Fond: GYKOL, Centuriae (Q 334)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLCQ334 >>
Charter: 31150
Date: 1460-08-15
Abstract: Mátyás király bizonyítja, hogy részben Tamás auraniai perjelnek pro parte egregiorum Symonis, filii condam Petri Forro dicti de Belen et Nicolai, filii Michaelis similiter Forro dicti de Zenthgergh érdekében tett közbenjárására, másrészt figyelemmel lévén a nevezett Symonnak és Miklósnak először az ő apjával, a néhai Hunyadi Jánossal, Magyarország kormányzójával, majd a testvérével, Hunyadi Lászlóval, Beszterce örökös grófjával és végül magával a királlyal szemben mindenkor tanusított hűséges szolgálataira, ezek elismeréséül possessiones Bachfalwa, Zenthmihalfalwa alio nomine Tharnathfalwa, Therkes alio nomine Themes, Hwzywfalw et Apaczya vocatas az erdélyi Fehér megyében, a Barcza-i kerületben, amelyek békés birtokában voltak eddig is, és minden királyi jogát, mely őt az említett birtokokban bármi címen megillette, mindezeket összes tartozékaikkal fele-fele részben Symonnak, a néhai Belen-i Forro Péter fiának és általa György, Miklós László és János nevű fiainak adta, másrészt pedig Miklósnak, Zenthgyergh-i Forro Mihály fiának és általa édes testvéreinek: Lászlónak, Osvátnak és Mihálynak adományozta új királyi adomány címén. - A szöveg alatt pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30846
Date: 1461-01-18
Abstract: A váradi káptalan bizonyítja, hogy Stephanus et Johannes filii condam Stephani, filii Sthanislai de Bator, a saját személyükben, magukra vállalva onera Mathius, Nicolai, Gerardi et Dominici, másrészt pedig Ladislaus de Mayad, szintén a saját személyében bejelentették, hogy egymást kölcsönösen ac dictum Mathium, Nicolaum, Gerardi et Dominicum, fratres ipsorum Stephani et Johannis de Bathor, necnon Ladislaum et Johannem, filios Gylberti de Iluswa, Alexium de Sarmasagh, Oswaldum et Anthonium de eadem, egregium Michaelem Ladur de Belthewk, Ladislaum et Thomam Peres dictos de Horwathy, Ladislaum de Ip, Ladislaum, Blasium et Martinum dictos Zele de Kechet, Gregorium de Reche, Michaelem de Rathon, Andream de Zeech et Johannem, filium eiusdem ac alios quoslibet fratres, familiares et iobagiones partium predictarum super universis factis potentiariis, dampnis, nocumentis, sanguinis effusione amik eddig köztök előfordultak, felmentetteknek nyilvánították ki és az összes peres iratokat, a birtokügyiek kivételével, erejüket vesztetteknek jelentették ki. - Hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 30459
Date: 1461-03-04
Abstract: Mátyás király az erdélyi vajdákhoz. Eléje járult venerabilis Gothardus prepositus ecclesie Albensis Transilvane és a saját, valamint az ottani káptalan nevében jelentette a királynak, hogy már régebben a káptalannak Fehér megyei Thynod nevű birtokából egy bizonyos részt Dyod királyi birtokhoz foglaltak el, akkor a káptalan tiltakozására a király atyja, Hunyadi János, akkori erdélyi vajda, látva a káptalannak a birtokrészhez való jogát, azt visszajuttatta a káptalannak és a káptalannak adta minden királyi jogát, mely a királyt abban bármi címen megillette, ennek dacára quidam castellani castri nostri Dyod azokat a birtokrészeket ismét a várhoz foglalták el és a későbbi várnagyok sem adták azokat vissza, azért a prépost a királytól kérte az apjától egyszer már a káptalannak visszajuttatott birtokrésznek újra való visszaadását. A király tehát apja példáját követve és Gothardus prépost érdemeit szem előtt tartva meghagyta a vajdának, hogy egy meghatározott napon a konventi testimóniummal szálljon ki a nevezett birtokrészhez és egybehívván oda a szomszédokat, határbirtokosokat és a megye más nemeseit is, ha azoktól azt tudja meg, hogy a birtokrész a káptalant illeti, juttassa azt neki vissza és őrizze meg a prépostot és az egész káptalant annak a tulajdonában. Datum Bude, feria quarta prox. post dominicam Reminiscere (március 4.) 1461. - Regeszta forrása: OL regeszta MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30460
