useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondZbirka listin
< previousCharters1551 - 1565next >
Date: 15510815
AbstractNadvojvoda Ferdinand I. podeli Juriju Aiglu (Georg Aigl) v fevd štiri kmetije na Pohorju (am Pacher), ki sodijo h grofiji Celjski (grafschafft Cilli) in katerih dve hasnuje Peter Obretten, po eno pa hasnujeta Simon in urban Meinhart. Kmetije je pred tem imel Jurijev oče Ivan (Hanns Aigl), ki mu jih je dal v fevd cesar Maksimilijan. Najprej je kmetije imel kot fevd Ivan s Klecha (Hanns von Klech), za njim pa jih je imela njegova hči Helena, ki se je poročila z Jurijevim očetom Ivanom. Aussteller: nadvojvoda Ferdinand I. Empfänger: Jurij Aigl

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15511017
AbstractJurij Osel (Georg Ösll), mariborski meščan (burger zu Marchburg), se poroči z Marjeto, s hčerjo viteza Franca, pl. Dietrichsteina (ritter herrn Franzen von Dietrichstain), ki mu je v zakon prinesla dvesto renskih goldinarjev. Jurij zato Marjeti zapiše enako vsoto. V listini so podrobno navedeni pogoji hasnovanja in dedovanja. Listino so pečatili: mariborski mestni sodnik Primož Hürnas (Primus Hurnas), član mariborskega mestnega sveta Ivan Haller (Hanns Haller) in Konrad Reninger (Cuenrat Reninger). Aussteller: Jurij Osel, mariborski meščan Empfänger: Marjeta, hči viteza Franca, pl. Dietrichstaina

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15511108
AbstractJakob Klapčan (Jacob Chlaptschan), rojen na Bukovcu (am Puechperg) pri Framu (bey Fraunhaimb), se je poročil z Jero, hčerjo Ambroža Sebesiča (Ambrosen Sebesitsch) "von Thurdlein", bivšo služabno Klemena Otte (Clemens Otta), beneficiata beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi (sandt Cathereins stifft altar zu Marchburg). Ta je Jakobu prinesla v zakon hišo, ki ji jo je kupil omenjeni beneficiat. Hišo je duhovnik kupil od Amalije, vdove po mlinarju Luki Glanfelderju (Lucas Glanfelder). Zato zdaj Jakob svoji ženi Jeri zapiše vse svoje premično in nepremično premoženje. Listino sta pečatila mariborska meščana (burger zu Marchburg) Lovrenc iz Višnje gore (Larenz Weixlperger) in Ivan Hueber (Hanns Hueber). Aussteller: Jakob Klapčan, rojen na Bukovcu pri Framu Empfänger: Jera, hči Ambroža Sebesiča "von Thurdlein", bivša služabna Klemena Otte, beneficiata beneficija sv. Katarine v mariborski župnijski cerkvi

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15520221
AbstractMariborski meščan in usnjar Krištof Pauer (Christoff Paur, ledrer, burger zu Marchburg) vzame v zakon Rosino, hčer pokojnih Erharda Wunsamba (Erharten Wunsamb), člana mariborskega mestnega sveta (gewester ratsburger daselbst in Marchburg), in Uršule. Rosina je možu Krištofu zapisala vse premično in nepremično premoženje, kar je storil tudi mož. Listina podrobno določa pogoje hasnovanja in dedovanja premoženja. Listino je v imenu Krištofa pečatil član mariborskega mestnega sveta Ivan Haller (Hanns Haller, ratsburger alhie zu Marchburg), v imenu Rosine pa jo je pečatil prav tako član mestnega sveta, Koloman Holzman (Colman Holzman, des rats vnnd burger zu Marchburg). Aussteller: Krištof Pauer, mariborski meščan in usnjar Empfänger: Rosina, hči pokojnih Erharda Wunsamba, člana mariborskega mestnega sveta, in Uršule

