire prepeljati po suhem in po vodi proti Ljutomeru. Odreja se tudi glede trgovanja z mestom Maribor in pod katerimi pogoji smejo Radgončani trgovati v Ljutomeru. Aussteller: mesto Radgona Empfänger: ljutomerski tržani

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14191221
AbstractJanez iz Loke (Johannes von Lakch) naznanja zase in za vse svoje dediče, da je ustanovil in pozidal v čast božjo in v dušno dobro vseh svojih prednikov in potomcev ter v blagor svoje duše pri cerkvi sv. Elizabete v slovenjegraškem mestu meščanski špital (ein spital hie in der stat ze Windischgrecz bey sand Elsspeten chirchen erhebt vnd gepawt) ter je s privoljenjem svojega sina Bernarda (Perenharts) in vseh sorodnikov ustanovi namenil spodaj našteto posest in letne dohodke. Podelil pa je: dve kmetiji "auf dem Welen"(?), katerih ena je pusta, druga pa poseljena, obe pa je hasnoval Martin Pogorelčnik (Pogorielcznik), dve kmetiji v Tomaški vasi (dacz Sand Thomas), katerih ena je pusta, obe pa hasnuje Pankracij (Pangrecz), dve kmetiji (nečitljivo), katerih ena je pusta, poseljeno hasnuje Nikolaj (Nicla), neposeljeno pa Nikolaj in gozdar (der vorstner), kmetijo v Radušah (in der Radusch), ki jo hasnuje Ivan (Hanns), kmetijo "in dem Possen", ki jo hasnuje zgoraj imenovani Ivan, štiri kmetijev Mali vasi (ze Wenigen dorf), ki jo hasnujeta Svetec (Swetecz) in Martin, dve kmetiji pri Legnu (hinder Sand Jorgen), katerih ena je pusta, obe pa hasnuje Krivec (der Kriwitz), kmetijo pri Legnu (Sand Jörgen), ki jo hasnuje "die Sterküssin", mlin pred slovenjegraškim mestom pod nabrežjem (vor der stat ze Windischgretz vnder dem rain gelegen), ki ga hasnuje "der Menüse", mlin pod (nečitljivo), ki ga hasnuje isti Menüse, kmetijo "in der Ratsch" in še eno pusto kmetijo, obe pa hasnuje Mihael Kragelnik (Michel Kragolnik), kmetijo pri Dovžah (na Dolgem), ki jo hasnuje Jakob Pepelnik (Pepellnik), kmetijo v Bukovski vasi (ze Puchdorf), ki jo hasnuje Lipe (Lippo), kmetijo v Trobljah (ze Rötenpach),ki jo hasnuje Janez, kmetijo "ze Venas"(?), ki jo hasnuje Ivan, kmetijo "in der Werden", ki jo hasnuje Peter, kmetijo "ze Obergabriach", ki jo hasnuje Svetec (Swetecz), hubo "ze Gabriach", ki jo hasnuje Pankracij (Pangrecz), pusto kmetijo "ze Tann" in enako zemljišče "in dem Chästell", prvo hasnujezgoraj imenovani Pankracij, drugo pa Krajniker (der Krayniker), pusto kmetijo "an dem Pallenperg", ki jo hasnuje Majnhartov sin (Mainharts sun), pusto kmetijo "in der Blaten", ki jo hasnuje Andrej. Nadalje podeli dohodke od mesarske stojnice v slovenjegraškem mestu (in der stat ze Windischgrecz), ki jo ima "der Helbert", dva vrta za zelenjavo pred mestom (vor der stat), med vrtovi krojača Hermana (Hermans des sneyder) in Jakoba Seyberta, dva domca v mestu (in der stat ze Windischgrecz) za hišo Cavnikerja (hinder des Zawniker haws) ter polčetrto vedro gornine na leto z vinograda "Hangerperg" pri Konjicah (bey Gonnwicz). Janez si pridržuje dosmrtno pravico nad zgornjimi posestmi in izjavlja, da bo skrbel za reveže v špitalu, in določa, naj posest po njegovi smrti preide v last ustanove. Mestni sodnik in svet naj bi izbrala primernega človeka, mu izročila upravo posesti in špitala, ta pa je dolžan skrbeti za reveže in podati mestni upravi letni obračun. Listina je bila izdana s privoljenjem Janezovega sina Bernarda (Berenharts). \tListino so pečatili: njen izstavitelj, Wisant Müttel, župnik starotrški (Wisent der Müttel pharrer zu Sand Pangraczen zu Windischgrecz), oskrbnik na guštanjskem gradu Andrej Prüschink (Andrej Prueschinkch phleger ze Gutenstain) in Denkchlein (der Asanck) iz Vuzenice (von Seldenhofen). Aussteller: Janez iz Loke