Date: 1461-04-24
Abstract: Rozgon-i Sebestyén erdélyi vajda és a székelyek comese a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte in personis Venerabilis Gothardi prepositi ecclesie Transilvane et capituli ecclesie eiusdem, hogy a Fehérmegyei Thynod birtok határait Mátyás király rendelkezései szerint újra meg kell állapítani a Hunyad-i János kormányzó idejében létezett határok szerint. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében maga a vajda végezze el a szomszédok és határbirtokosok meg a meghívott megyebeliek jelenlétében a birtokba való visszajuttatást. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ROZGONYI SEBESTYÉN ERDÉLYI VAJDA
Charter: 30459
Date: 1461-05-04
Abstract: Rozgon-i Sebestyén erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, hogy megkapta Mátyás királynak ad relationem magnifici domini Emerici de Zapolya thesaurarii regii kiállított oklevelet, melyet Gothardus, prepositus ecclesie Albensis és az erdélyi káptalan útján kapott kézhez. A vajda unacum religioso viro fratre Petro, custode de Colosmonostra feria sexta a. f. inventionis Sancte Crucis (május 1.) kiszállt a nevezett birtokrészhez, ahova egybehívta a szomszédokat és határbirtokosokat és több megyei nemest, köztük Jennem Gereb de Wyngrath, Nicolaum de Wyzakna, Martinum de Naghlak, Michaelem de Gerend, Anthonium de Patha, Martinum de Iklod, Johannem, filium Saal, Gywla de Zenthkyral, Benedictum P... et Stephanum Gerewffy de Gerewmonostra, kik mind azt a birtokrészt a káptalanénak mondották és ő azt vissza is juttatta a káptalannak. Senki sem mondott ellent. Datum Thorde, feria secunda prox. p. f. inventionis Sancte Crucis (május 4.) Anno Domini supradicto. - Regeszta forrása: OL regeszta ROZGONYI SEBESTYÉN ERDÉLYI VAJDA
Charter: 30460
Date: 1461-05-15
Abstract: A kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Rozgon-i Sebestyén erdélyi vajdának és a székelyek comesének 1461 ápr.24-én kelt oklevelét. A konvent kiküldte religiosum virum fratrem Petrum custodem ecclesie, aki feria sexta prox.a.f.inventionis Sancte Crucis kiszállt a nevezett vajdával és a meghívottakkal, köztük Johanne Geréb de Wyngarth, Anthonio filio Desew de Patha, Michaele de Gerend, Johanne, filio Sal, Nicolao filio ......de Hencz, Stephano Kemen de Gerewmonostra, Benedicto Benye et Gywla de Zenthkyral kiszállt Thynod birtokhoz, ahol a vajda a szomszédok és határbirtokosok meg a meghívottak jelenlétében megjárta a birtokot a Hunyadi János kormányzó adta határok szerint és mivel senki sem mondott ellen, azt visszajuttatta a prépostnak és a káptalannak. - Hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 36631
Date: 1461-07-04
Abstract: Mátyás király Balázs leleszi préposthoz. Venerabilis fidelis nobis sincere dilecte! Minthogy ő seregével már hadbaszállt és már Hatvanba ért hogy ott egybegyűjtse a hadinépeket, mert már eljutott hozzá a hír, hogy az ellenség (a lengyelek) újra átlépte a határt és annak a száma napról-napra növekszik, hogy ismét hatalmukba kerítsék azt a földet és az ottani lakosság javait felprédálják. Felrója magának a prépostnak is, hogy nem jelezte eléggé idejében az ellenség mozgolódását. A király ott Hatvamban várja be híveit: Nicolaum Vayuodam et Thomam ..., Stanislaum etiam de Kanisa, meg másokat, akik a legközelebb érnek oda, akikkel együtt siet majd az ellenség elé, de hogy addig is, míg ő nagyobb sereggel odaérkezik, ellenállást fejtsenek ki az ellenséggel szemben, bizonyos seregrészeket máris előre is küldött; azért meghagyja a prépostnak is, hogy levele vétele után személyesen keljen hadra hadinépével: lovasokkal és gyalogosokkal egyaránt és minél jobb hadifelszereléssel jelentkezzék azon vidék kapitányainál, akiktől majd megtudja, mit kell ama vidék védelmére vállalnia. - Regeszta forrása: OL regeszta. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30850
Date: 1462-04-19
Abstract: Palocz-i László országbíró az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte egyrészt magnificus Joannes Geréb de Wingarth, comes universarum camerarum salium regalium és fiai: István és Péter, másrészt pedig Weresmart-i Lőrinc fia Péter, hogy egymás között békét akarván, egymással a következő birtokcserére léptek: A nevezett Weresmarth-i Péter a saját és fia nevében a Zaratha és mindkét Forumbach nevü birtokaikat az erdélyi Fehér megyében, a fogarasi kerületben, amelyek őket Mátyás király adományából illetik, átadták Wingarth-i Geréb Jánosnak és fiainak, mig ezek átadták nekik directam et equalem medietatem possessionis Horthobágy, ugyancsak e nevezett Fehér megyében, amely fél rész az ő öröklött birtokuk volt. Mivel pedig a tőlük átengedett három birtok: Zarotho és a két Forumbak sokkal értékesebbek, mint az említett Horthobágy birtoknak a fele, azért Geréb János és a fiai kiegészítésül vízkereszt ünnepének a 15-ik napján az erdélyi káptalan előtt 100 arany forintot fognak átadni a nevezett Péternek és János nevü fiának és vállalják, hogy meg fogják őket őrizni Horthobágy birtok felének a tulajdonában bármilyen törvényes támadóval szemben. Ha ezt nem teljesitenék, vagy a száz arany forintot a jelzett időpontban nem fizetnék meg, a vesztett párbaj vétségében maradnak el Péterrel és fiával, Jánossal szemben. Hogy az elcserélt birtokokba bevezessék őket, megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Ladislaus de Hosszuthelki, vel Laurentius de Wezzewd, sin Petrus de eadem, seu Gregorius de Gallthew, sive Benedictus de eadem, neve Gregorius Herbarth de Batizfalva mint királyi ember a testimonium jelenlétében szálljon ki először a Zaratho és a két Forumbak birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett statuálja azokat a nevezett Geréb Jánosnak és fiainak, majd szálljon ki a nevezett Horthobágy birtok feléhez és statuálja azt összes tartozékaival egyetemben Lőrinc fia Péternek és fiának: Jánosnak, az egymásnak szóló ellenmondásokat nem véve figyelembe, az esetleges más ellenmondókat pedig idézzék meg az erdélyi vajda elé. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból). PÁLÓCI LÁSZLÓ ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 30851
Date: 1462-07-03
Abstract: Mátyás király magnifico Petro Komarowszky de Komarow, Zliensi, Lypthoviensi, de Arwa et de Thwrowcz comitatuum comiti. - Jelentették előtte hívei: Mathias, filius Stephani, filii Sthanislai, et Stephanus, filius Stephani de Bathor, hogy ti elfoglaltátok az ő Prwna nevü városukat Thwrowcz megyében és a magatok részére szeditek az onnan járó taxát és censust. Minthogy ő országlakói közül senkit, így az exponenseket sem engedheti jogos javaikban megkárosítani, azért szigorúan meghagyja címzettnek, hogy jelen levele vétele után azonnal adja vissza a nevezett Prwna városát az exponenseknek és vegye le róla kezét teljesen, az eddig abból szedett taxáért és censusért pedig szolgáltasson nekik teljes elégtételt és a jövőben ne merjen ez adók ügyébe avatkozni. A szöveg alatt papirfelzetes pecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból). MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 36611