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15550316
AbstractKoloman Fuchs (Colman Fuchs), bivajoč v Kamnici (seshafft zu Gämbs), izjavlja v svojem imenu in v imenu spodaj navedenih kot njihov opolnomočenec, in to v imenu šestih otrok pokojnega Petra Schwaba, nato v imenu Katarine in Eve, hčera pokojnega Marka Schwaba, v imenu Neže, hčere pokojnega Jurija Schwaba, in v imenu Elizabete, hčere mariborskega peka Valentina Mündla, ter v imenu Marjete in Boštjana Pirnerja, hčere in sina pokojne Doroteje, ter v imenu vseh Schwabov kot dedičev naslednje. Koloman Fuchs je imel kot opolnomočenec zahtevo do Jurija Zengerhoferja (Jörgen Zengerhofer) in do peka Krištofa Holda (Cristoffen Hold pekhen), oba mariborska meščana (burger), in do dedičev Eberharda Grebmerja (Eberharten Grebners, gewesten mit burgers), glede dediščine, ki je zgoraj omenjenim Schwabom šla po njihovi umrli teti Marjeti, ženi peka Martina. Prišlo je v pogledu dediščine do tožbe in na datum izdaje tega dokumenta so zgornji Kolomanu Fuchsu kot pooblaščenemu izplačali za Schwabe petintrideset funtov denarja. Koloman izjavlja v imenu vseh Schwabov kot njihov pooblaščenec, da nimajo le-ti nobenih terjatev več do Jurija, Krištofa in do Eberharda. Listino sta poleg izstavitelja pečatila še Krištof Fürtner (Cristoff Fürtner) z dvora na Prošeku (am Perssekerfhoff) in Boštjan Paumgartner iz Kamnice (zu Gämbs). Aussteller: Koloman Fuchs, bivajoč v Kamnici, pooblaščenec otrok pokojnih Schwabov

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15550812
AbstractMariborski meščan Ivan Pauer (Hans Pauer, burger zu Marchburg) proda s svojo ženo Marto Primožu Osoliju (Primusen Osolli) iz Bresternice (zu Tresternitz), njegovi ženi Marti in vsem dedičem domec (zdaj njiva ali vrt), kar je prišlo v njuno last po Martinem očetu Juriju Rämbu, članu mariborskega mestnega sveta. Posest leži pred Ulrikovimi vrati (vor sandt Vlrichs thor) v smeri proti Dravi (gegen der Traa hinabwerts) ter meji z zgornjo in s prednjo stranjo na cesto, s spodnjo meji na vrt Ivana Hallerja, nato na posest Ivana Fuchsa (Hanns Fux), na posest dedičev Ruperta Rifla (Rueprecht Riffl) ter na vrt mizarja Mateja starejšega. Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega mestnega sodnika Wolfganga Moserja (Wolffgang Moser, statrichter zu Marchburg). Za hasnovanje zemlje se daje mariborskemu mestu letno po tri polovice denarjev, meščanskemu špitalu pa po štirideset denarjev. Pečateno z mestnim pečatom. Aussteller: Ivan Pauer, mariborski meščan, s svojo ženo Marto Empfänger: Primož Osoli iz Bresternice, njegova žena Marta in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15560313
AbstractBrata Ivan Grebmer (Hannss Grebmer), kovač in lipniški meščan (zu Leibnitz), ter Konrad Grebmer (Chaintz) "zu Preisslinng", "von Kreusen", (baid aus dem Voitlanndt pürttig), naznanjata v svojem imenu in v imenu svojih sorodnikov in sodedičev kot njihova opolnomočenca, in to na podlagi ustreznega pisma z datumom 27. decembra 1555, Kreusen, da sta prodala mariborskemu meščanskemu špitalu vinograd v Vinarjih (im Wienner) "am Grundlperg", in ki je na osnovi dedovanja pripadel njima kot tudi njunim sodedičem po smrti njunega pokojnega brata Eberharda (Eberhartten). Vinograd meji zgoraj na vinograd mesarja Tomaža Schapiza (Thoman Schapiz) in na vinograd Jurija Vischla iz Brež na Koroškem (Georgen Vischls zu Freisach) in ki je prej bil last velikovškega samostana (zu Volckhenmarkht), spodaj meji vinograd skupaj s pripadajočim sadovnjakom na mariborsko gmajno, nadalje meji na vinograd kovača Ambroža Lončariča (Ambrosien Lanndtscharitsch) in na vinograd Ivana Vinčaka (Hannsen Windtschackh). Denar je izstaviteljema dokumenta poravnal špitalski mojster Matevž Petek (Mathes Peteckh). Lastnik vinograda prejema letno po šest vodnih veder mošta in enako število gorskih polovic denarja. Dokument je pečatil mariborski mestni sodnik s svetom, in to s pečatom meščanskega špitala. Aussteller: Ivan Grebmer, kovač in lipniški meščan, Konradov brat Konrad Grebmer "zu Preisslinng","von Kreusen", Ivanov brat Empfänger: Matevž Petek, špitalski mojster mariborskega meščanskega špitala