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14200909
AbstractIvan Lapriacher (Hanns Lapriacher) proda s svojo ženo in z vsemi dediči Juriju, oskrbniku viltuške gospoščine (Jorgen dem schaffer zue Wilthaws), njegovi ženi in njunim dedičem poldrugo poseljeno kmetijo pod Slemenom (vnder dem Vierst). Celo kmetijo hasnuje podložnik "Wirosschonikch", polovično pa podložnik Jurij Pušnik (Jury Puschnikch). Listino je poleg njenega izstavitelja pečatil še mariborski meščan Andrej iz Landara (Andreas von Lanndaro, burger ze Marchpurg). Aussteller: Ivan Lapriacher s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Jurij, oskrbnik viltuške gospoščine, njegova žena in njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14210207
AbstractJanez iz Loke (Johannes von Lakch) naznanja v svojem imenu in v imenu vseh svojih dedičev, da je v čast božjo in v svoje in svojih prednikov dušno dobro ustanovil pri cerkvi sv. Elizabete v Slovenj Gradcu (hie ze Windischgrecz bey sand Elsspeten kirchen) meščanski špital (ein spital) in mu izročil vrsto posesti, kakor je to iz posebne listine razvidno. Ker pa je prišel do prepričanja, da špitalski kaplan in reveži, ki žive v špitalu in ki bodo vanj še kasneje prihajali, s podeljene posesti ne bodo dovolj preskrbljeni, je ustanovi poklonil še naslednjo posest in letne dohodke: pet kmetij "ze Paltein", ki jih hasnujejo: Martin, Janezov sin, Janez Sachleinkch, Oton, Janezov sin, in vdova "Goncznaka". Nadalje podeli oštat v zgoraj imenovanem kraju in ki ga hasnuje Mihelc (der Michielcz), kmetijo v Razborju (am Raswar) hasnuje Črešovnik (der Zressownik), kmetijo pri Bukovski vasi (ob Puchdorf) hasnuje Matevž Kuc, hubo na Otiškem vrhu (in der Otisch) hasnuje Elšnik (Ilsnik), kmetijo pri Razborci (im Rasworicz) hasnuje Janez, kmetijo (in dem Rudnik) hasnuje Rudniker, kmetijo na Selovcu (am Silowich) hasnuje Madre, kmetijo (am Grossen Ek) hasnuje Nikolajeva vdova, dve pusti kmetiji "am Vestwein", ki ju hasnujejo nune iz Mekinja (nunnen von Münchendorf), pusto kmetijo "in der Teniczen", ki jo hasnuje Urban "ze Edlingen", njivi "ze veld", ki ju ima Witto, nadalje daje dohodke od mesarske stojnice v mestu Slovenj Gradcu in ki jo je imel "der Frawnlob", njivo "pri zgornjem križu" (ob dem oberen chrewcz), ki jo je hasnoval prej imenovani, njivi pod parmo "des Leydenchumer", osemnajst veder gornine pri Konjicah "in dem Voderperg vnd in dem Schalcz" ter hišo v konjiškem trgu (in dem marcht ze Gonwicz), ki jo je imel Štukel (der Stukel). Listino so pečatili: njen izstavitelj, Wisant Müttel, župnik starotrški (Wisenz der Muttel pharrer zu Sand Pangreczen ze Windisch grecz) in arhidiakon na Koroškem (erczbriester in Kerenden), ter "Denkchlein der Asankch". Aussteller: Janez iz Loke Empfänger: slovenjegraški meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14230630