Date: 1462-12-16
Abstract: Zenthiwan-i Zekel Mihály és Hederfaya-i István, Besztercze és Szeben városok kapitányai szigoruan meghagyják mindkét Filpes, továbbá Unoka birtok bíráinak és összes lakóinak, hogy senki másnak nem tartoznak engedelmességgel, mint Ffarnos-i Weres Benedeknek; hűen teljesitsék mindazt, amire a király a nevezett Weres Benedeknek felhatalmazást adott. Eredeti, papir. A szöveg alatt egy pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta. Szentiváni Székely Mihály besztercei kapitányHéderfáji István besztercei kapitány
Charter: 30461
Date: 1463-01-11
Abstract: A kolozsmonostori konvent bizonyítja, hohy eléje járultak Chekelaka-i Adorján és Zenthmarthon-i Chazary Mihály és bejelentették, hogy Frata-i Hasdady Jánossal együtt Veres Benedek útján maguk elé idéztették egyrészt Zenthmihaltelke-i Thompa Mihályt, Mochy Bertalant és Katalin úrnőt, Kakas Imre özvegyét, jelenleg pedig Bothaza-i Nagy Simon feleségét, másrészt pedig Fratha-i Zenthes dicti Györgyöt és Andrást super facto portionum possessionariarum condam Emerici Kakas in possessionibus Olahfratha, Magyarfratha et Bothaza in de Colos ac Markhaza in de Doboka comitatibus habitarum, továbbá a nevezett Zenthes-i Györgynek a fogvatartása és kínzatása miatt, amelyeket a nevezett Veres Benedek, Berthok és Mihály részéről szenvedett el. A két fél őket Bothaza birtokon fogott bírákul választotta oly módon, hogy bármit fognak in festo B.Thome martyris határozni, azt mindkét fél köteles betartani; amelyik fél ezt nem teszi, száz ezüst márkában marad el a másikkal szemben, akire a birtokrészek is átszállnak. A jelzett napon, a nevezett Benedek, Berthok és Mihály és Katalin úrnő nem jelentek meg, nem is küldtek megbízottat és az okleveleket sem mutatták be, quas et que sub sigillo ipsorum Benedicti, Berthok, Michaelis et domine Katherina is quandam ladula conservassent és amelyek a nevezett birtokrészekre vonatkoznak. - Pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30462
Date: 1464-06-20
Abstract: Id.Wizaknai Miklós és Somkereki Erdéli István alvajdák a kolozsmonostori konventhez. Jelentették előttük Fratha-i Zenthe ”dictus” Györgynek, továbbá Fratha-i ugyancsak Zenthes ”dictus” András fiának, Lukácsnak és ugyanezen Lukács leányának, Zsófia úrnőnek, Chorong ”dictus” Pál feleségének a nevében, hogy jóllehet osztályos testvérüknek a néhai Kakas ”dictus” Imrének a birtokjavai, annak halála után az ország jogszokása szerint öröklött jogon az exponensekre kellett volna szálljanak, annak ellenére Katalin úrnő, egykor a nevezett Kakas Imrének az özvegye, jelenleg pedig Nagy Simonnak a felesége beengedte Farnas-i Weres Benedeket, Mocz-i Berthokot és Zenthmihaltelke-i Thompa Mihályt a nevezett Kakas Imrének a Magyar Fratha, Oláh (hibásan Orach) Fratha és Bothaza kolosmegyei, meg Markhaza dobokamegyei birtokokban lévő birtokrészeibe, akik több zaklatás után az exponenseket kizárták azokból és jóllehet ezek, hogy a többi zaklatástól megszabaduljanak, a nevezett Weres Benedekkel, meg Berthokkal és Mihállyal meg Katalin úrnővel bizonyos kötelezettségek vállalása mellett birtokosztályt csináltak, de mert azok továbbra is zaklatták őket az osztály révén nekik jutott birokrészekben, azért felbontották a velük kötött egyezséget, és be akarják magukat a néhai Kakas Imrének a birtokjavaiba vezettetni. Azért az alvajdák megkérik a konventet, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Johannes Zenthkyral-i de Noway, aut Nicolaus Noway de Sombor, sin Gaspar de Lamperth sew Paulus de Galacz, sive Gregorius