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15570308
AbstractFranc Leisser (Frantz Leisser) se zaveže v lastnem imenu in v imenu svojih dedičev, da bo nosil vsa bremena in plačeval vse davščine, kot so to dolžni ostali meščani. Franc je kupil s svojo ženo Ano hišo v mariborskem mestu od Ivana Pauerja (Hanns Pauer) in od njegovega svaka Jurija Staignika (Jorg Staignikh). Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Franc Leisser

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15580125
AbstractBrata Janez in Florijan Kupišič (Jannse vnd Florian Khupischitz) zamenjata svoj vinograd, ki leži pri Grušovi (na Grušovskem vrhu) (am Gruschauer perg) in med vinogradom Ivana Messerja, oskrbnika na gradu Hrastovcu (auf Guettenhag), ter vinogradom dedičev Jakoba Juga (Jacoben Jugs erben), spodaj meji na domec Luke Mumla, zgoraj pa na vinogradniško pot. Vinograd sta omenjena podedovala po svojem očetu Juriju. Vinograd sta zamenjala za vinograd Ivana Messerja. Vinograd, ki leži "am Senisperg", je bil zamenjan s privoljenjem Viljema, barona Herbersteina (Wilhalbm freyherrn zw Herberstein), ki je listino tudi pečatil. Aussteller: Janez Kupišič, Florijanov brat Florijan Kupišič, Janezov brat Empfänger: Ivan Messer, oskrbnik na gradu Hrastovcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15590224
AbstractElizabeta, hči Lenarta Kosija (Elisabett, Leonhartten Khosi) in žena Luke Durinčaka (Lucassen Durintschackh), podložnika salzburške cerkve, proda gozd na gorskopravnem zemljišču, ležeč na Grušovsekm vrhu (am Gruschauer perg). Posest, ki ga je Elizabeta podedovala po svojem očetu, leži poleg gorskopravnega zemljišča Viljema, barona Herbersteina (Wilhalbm freyherrn zw Herberstain), in meji na kmetije Petra Sebeja (Peter Sebe), Jurija Vračka (Juri Wratschko), Lovrenca Sprecherja in Janeza Čerenka (Janse Tscherennkho). Posest je bila prodana oskrbniku hrastovške gospoščine, Ivanu Messerju (Hannsen Messer). Za hasnovanje zemlje se daje letno po vodno vedro mošta in gorsko polovico denarjev. Listino je pečatil Viljem Herberstein. Aussteller: Elizabeta, hči Lenarta Kosija in žena Luke Durinčaka, podložnika salzburške cerkve Empfänger: Ivan Messer, oskrbnik hrastovške gospoščine

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15590309
AbstractJakob Maracco (Maraccus), generalni vikar oglejskega patriarha Janeza Grimanija, potrjuje izvolitev Barbare Ponzer (Barbara Pontierin) za priorico studeniškega dominikanskega samostana (monasterium monalium in Studenig!, ordinis praedicatorum), ki so si jo za svojo prednico izbrale nune po smrti priorice Barbare Hornberger (Hornbergerin). Jakob ukazuje arhidiakonu Marku Amladitschu (Marcus Amladitsch, archidiaconus), da izvoljeno uvede v njeno službo. Aussteller: Jakob Maracco, generalni vikar oglejskega patriarha Janeza Grimanija Empfänger: Marko Amladitsch, arhidiakon

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15600604
AbstractAna, vdova po mariborskem meščanu Vidu Freypergerju (Anna, weillunnd Veitten Freyperger... burgers zu Marchburg), naznanja zase in za vse svoje dediče, da je postavila terjatev do mariborskih meščanov Ivana Pauerja (Hannsen Paur) in Jurija Staigniekha (Georgen Staigniekh), ki sta ju mariborski mestni svet in sodnik imenovala za oskrbnika zapuščine po njenem pokojnem možu. Gre za vsoto štiristo funtov denarjev in za polovico pokojnikovih premičnin, kakor je to zapisano v ženitni pogodbi. Omenjena skrbnika sta Ani zahtevano vročila, zato se ta zdaj zase in za vse svoje odpoveduje vsakršnji nadaljnji terjatvi do Freypergerjevih dedičev in do omenjenih skrbnikov. Listino sta pečatila Leopold Wernndl, član radgonskega mestnega sveta (ratsbürger zw Radkherspurg), in član mariborskega mestnega sveta Ivan Sekhl (Hanns Sekhl, des rats... zw Marchburg). Aussteller: Ana, vdova po mariborskem meščanu Vidu Freypergerju