AbstractMarjeta, vdova po Bernardu Schratu (Margret Pernharts des Schroten saligen wytib), in njen sin Fric Schrat (Frycz der Schröt) prodata z dediči slovenjegraškemu meščanskemu špitalu (auff das spytal), ležeč pri cerkvi sv. Elizabete (bey sand Elspeten kyrchen in der stat czu Windischgrecz), tri višinske kmetije (švajge, swaygen) v Razborju (in dem Raswurch) in v kraju "Czoppel" v slovenjegraški gospoščini (in der herschafft cze Windischgrecz). Kmetije hasnujejo: prvo kmetijo Križan (Krysan), drugo Ožbalt Kerban (Oswalt Cherban), tretja pa je pusta, prej pa jo je hasnoval Janez Sterden (Janes Sterden). Vsoto dvesto goldinarjev je prodajalcem izplačal ustanovitelj špitala, Janez iz Loke (Johannes von Lack styfter des benanten spytals). Listino so pečatili: Ivan Holeneški (Hanns der Hölnecker), Nikolaj iz Slovenjega Gradca (Niclas der Windischgreczer) in Ivan Gaiser (Hans der Gaiser). Aussteller: Marjeta, vdova po Bernardu Schratu, in njen sin Fric Schrat z dediči Empfänger: slovenjegraški meščanski špital

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14231111
AbstractMesarski pomočnik Lovrenc Multrer iz Maribora (Larencz Multrrer, fleischhacker knecht zu Marchpurg) proda Konradu Körblerju (Kunczen dem Koerbler), bivajočemu v Mariboru (zu Marchpurg gesessen), njegovi ženi in vsem dedičem vinograd na Malem Cvajniku (in der Kleinen Zweinikg) (severno od Maribora), ležeč med Winklerjevo pustoto (des Winchler oeden) in vinogradom sina Ulrikove vdove (der Vlreichin sun weingarten). Pravno dejanje je bilo opravljeno s privoljenjem mariborskega meščana Gašperja iz Slovenjega Gradca (Kaspar des Windischgreczer, burger zu Marchpurg), oficiala in gorskega mojstra marenberškega nunskega samostana (der frauen von Maerenberg ambtman vnd perchmaister). Za hasnovanje posesti se daje omenjenemu samostanu letno po računsko vedro mošta in gorski denarič. Listino je pečatil mariborski meščan Erhart Puchler (Erhart der Puhler, burger zu Marchpurg). Aussteller: Lovrenc Multrer, mesarski pomočnik iz Maribora Empfänger: Konrad Körbler iz Maribora, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14231122
AbstractGregor Kačnik (Gregor Katschnikg), bivajoč v Vogrčah (Rinchkoperg) pri Pliberku (niderhalb Pleiburg), izjavlja s svojo ženo in vsemi dediči, da dolguje mariborskemu meščanu Pavlu (ze Marchpurg), njegovi ženi in vsem njunim dedičem, oziroma tistemu, ki bo prišel s tem pismom, štirinajst mark dunajskih denarjev, dve četrti pšenice mariborske mere ter tri prazne polovnjake. Gregor je upniku zastavil voz, pet konj, osem glav goveje živine in petnajst komadov drobnice oziroma prašičkov. Rok vrnitve zgoraj omenjene vsote je svečnica (2. februar) 1424. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Rajnhart iz Strassburga (Rainhart von Straspurg... stat richter zu Marchpurg). Aussteller: Gregor Kačnik iz Vogrč pri Pliberku s svojo ženo in vsemi dediči Empfänger: Pavel, mariborski meščan, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14240501