filius Gregorii de predicta Fratha mint vajdai ember, megtudván előbb a való tényállást. idézze meg a nevezett Weres Benedeket, Mocz-i Berthokot, Thompa Mihályt és Katalin úrnőt abban az ügyben, hogy azoknak az új decretum generale értelmében kötelesek a nevezett Kakas Imrének összes birtokjavait Ker.Szt.János ünnepének 15. napjáig hiánytalanul visszaadni, ellenkező esetben idézzék meg őket az exponensekkel szemben adott terminusra az alvajdák elé, jelezvén előttük, hogy akár meg fognak ott az adott terminuskor jelenni, akár nem, ott az új decretum generale értelmében ez ügyben végleges ítéletet fognak hozni. - Hiányos. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból). ERDÉLYI ALVAJDÁK
Charter: 30462
Date: 1464-06-25
Abstract: A kolozsmonostori konvent jelenti id.Vizaknai Miklósnak és Somkereki Erdeli Istvánnak, erdélyi alvajdáknak, hogy megkapta vizsgálatot, idézést és figyelmeztetést tartalmazó, 1464 jún.20-án kelt oklevelüket. A konvent a nevezett Lamperth-i Gáspár vajdai emberrel kiküldte religiosum virum fratrem Ladislaum sacerdotem, socium nostrum conventualem, akik feria sexta proxima a.f.b. Johannis Baptiste Kolos és Doboka megyében körüljárván megtudták, hogy minden a jelentésnek megfelelően történt, azért a vizsgálat után kiszálltak Markhaza és Bothhaza birtokokhoz, ahol a nevezett Weres Benedeket, Mocz-i Berthokot, Thompa Mihályt és Katalin úrnőt figyelmeztették, hogy Kakas Imrének összes birtokjavait az új decertum generale értelmében 15 napon belül vissza kell adniuk az exponenseknek; ha ezt nem teszik meg, az esetre megidézték őket az alvajda elé, hogy számot adjanak eljárásukról. - Zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból). KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30854
Date: 1464-07-14
Abstract: Nicolaus senior de Vyzakna et Stephanus Erdely de Somkerek erdélyi alvajdák bizonyítják, hogy Frata-i Zenthes ”dictus” György a saját személyében és az ugyancsak Zenthes ”dictus” András fia Lukács nevében, másrészt pedig Chorong-i Pál a felesége: Zsófia nemes úrnő nevében, a kolozsmonostori konvent vizsgálati és idéző oklevele alapján, Ker.Szt.János ünnepének nyolcadán előttük megjelenvén, contra Benedictum Veres, Berthok de Moch et Michaelem Thompa, necnon nobilem dominam Katharina vocatam, aki előbb Kakas Imrének volt a felesége, most pedig Nagy Simoné, bemutatták előttük az előbb említett vizsgálati oklevelet, és azonfelül két másikat: az egyiket a gyulafehérvári káptalan oklevelelét és a másikat a Kolozs megye alispánjának és szolgabíráinak ugyancsak vizsgálati oklevelét, jelezve, hogy keresetük azokban foglaltatik, mely szerint a káptalani és királyi emberek és az egyik kolozsmegyei szolgabíró a megyében körüljárva megtudták, hogy jóllehet portiones et iura possessionaria dicti condam Emerici Kakas, fratris eorum condivisionalis, amikor a nevezett Imre meghalt, a jogszokás szerint az exponensekre kellett volna hogy szálljanak, annak ellenére a nevezett nemes úrnő Benedictum Veres, Berthok de Moch et Michaelem Thompa de Zenthmyhalthelke in dominium earundem portionum possessionariarum ipsius Emerici Kakas in possessionibus Magyar Fratha et Olah Fratha et Bothaza in de Colos, et Markhaza in de Doboka comitatibus existentium intromisisset, ipsique Benedictus Veres, Berthok de Moch et Michael Thompa, necnon dicta domina Catharina az exponenseket mindenféle zaklatásokkal, kinzatásokkal, károkozásokkal stb.illeték és így azok tulajdonából kizárták és kidobták, és jóllehet az exponensek a további zaklatástól és kinzatástól való félelem miatt cum eisdem Benedicto Veres et Berthok de Moch ac Michaele Thompa, necnon domina Katharina