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15600728
AbstractMarko Katerperger (Marx Khaterperger) se zaveže, da bo nosil vsa bremena in plačeval vse davščine, kot so jih dolžni ostali mariborski meščani. Marko je kupil hišo v mestu Mariboru (in der statt Marchburg), med "ainer freyen gassen" in posestjo ter hišo Mateja Langa (Mathesen Lanng). Hišo je s privoljenjem mestnega magistrata kupil od Barbare, rojene pl. Prannkh. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Marko Katerperger

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15610110
AbstractBrata Peter in Valentin Karner (Kharner) prodata s svojima ženama, Barbaro in Jero, mariborskemu meščanu in sodarju Viljemu Raidlu (Wilhalbm Raidl, pinter vnd burger zu Marchburg) vinograd v Počehovi (in Podtschgaw), ležeč med vinogradom Humberškega (des von Hollmburg) in vinogradom Boštjana Neuhoferja, peka, dedičev. Zemlja meji zgoraj na staro cesto, spodaj na potok. Za hasnovanje se daje mariborskemu meščanskemu špitalu (heillign Geists burger spittal zu Marchburg) letno po dve vedri mošta in gorski denarič. Listina je bila pečatena s pečatom mariborskega meščanskega špitala. Aussteller: brata Peter in Valentin Karner, s svojima ženama, Barbaro in Jero Empfänger: Viljem Raidl, mariborski meščan in sodar

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15620502
AbstractUršula, žena Štefana Krabata iz Rogoze (Vrsula des Steffan Krabat zw Rogaiss), proda svojemu očetu Petru, izpiralcu zlata (na Dravi) pri Dogošah (Pettern goldwascher zu Lendorff) svoj vinograd z vsem pripadajočim "im Taubenperg" (v Slovenskih goricah). Posest meji z desno stranjo na vinograd Lenarta Sigla (Leonhartt Sigl) in ki ga ima zdaj usnjar Franc (Frannz ledrer), z levo stranjo meji na vinograd Lenarta Lepeniča (Leonhartten Lepenitsch), nadalje meji na gozd mariborskega meščanskega špitala (des heilligen Geists burger spitall zu Marchburg), spodaj pa na javno cesto. Posest je bila prodana s privoljenjem mariborskega mesta. Meščanskemu špitalu se daje letno po dve vodni vedri mošta in po gorski denarič. Pečateno s pečatom meščanskega špitala. Aussteller: Uršula, žena Štefana Krabata iz Rogoze, Petrova hči Empfänger: Peter, izpiralec zlata pri Dogošah, Uršulin oče

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15620509
AbstractBaltazar Ivniški (Walthauser von Eibeswald) naznanja, da se je zglasil Tomaž Turner (Thomas Turner), župan Wolfa Hohenwarterja (des Wolffen Hochenwartters supan), in mu naznanil, da je podedoval po svoji materi Apoloniji, vdovi po Luki Turnerju, vinograd na Spodnjem Srednjem (in der Vndtern Sriedin). Posest meji zgoraj na vinograd Jurija Slemenika (Jury Slemenickh), spodaj na Bresterniški potok (Tresternitzers pach), na eni strani na domec Paula Praspuessa (Paull Graspuess) ter na vinograd Lovrenca Härtna (Larentz Härten). Ivniški izstavi Tomažu Turnerju ščitno pismo za navedeni vinograd, češ ker ta doslej še ni imel ustreznega dokumenta. Za hasnovanje posesti se daje Ivniškim letno po vodno vedro mošta in gorski denarič. Listino je pečatil njen izstavitelj. Aussteller: Baltazar Ivniški Empfänger: Tomaž Turner, župan Wolfa Hohenwarterja

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15620914
AbstractFreisinški škof Moritz (Moritz, bischoue zu Freising) itd. podeli Ivanu Stampfhoferju (Hannsen Stampfhouer), upravitelju mestnega špitala v Steyrju (spital zue Steir), kot nosilcu fevdne pravice za to ustanovo vrsto zemljišč, dohodkov in pravic v fevd. Aussteller: Moritz, freisinški škof Empfänger: Ivan Stampfhofer, upravitelj mestnega špitala v Steyrju