AbstractMatej (bruder Mathes), gvardijan minoritskega samostana na Ptuju (gardian... minner bruder orden in dem nidern kloster ze Pettaw), in konvent se zavezujeta, da bosta v redu izpolnjevala vsa določila iz ustanove, ki so jih v njunem samostanu napravili Herman Turner in njegova žena Kunigunda ter njuni dediči. Omenjeni so samostanu podarili dve kmetiji in pravico do devetih veder gornine v Hlaponcih (zu Klappendorf), za kar naj bi konvent zanju in za njune prednike vsake kvatre obhajal aniverzarij (spomin obletnice smrti), na večer s peto vigilijo, zjutraj pa z eno peto in s štirimi tihimi mašami-zadušnicami. Konvent se je tudi dolžan vsako nedeljo v molitvah spominjati darovalcev in njihovih prednikov. Če konvent obveznosti ne bi izpolnjeval, mu smeta ptujski mestni sodnik in svet (richter vnd der rat zu Pettaw) dohodke odvzeti in jih imeti tako dolgo, da konvent zamujenega ne bi nadoknadil. Aussteller: minoritski samostan na Ptuju Empfänger: Herman Turner in njegova žena Kunigunda ter njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14240607
AbstractPeter Rosenberger (Peter der Rosenberger), njegova mati Katarina (Kathrey), žena pokojnega Vulfinka Rosenbergerja (Wulffing des Rosenberger), in Petrova sestra Marjeta (Margreth) darujejo za dušni blagor svojega očeta oziroma moža ter vseh prednikov šentpetrskemu župniku Ivanu (Hannsen pharrer zu Sand Peter vnder Marchpurg bey der Tra) svoje štiri kmetije, katerih dve ležita v Porčiču (Purckchastall), dve pa v Radehovi (Radicha). Kmetije darujejo pod pogojem, da se bereta zanje po dve maši na teden, ena pri Sv. Marjeti ob Pesnici (Pernica) (zu Sand Margrethen zu Grübel), druga pa pri Marijinem oltarju v šentpetrski cerkvi (zu Sand Peter auf vnser frawn alltar). Listino so pečatili: Wygolais von Erelschaim, Pankracij Reysperger in Herman der Waldner. Aussteller: Peter Rosenberger Katarina, Petrova mati, žena pokojnega Vulfinka Rosenbergerja Marjeta, Petrova sestra Empfänger: Ivan, šentpetrski župnik

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14241119
AbstractWisant Müttel (Wisand...), župnik starotrški (sand Pangraczen ze Windischgrecz), izjavlja, da je bila na prošnjo Janeza iz Loke (Johannesen von Lakch) in vse občine (ganzen gemain) slovenjegraške (der stat czu Windischgrecz) ustanovljena na oltarju sv. Elizabete večna maša. Župnik navaja, pod katerimi pogoji sme vsakokratni kaplan opravljati službo božjo, kakšne pravice ima in katere dolžnosti. V ta namen je bila za ustanovo izročena posest treh kmetij v slovenjegraški gospoščini (in der herschafft zu Windischgrecz): kmetija "czu Sand Vlreich in dem dorff", na kateri živi Matevž, druga kmetija "auff der Schecznicz in dem dorff", na kateri je Mihael Srewale, in pusta kmetija "auff der Weistwein in dem dorff". Letni dohodek znaša štiri funte dunajskega denarja. Listino sta pečatila njen izstavitelj in njegov svak Herman Prüschink (Herman der Prweschink). Aussteller: Wisant Müttel, župnik starotrški

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14250312
AbstractŽid Schalam iz Gorice (Schalam Jud von Gorcz), bivajoč v Mariboru (gesessen ze Marchpurg), izjavlja s svojo ženo in z vsemi dediči, da jim je Štefan Polc iz Dobrenja (Steffel Polcz, gesessen in der Dobreng) (severno od Maribora) povrnil ves dolg in da zato razglaša vsa dolžna pisma, ki bi se nanašala na zgornji dolg ter bi bila od tega pisma starejša, za nična. Listino je pečatil mariborski židovski sodnik Erhart Puchler (Erhart der Puchler... judenrichter ze Marchpurg). Aussteller: Schalam, Žid iz Gorice, bivajoč v Mariboru, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Štefan Polc iz Dobrenja