bizonyos feltételek mellett az említett birtokrészek felett bizonyos elrendezést csináltak, mégis nevezettek az exponenseket a mostani negegyezés alapján nekik jutott részekben is plurimum perturbassent et inquietassent és azt a mai napig csinálják. - A levelek bemutatása után a nevezett Georgius dictus Zenthes de Fratha sibi et dicto Luce, éppúgy a nevezett Paulus Chorong eidem domine Sophie, consorti sue jogszolgáltatást kért. Erre Benedictus Veres ac Bertok de Moch et Michael Thompa személyesen, míg a nevezett Simon Magnus felesége: Katalin úrnő nevében azt válaszolták, hogy ők a megtörtént dispositio óta semmiféle jogtalanságot nem követtek el az exponensekkel szemben és azok keresetében teljesen ártatlanok. Mivel pedig a nevezett Fratha-i Zenthes ”dictus” György és Chorong-i Pál felesége Zsófia nevében keresetük igazolására signum duelli-t ajánlottak de eorum capitibus iuxta regni consuetudinem dimicandum, amivel szemben a nevezett Benedictus Veres, Berthok de Moch, Michael Thompa és Katalin úrnő nevében Simon Magnus mint annak a férje annak igazolására, hogy a dispositio óta semmiféle jogtalanságot nem követtek el velük szemben elfogadták a signum duelli cum pugilibus ipsorus. Az alvaják erre úgy ítélkeztek, hogy a nevezett Fratha-i Zenthes György abban a tekintetben, hogy jóllehet Kakas Imre halála után annak a javai az ország jogszokása szerint őreá és a többi exponensre kellett volna hogy szálljanak, mégis a nevezett Katalin úrnő a nevezett Veres Benedeket, Moch-i Berthokot és Thompa Mihályt engedte az elhunyt Kakas Imrének a Magyar Fratha, Oláh Fratha és Botháza birtokokban lévő birtokrészeibe és ezek a nevezett Katalin úrnővel egyetemben az exponenseket ama birtokrészekben zaklatták, kínozták és sok kárt okoztak nekik, majd kivetették őket azokból és bár az exponensek az ilyenektől való félelem miatt velük bizonyos megegyezésre léptek, azok továbbra is zaklatták őket az exponenseknek jutott részben, erre nézve úgy döntöttek, hogy személyesen vívhat, vagy gyakorlott bajvívó (pugil congressus) útján, Simon Magnus pedig felesége Katalin nevében és ugyancsak Chongor Pál felesége Zsófia nevében gyakorlott bajvívók útján, Veres Benedek pedig arra nézve, hogy nulla damna intulissent a megegyezés óta, super equis et armis militaribus; így a többi férfi is, meghatározva mindegyiknél a napot is, mikor ki kell állniok hol gyakorlott, hol gyakorlatlan bajvívójukkal, semper hic Thorde coram nobis, in area certaminis ipseus duelli mindig vigyázva arra, ne ipsius duelli dimicatio ad noctis tenebras differatur. Amelyik fél nem áll ki, extunc talis pars in ipso duello succumbens et convictus haberetur. - Pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból). Somkeréki Erdélyi István erdélyi alvajdaVízaknai Miklós erdélyi alvajda
Charter: 36632
Date: 1465-04-18
Abstract: Mátyás király bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Vízakna-i Miklósnak az egykori erdélyi vajdának a fia Vízakna-i Miklós, másrészt prudentes et strenui Joannes Cheh villicus, Petrus Kolchyar, Ludovicus Alagozy, Ambrosius et Valentinus Kapusi iurati seniores oppidi nostri Vízakna a saját és a város összlakói nevében és egyöntetűen bejelentették, hogy jóllehet köztük ratione iudicatus regii ac eiusdem proventus, amelyekkel részben II. Endre magyar és jeruzsálemi király adományából és a régi jogszokás alapján éltek, köztük és a nevezett Vízakna-i Miklós között bizonyos pereskedés folyt, most békés megegyezésre léptek oly formán, hogy a város összes esküdt öregebbjei a saját és a város összlakói nevében, a nevezett Miklós kérésére pretactum iudicatum regium una cum suis universis