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15621010
AbstractGregor Srakoper (Srakhoper) proda mariborskemu meščanu Ivanu Raichu (Hannsen Raichen, burger zw Marchburg), njegovi ženi Neži in vsem dedičem vinograd z vsem pripadajočim "im Slatting perg". Posest meji z zgornjo stranjo na javno cesto, s spodnjo na vinograd dedičev Mihaela Greifa (Micheln Greiffen), z eno stranjo na vinograd Andreja Pinterja (Andreen Pinter), podložnika ormoškega župnika (des herrn pharer zw Fridaw holden), z drugo stranjo pa na vinograd Primoža Krejača (Primusen Creatschen). Posest je bila prodana s privoljenjem Gabrijela Kreizerja (Khreyzer), deželnega komturja avstrijske balije. Za hasnovanje se daje ormoškemu župniku letno po dve vodni vedri mošta in en gorski denarič. Aussteller: Gregor Srakoper Empfänger: Ivan Raich, mariborski meščan, njegova žena Neža in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15621122
AbstractJurij Khollraser, sin pokojnega Mihaela, bivajoč v Gersdorfu ob Muri (zw Gerstorff bey der Muer), proda oskrbniku hrastovške gospoščine (Guettenhaag), Ivanu Messerju (Hannsen Messer), in vsem dedičem vinograd "im Preyss", ki ga je podedoval po svojem očetu. Posest leži med vinogradom dedičev pokojnega Boštjana Tunkla (Sebastian Tungkls erben) in med vinogradom kupca, zgoraj meji na javno pot, spodaj pa na travnik. Za hasnovanje zemlje se daje Jakobu Gloiachu (Jacobben von Gloiach), komturju v Fürstenfeldu in Melju (comendator zu Fürstenfeld vnd Melling), letno po polčetrto vedro mošta in tri gorske denarje. Listino je pečatil omenjeni Gloiach. Aussteller: Jurij Khollraser, sin pokojnega Mihaela, bivajoč v Gersdorfu ob Muri Empfänger: Ivan Messer, oskrbnik hrastovške gospoščine, in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15630108
AbstractMariborski mestni sodnik, svet in šesterica (der statt Marchburg) izročajo Petru, sinu Gašperja iz Žitečke vasi (Pettern des Casparn zu Seittendorff) in vsem njegovim dedičem v zakup po gorskem pravu mestni vinograd na "Sebrach pergau". Posest meji na mestni gozd, na vinograd Petrovega brata Jurija in na vinograd Ivana Gladessa (Hannsen Gladess). Letno se daje po vodno vedro mošta in gorsko polovico denarja. Pečatilo mariborsko mesto. Aussteller: mesto Maribor Empfänger: Peter, sin Gašperja iz Žitečke vasi in vsi njegovi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15640116
AbstractPo smrti Nikolaja Pernerja (Niclasen Perners), gospoda na Perneggu (herrn zu Perneckh) “in der Elssnaw” je med njegovo vdovo Apolonijo, rojeno Puchheim (Puechaimb) in med drugimi sorodniki prišlo do spora zaradi dediščine. Vsebino testamenta, ki ga je dal spisati pokojnik, so osporavali: pokojnikova sestra Rozina, vitez Mihael Rindtsmaul “zu Frauhaimb” in Koloman Pruner “zu Vasolzperg”, ki je zastopal svoja otroka, Ivana in Marto, ki ju je imel z Anastazijo, s sestro zgoraj imenovanega Mihaela. Na zgornji dan je prišlo do poravnave. Aussteller: Apolonija Perner Empfänger: Rozina Erwenz rojena Perner Mihael Rindsmaul\t Kolman Prunner in dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15640208
AbstractPismo krškega škofa Urbana trškemu sodniku in občini trga Pilštanja (n. richter vnd einer ganntzen nachtparschaft vnnsers marckhts Peilenstain). Tržani so se pri škofu pritožili, da jim gospoščina krati pravice, nakar je škof poslal v Pilštanj svoje komisarje, ki so obravnavali spor med tržani in med oskrbnikom gospoščine, Ivanom Traunerjem (Hanns Trauner, phleger). Komisija je ugotovila ničnost navedb tržanov, zato jih škof svari, naj si ne laste tistih pravic, ki jim ne gredo, obenem pa jih opominja, naj se ne dajo zapeljati, ter jim skupaj s kolovodji (denen rädlfuerern) grozi s kaznijo. Škofov podpis. Aussteller: Urban, krški škof Empfänger: trg Pilštanj