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14270206
AbstractMariborčan Peter Irher (Peter Ircher, burger ze Marchpurg) proda s svojo ženo in z vsemi dediči someščanu Mihaelu Drechslu (Micheln dem Drechsel, burger zu Marchpurg), njegovi ženi in vsem dedičem svoj vinograd "in Weyerbach" (severno od Maribora), ležeč pod vinogradom Sajfrida (des Saffridlein) in med vinogradom kupca. Vinograd je last bratovščine mariborskih mesarjev. Prodaja je bila izvršena s privoljenjem starega mestnega pisarja in špitalskega mojstra Ulrika (Vlreichen des alten statschreiber... spitalmaister ze Marchpurg). Za hasnovanje zemlje se daje meščanskemu špitalu letno po računsko vedro mošta in po tri polovice denarjev. Listino je pečatil mariborski mestni sodnik Nikolaj Walh (Niclas der Walh... statrichter ze Marchpurg). Aussteller: Peter Irher, mariborski meščan, s svojo ženo in z vsemi dediči Empfänger: Mihael Drechsel, mariborski meščan, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14270622
AbstractNeža, vdova po Petru Dulcu iz Bresternice (Ness, Peter des Dulcz zu Trestanicz seligen witib), proda s svojimi dediči Juriju z Viltuša (Jorgen von Wilthaws), oskrbniku viltuške gospoščine (des von Wilthaws schaffer), njegovi ženi in njunim dedičem prešo z vsem pripadajočim v Bresternici (zu Trestanicz). K prodaji je dal svoje soglasje Peter s priimkom Pristo (Peter des Prysto) iz Bresternice (zu Trestanicz), oficial in gorski mojster Gradnerja in Waldstainerja (Gradner vnd Waldstainer). Za hasnovanje zemlje se daje letno po dvanajst denarjev. Listino je pečatil mariborski meščan Nikolaj Walh (Niclas der Walh, burger zu Marchpurg). Aussteller: Neža, vdova po Petru Dulcu iz Bresternice, s svojimi dediči Empfänger: Jurij z Viltuša, oskrbniku viltuške gospoščine, njegova žena in njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14280810
AbstractHenrik Awer (Hainreich Awer) podeli s svojim sinom Ahacem (Achacz) v svoj in svojih dušni blagor meščanskemu špitalu sv. Duha v Slovenj Gradcu (dem spittal dem heilligen geyst ze Windischgräcz) in za reveže, ki v njem živijo, vinograd "in dem Rassenpach" v bližini Konjic (ze nachst pey Gannobiz), dotikajoč se vinograda z imenom "der Rüdel" (Ruedel). Vsakokratni kaplan meščanskega špitala pa se je dolžan v svojih molitvah spominjati dobrotnikov in njihovih sorodnikov. Listino sta pečatila Henrik Awer in Henrik z Rabštanja (Hainreich der Rabenstainer). Aussteller: Henrik Awer s svojim sinom Ahacem Empfänger: meščanski špital sv. Duha v Slovenj Gradcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14280820
AbstractJelen Pehem, prej bivajoč pred vrati Naše ljube gospe v Mariboru (weilent ze Marchpurg vor vnser frawen purgtor gesessen), proda someščanu Andreju Schintingerju (Aenderl Schintinger), njegovi ženi Doroteji (Dorotheen) in vsem njunim dedičem svojo hišo z domcem pred zgoraj omenjenimi mestnimi vrati (v koroškem predmestju). Posest leži med domcem kolarjeve vdove (der Wagnerin) in med domcem Nikolaja Linharterja (Nicolae des Linthartter). Prodajo je dovolil Ulrik iz Welsa (Vlreich von Wels), beneficiat sv. Katarine v župnijski cerkvi v Mariboru (kaplan sand Kathrein altar zu Marchpurg). Za hasnovanje posesti daje župnijski cerkvi sv. Janeza Krstnika v Mariboru letno po štiriinsedemdeset denarjev, dve kokoši in dvajset jajc. Listino je pečatil omenjeni beneficiat. Aussteller: Jelen Pehem, mariborski meščan, prej bivajoč pred vrati Naše ljube gospe v Mariboru Empfänger: Andrej Schintinger, mariborski meščan, njegova žena Doroteja in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14281016