Images3
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15641030
AbstractMariborski sodnik, svet in občina (der stat Marchburg) prodajo kot vrhovni špitalski mojstri meščanskega špitala (spittallmaister des heylligen Geists spittall) Juriju Petku (Jurien Petteck), njegovi ženi Marjeti in vsem dedičem špitalski vinograd pri Gradiški (im Gradisch perg) pri Sv. Kunigundi (bey Sanndt Kunigundin). Posest meji na gozd gospoda Polheima (von Polhaimb), s spodnjo stranjo meji na njivo Vincenca Puffa (Zenzen Puffens), podložnika Szekelyja (Zäggels), na desni na vinograd Sv. Kunigunde (sanndt Kunigund gottshaus), na levi pa na vinograd Ungnada z Ženeka (herrn Vnngnaden vonn Sonnegg). Za hasnovanje posesti se daje meščanskemu špitalu letno po vodno vedro mošta in denar. Pečateno s pečatom meščanskega špitala. Aussteller: mesto Maribor Empfänger: Jurij Petek, njegova žena Marjeta in vsi dediči

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15650220
AbstractMatija Mandl (Mathiäsch Männdl) proda z vednostjo svojega gorskega gospoda, Luke Szekelyja (Lucas Zäggl), gospoda Ormoža (herrn zu Fridaw) in Viltuša (Wildhauss), svojemu polbratu Tomažu Vračku (Thomäsch Wrätschco) svoj vinograd na Slatineku (in Slätenigkh). Vinograd, od katerega se daje viltuški gospoščini letno po vodno vedro mošta, pol denarja in korec ovsa, meji zgoraj na vinograd Mandla, spodaj meji na vinograd Petra Vračka (Petter Wrätschco) in na vinograd Tomaža Vračka (Thomäsch Wrätschco) in še na cesto. Aussteller: Matija Mandl, Tomažev polbrat Empfänger: Tomaž Vračko, Matijev polbrat

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15650226
AbstractBratje Jurij, Ivan in Lenart Holtzmani (Georg, Hanns, Leonhardt die Holtzman), Ivan Hanner, meščan Leobna (Hanns Hanner zw Leoben), namesto svoje žene Ane, Krištof Kaluder (Christoff Kaluder) namesto svoje žene Katarine, ter radgonski meščan Krištof Pfann (Cristoff Pfann) namesto svoje žene Elizabete, vsi pooblaščenci svojih žena in njihove sestre Marjete, svoje svakinje, ter Krištof in Žiga Willenrainerja (Christoff, Sigmund die Willlennrainer), brata in meščana Radgone (Radkersburg) oz. Maribora (burger zw Radkerspurg vnnd Marchburg), kot omenjenih bratov Holtzmanov postavljeni varuhi njihovih mladoletnih otrok, bratov Kolomana in Adama, izjavljajo naslednje. Po smrti mariborskega meščana Kolomana Holtzmana (Colman Holtzman), njihovega očeta oziroma tasta, je bilo za mladoletna Kolomana in Adama določeno varuštvo in mariborski mestni magistrat bi imel pravico inventarizirati zapuščino po Kolomanu ter pravico do delitve premoženja med upravičence. Magistrat pa se je z izstavitelji dokumenta sporazumel, da bodo ti to opravili sami, vendar brez prejudica za naslednje primere. Zavezujejo se tudi, da bodo premoženje, ki je bilo dano v upravljanje varuhom, v redu upravljali in podali magistratu obračun vsako leto. Listino so podpisali in pečatili izstavitelji. Aussteller: Jurij, Ivan in Lenart Holtzmani Ivan Hanner, meščan Leobna Krištof Kaluder Krištof Pfann, radgonski meščan\t Krištof in Žiga Willenrainerja, meščana Radgone oz. Maribora, varuha mladoletnih bratov Kolomana in Adama Holtzmana Empfänger: mesto Maribor