AbstractHenrik Awer (Hainreich Awer) naznanja zase in za vse svoje dediče, da je podelil v svoje dušno dobro meščanskemu špitalu sv. Duha v Slovenj Gradcu (dem spittal dem heilligen geyst czu Windischgracz) in za tamkajšnje reveže vinograd z imenom "der Knedel", ležeč "an dem Rassenpach" pri Konjicah (pey Gannobicz) in poleg vinograda, ki ga je Henrik z zdaj že pokojnim sinom Ahacem izročil zgornji ustanovi. Hasnovalec vinograda je dolžan dajati letno po pet vodnih veder mošta. Vsakokratni kaplan meščanskega špitala pa se je dolžan v svojih molitvah spominjati Henrika, njegovega sina Ahaca in vseh njunih prednikov. Listino sta pečatila njen izstavitelj in Henrik z Rabštanja (Hainreich der Rabenstainer). Aussteller: Henrik Awer Empfänger: meščanski špital sv. Duha v Slovenj Gradcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14290312
AbstractHenrik Awer (Hainreich Awer) naznanja, da dolguje meščanskemu špitalu sv. Duha v Slovenj Gradcu (dem spittal dem heylligen geyst cze Windischgracz) in njegovemu špitalskemu mojstru Erazmu, meščanu slovenjegraškemu (Erasem purger ze Windischgracz die zeit spitalmayster), dvajset mark dunajskega denarja in šestdeset denarjev, ki mu jih je omenjeni posodil, da je mogel poravnati plačilo pisarju (schreiber lon). Kot jamstvo pa Henrik špitalu zastavlja svojo posest "cze Präratt", ki jo hasnuje neki Nikolaj (Nikla) za marko denarjev na leto. Ko bo meščanski špital želel denar nazaj, se mora držati odpovednega roka, in to štirinajst dni pred Jurijevim in enako število po njem. Listino sta pečatila njen izstavitelj in Ahac Trebniški (Achacz Triebnneker). Aussteller: Henrik Awer Empfänger: meščanski špital sv. Duha v Slovenj Gradcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14301028
AbstractMariborski meščan Martin Hechtel (Mertt Hechtel, burger ze Marchpurg) proda s svojo ženo Nežo (Agnes) in z dediči duhovniku Ulriku iz Welsa (Vlreichen, pryester von Wels), beneficiatu sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza Krstnika (kaplan sand Kathrein allter ze Marchpurg in sand Johanns pharkirchen), svoj vinograd v Kamnici (zu Geams), ki leži pri vinogradu Jerneja iz Kamnice (des Peartlein zu Geams) in ki meji na vinograd župnikovega podložnika Mihaela (des Micheln, des pharrer holden). Prodaja je bila izvršena s privoljenjem mariborskega župnika Konrada Gallenbergerja (Conratten des Gallenberger... pharrer ze Marchpurg), ki od vinograda prejema letno po štiri računska vedra mošta in po pet in pol denarja. Listino je poleg njenega izstavitelja pečatil še mariborski meščan Nikolaj Walh (Niclas der Walh, burger zu Marchpurg). Aussteller: Martin Hechtel, mariborski meščan, s svojo ženo Nežo in z dediči Empfänger: Ulrik iz Welsa, beneficiat sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza Krstnika

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14301102