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15650405
AbstractRupert Patrabuesch (Ruep Patrabuesch), oskrbnik vetrinjskega samostana (des closters zu Vittring in Kärndtn ambtman), izjavlja v svojem imenu in v imenu svoje žene Ane kot njen in njenih bratov in sestra in svojih svakov in svakinj pooblaščenec, in sicer Jurija, Gašperja, Ulrika, Siksta, Barbare, Uršule, Apolonije in Marjete, rojenih Messer, bratov in sester pokojnega Ivana Messerja (Hannsen Messers), oskrbnika na gradu Hrastovcu (pfleger zu Guettenhag), in to na podlagi njihovega pooblastila z dne 16. junija 1564. Brat Rupertove žene Ivan Messer je zaživa naredil testament v korist svoje žene Uršule, zdaj v zakonu z Lenartom Holtzmanom (Leonhardten Holtzmans), ter določil, da sme žena zaživa prosto razpolagati z vsemi premičninami in nepremičninami, po njeni smrti pa naj bi to prišlo v last Rupertove žene in njenih dedičev. Zdaj pa je Rupert z Uršulo napravil pogodbo (17. 1. 1565), po kateri je Lenart Holtzman z ženo dal Rupertu v imenu svoje žene določeno vsoto denarja. Zato pa Rupert v imenu žene izroča hišo v Mariboru (in der stat Marchburg). Hiša meji s sprednjo stranjo na Veliko Cerkveno ulico (Gross Kirch gassen), nato na posest in na hišo mesarja Ruperta Voha (Rueprechten Wocha), z zadnjo stranjo na Malo Cerkveno ulico (Khlain Kirch gässl), nato na zemljo in na zidano nadstropno hišo Jurija Osla (Georgen Ösls) ter na zemljo in hišo dedičev Krištofa Holdena (Cristoffen Holden). Listino je pečatilo mariborsko mesto. Za hasnovanje posesti se daje mestu po tri polovice denarjev, žičkemu dvoru v Mariboru pa po osemdeset denarjev, hasnovalci pa so tudi dolžni pripraviti v kapeli dvora kartuzijanov vse za mašo. Aussteller: Rupert Patrabuesch, oskrbnik vetrinjskega samostana Empfänger: Uršula, žena Lenarta Holtzmana, vdova po Ivanu Messerju, oskrbniku na gradu Hrastovcu

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15650405
AbstractRupert Patrabuesch (Ruep Patrabuesch), oskrbnik vetrinjskega samostana (des closters zu Vittring in Kärndtn ambtman), izjavlja v svojem imenu in v imenu svoje žene Ane kot njen in njenih bratov in sestra in svojih svakov in svakinj pooblaščenec, in sicer Jurija, Gašperja, Ulrika, Siksta, Barbare, Uršule, Apolonije in Marjete, rojenih Messer, bratov in sester pokojnega Ivana Messerja (Hannsen Messers), oskrbnika na gradu Hrastovcu (pflegers zu Guettenhag), in to na osnovi njihovega pooblastila z dne 16. junija 1564. Brat Rupertove žene Ivan Messer je zaživa naredil testament v korist svoje žene Uršule, zdaj v zakonu z Lenartom Holtzmanom (Leonhardten Holtzmans), ter določil, da sme žena zaživa prosto razpolagati z vsemi premičninami in nepremičninami, po njeni smrti pa naj bi to prišlo v last Rupertove žene in njenih dedičev. Zdaj pa je Rupert z Uršulo napravil pogodbo (17. 1. 1565), po kateri je Lenart Holtzman z ženo dal Rupertu v imenu njegove žene določeno vsoto denarja. Zato pa seje Rupert v imenu svoje žene odpovedal vsem pravicam do posesti v deželi Štajerski, ki naj pripadejo Holtzmanu, njegovi ženi Uršuli in njunim dedičem. Rupert izroči vinograd na Gruškovskem vrhu (am Gruschawer perg) (pri Sv. Petru pri Mariboru), ležeč med vinogradom Ivana Messerja in vinogradom dedičev Jakoba Juga (Jacoben Jugs), in ki meji spodaj na domec Lukove tete, zgoraj pa na javno pot. Za hasnovanje posesti se daje Juliju, baronu Herbersteinu (Juliusen freyherrn zu Herberstein), gospodu hrastovške gospoščine, letno po štiri vedra grušovske mere (gruschauer emer) in enako število gorskih denarjev. Listino je pečatil omenjeni Herberstein. Aussteller: Rupert Patrabuesch, oskrbnik vetrinjskega samostana Empfänger: Uršula, žena Lenarta Holtzmana, vdova po Ivanu Messerju, oskrbniku na gradu Hrastovec

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15650508
AbstractKrištof Kaluder (Cristoff Kaluder), oficial salzburškega nadškofa Janeza v Mariboru (ambtman zu Marchburg), Ivan Kaluder, meščan Radgone (Hanns Kaluder, burger zu Radkerspurg), in Jurij Fürstenfelder (Georg Fürstenfelder), prav tako meščan Radgone, naznanjajo v svojem imenu, zadnji tudi v imenu svoje žene Ane, sestre na prvem mestu imenovanih, da se je mariborsko mesto odpovedalo inventariziranju in delitvi dediščine po njihovem umrlem očetu oziroma tastu Gregorju Kaluderju in po materi oziroma tašči Marjeti, kar bi mu sicer po običajnem mariborskem pravu šlo. Zato pa se izstavitelji dokumenta zavežejo, da bodo vsakomur, ki bi prišel z upravičeno terjatvijo v pogledu zahtev po dediščini, poravnali, kar mu gre. Listino so podpisali in pečatili njeni izstavitelji ter Geistpacher. Aussteller: Krištof Kaluder, oficial salzburškega nadškofa Janeza v Mariboru Ivan Kaluder, meščan Radgone Jurij Fürstenfelder, meščan Radgone Empfänger: mesto Maribor

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15650522
AbstractAdam in Krištof (Adam vnnd Christoff), brata Präxla (die Präxl gebrueder), član šesterice Blaž iz Ormoža (Blasy Fridaur) in mariborski meščan Blaž iz Radstadta (Blasy Ratstatter), varuhi nedoletnega Jurija Präxla (Georgen Präxls), naznanjajo naslednje. Po smrti očeta njihovega varovanca Jurija, Wolfganga Präxla (Wolffganngen Präxls), člana mariborskega mestnega sveta, je bil za varuha Jurija postavljen mariborski meščan Wolfgang Moser (Wolffgang Moser), in ta je hišo, ki so jo podedovali izstavitelji dokumenta, skupaj z ostalimi nepremičninami izročil njim ter teti njihovega varovanca Jurija, Marjeti Winkler (Margrethen Winkhlerin). Na njih prošnjo je mariborski magistrat dovolil delitev premoženja, ki sodi pod jurisdikcijo mariborskega mesta. Izstavitelji dokumenta izjavljajo, da so prejeli, kar jim gre, in da so vzeli na skrb tudi delež svojega varovanca Jurija. Poverjeno posest bodo imeli na skrbi do polnoletnosti Jurija in mestnemu magistratu podali o gospodarjenju vsako leto obračun. Nadalje izjavljajo, da nimajo do nikogar glede dediščine nobenih terjatev. Dokument so pečatili: Loth Kanndlberger, mestni mariborski pisar, Krištof Präxl, Blaž iz Ormoža in Blaž iz Radstadta. Aussteller: Adam in Krištof Präxla Blaž iz Ormoža, član šesterice Blaž iz Radstadta, mariborski meščan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15651209
AbstractMariborski meščan Jurij Osel (Georg Ösl, burger zw Marchburg), oskrbnik na Limbušu (zu Lembach), se je poročil z Ano, hčerjo pokojnega mariborskega meščana Ivana Hallerja (Hannsen Hallers) in hčerjo Barbare. Ana mu je prinesla v zakon sto renskih goldinarjev, za kar ji da Jurij enako vsoto. Listina podrobno določa pogoje hasnovanja in dedovanja. Listino sta pečatila njen izstavitelj ter njegov svak Konrad Reninger "zw Tallackh". Aussteller: Jurij Osel, mariborski meščan, oskrbnik na Limbušu Empfänger: Ana, hči pokojnega mariborskega meščana Ivana Hallerja in Barbare

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Date: 15660218
AbstractMariborski meščani Jurij Šmaguc (Georg Schmagutz) in usnjarja Mihael Schäham in Ivan Šamperl (Hanns Schamperl), varuhi mladoletnega Ivana Šmaguca (Hannslenns Schmäguzens), brata na prvem mestu imenovanega Jurija, naznanjajo, da so izročili sorodnikom omenjenega Ivana, in sicer Adamu, Lovrencu, Luciji in Apoloniji, tisti del vinograda, ki ga je Ivan podedoval po svoji pokojni teti, vdovi mariborskega čevljarja Andreja Aicha. Posest leži "im Tschernilperg", meji pa na les hrenške gmajne, na vinograd mariborskega meščana Davida Jobstingerja, na hubni travnik istega in na vinograd Haidfalkovih dedičev (Haidvalkhischer erben). Zato so prejeli po rokah mariborskega meščana Ivana Grüenbergerja (Hannsen Grüenberger) od Haidfalkovih dedičev določeno vsoto denarja. Akt je bil izvršen s privoljenjem Urbana Lesarja (Vrban Lessar), župnika pri Ormožu (zu Fridaw). Za hasnovanje se daje vitezu Gabrijelu Khreizerju (Gabrielen Khreizer), vrhovnemu komturju avstrijske balije, letno po dvanajst vodnih veder mošta in enako število gorskih helerjev. Listino je pečatil omenjeni komtur nemškega viteškega reda. Aussteller: Jurij Šmaguc, mariborski meščan, Ivanov brat Mihael Schäham, mariborski meščan, usnjar Ivan Šamperl, mariborski meščan, usnjar

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1551 - 1565next >