AbstractBrat Andrej iz Welsa (pruder Andre von Wels), gvardijan samostana manjših bratov v Mariboru (gardian des kloster mynner prueder sand Franciscen ordens ze Marchpurg), in konvent prodata mojstru Wolfhartu (maister Wolfharten), mariborskemu meščanu in špitalskemu mojstru (burger... spitalmaister ze Marchpurg), njegovi ženi in vsem njunim dedičem klet z vsem pripadajočim z imenom "die Kuenczen" ter še sosednje zemljišče. Vsa posest leži v Mariboru in na njegovem pomirju. Klet stoji za hišo mojstra Wolfharta in pri zemljišču in hlevu Ivana iz Weitendorfa (Hensel des Weytendorffer), zemljišče pa leži prav tako za Wolfhartovim zemljiščem, med vrtom "der Vinstrin" ter zemljiščem in hlevom omenjenega Ivana, seže pa ta do minoritskega pokopališča (auf vnsern freythoff). K prodaji je dal svoje soglasje mariborski mestni sodnik Peter Vischer (Peter der Vischer, stat richter ze Marchpurg). Za hasnovanje posesti se daje mestu letno po en denar. Listino so pečatili: gvardijan Andrej, konvent in mestni sodnik Peter Vischer. Aussteller: minoritski samostan v Mariboru Empfänger: Wolfhart, mariborski meščan in špitalski mojster, njegova žena in vsi njuni dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14310319
AbstractUlrik iz Welsa (Vlreich von Wels), beneficiat beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza (kaplan sand Kathrein alltar ze Marchpurg inn sand Johanns pharckirchen), izjavlja, da je Peter Hartenfelder (Peter der Hartenfelder) iz Maribora (ze Marchpurg) za šest funtov denarja odkupil vinograd omenjene ustanove. Vinograd leži na Frajdeku (am Fredekh) poleg Knederjevega vinograda, prej pa ga je hasnoval Hirsman. Prodaja tega zemljišča, za čigar hasnovanje je beneficij prejemal vedno letno po pet računskih veder mošta, je bila s soglasjem mariborskega mestnega sodnika in sveta (des richter vnd des rats der stat ze Marchpurg), ki se štejeta za soustanovitelja zgornje ustanove. Listino sta pečatila njen izstavitelj in mariborski mestni sodnik Jurij Stur (Jorg der Stuer, statrichter ze Marchpurg). Aussteller: Ulrik iz Welsa, beneficiat beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi sv. Janeza Empfänger: Peter Hartenfelder iz Maribora

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 14310929
AbstractMariborski meščan Peter Vischer (Peter Vischer, burger ze Marchpurg) proda s svojo ženo Dorotejo in z vsemi dediči someščanu Mihaelu Drechslu (Micheln dem Dreachsel, burger ze Marchpurg), njegovi ženi in vsem dedičem njivo z vsem pripadajočim onstran (na desnem bregu) Drave v Žabji ulici (in der Krothen gassen). Njiva, ki leži poleg posesti Janeza iz Spodnjega Razvanja (des Janes von Nidern Rasway) in ki z eno stranjo seže do njive Volfla iz Peker (Woelfel von Pykker), z drugo stranjo pa do poti, je bila prodana s privoljenjem mojstra Wolfharta (maister Wolfharten), tesarja in špitalskega mojstra v Mariboru (spitalmaister ze Marchpurg). Za hasnovanje posesti prejema omenjeni špital letno po dvajset denarjev in polovico denarja. Listino sta pečatila izstavitelj in mariborski meščan Rajnhart iz Strassburga (Rainhart von Strasspurg, burger ze Marchpurg). Aussteller: Peter Vischer, mariborski meščan, s svojo ženo Dorotejo in z vsemi dediči Empfänger: Mihael Drechsel, mariborski meščan, njegova žena in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1413 - 1431next >