proventibus ac iudioiorum consuetis processibus ad eandem domum ab antiquo possessis visszaadták és átadták a nevezett Vízakna-i Miklósnak az alább következő pontozatok szerint: 1/ Ha valakit a városban elfognak, azt sehol másutt nem tarthatják fogva, mint in domo iudicis regii Vízaknensis és amint az ilyenből származó jövedelem eddig is csak a királybírót illette, úgy legyen a jövőben is. - 2/ Minden a városban előforduló pereskedés ibidem in pretacta domo, a királybíró vagy annak a megbizottja előtt tárgyalandó és befejezendő. - Ezen kívűl sem a királybíró, sem a seniorok, sem a többi lakók senkinek sem tartoznak felelni. 3/ A borkimérés taxája eddig is a királybírót illette, ezután is őt illeti. - 4/ Amint addig sem fizetett a királybíró a városnak bármit is, ezután sem fog fizetni, nec tributum, nec decimas és semmi más dologban sem adózik. 5/ Az összes bírságoknak a fele, amint eddig, ezután is a királybírót illeti. 6/ A királybíró a város erdejéből szabadon szállíthat fát mind tüzelésre, mind építkezésre. 7/ Ökreit és más állatjait a város többi állatjai között szabadon legeltetheti. 8/ A királybíró alattvalói és jobbágyai ezután is ott lakhatnak a városban, ahol eddig laktak. 9/ A város megigéri, hogy a királybírónak évenként gazdálkodásra 48 hold szántót ad. Végül kimondották, hogy ami birtok ezen 48 holdon kívűl eddig tartozott az említett bírói házhoz, az változatlanul továbbra is az ő tulajdonában marad. 11/ Tisztségét mindig mint a város valódi királybírája gyakorolhatja. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30879
Date: 1465-06-23
Abstract: Mátyás király bizonyítja, hogy megfontolván fidelitate et fidelibus servitiis egregiorum Georgii de Parlag, aulici nostri, ac Stephani de Bayon et Johannis de Star, amiket a szent koronával és a királlyal szemben tanusítottak, portiones possessionarias Benedicti, filii Stanizlai, ac Emeriici et Thome Nagh dictorum de Fewldes, in possessionibus Fewldes predicta ac Zenth Miklos et Sap, in de Zabolch et Zantho vocatis, in Bihoriensi comitatibus habitas, que per notam infidelitatis eorundem Benedicti, Emerici et Thome, amelyet amiatt vontak magukra, mert Tamást és Fölöpöt Sap-i jobbágyokat, akikkel szemben őket a bíróság in sententia capitali et amissione universorum iurium possessionariorum rerumque et honorum ipsorum marasztalta el, megölték, így javaiik az ország jogszokása szerint a királyra háramlottak és ezeket most a király összes tartozékaikkal és a régi határok mellett örök tulajdonul nekik adományozta. Eredeti, hártya. A szöveg alatt pecsét nyomai. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30881
Date: 1466-08-19
Abstract: Ladislaus de Nadasd et Johannes Dionisii de Illye erdélyi alvajdák az erdélyi káptalanhoz. Panaszképpen jelentette előttük Chongwa-i Gergeéy nemes, hogy nem is olyan régen Gerend-i Mihály az ő Chongwa-i jobbágyának 2 lovát, amely Chongwa az erdélyi Fehér megyében fekszik, erőszakkal és hatalmaskodva elvette; az egyiket később visszaadta, de a másikat magának tartotta meg, 16 arany forintnyi kárt okozva neki és jobbágyának. Azután ugyanaz a Mihály sabbato proxima ante dominicam carnis privii, midőn in domo prefati exponentis condescendisset, éjszaka idején gonosz szándékkal rátámadt az exponens Tamás nevű jobbágyára, azt fegyveresen súlyosan bántalmazta, úgy hogy Tamás a sebekbe bele is halt. Mindezeket, különösen jobbágyának a halálát 200 arany forintért sem viselte volna el. Azért küldjék ki a testimoniumukat, hogy annak a jelenlétében Gywla de Zenthmyklos, vel Blasius de Beld, sive Michael B.... de Chestve, sin Andreas de Beld, nam Petrus de Beld, namque Blasius de Chesthve tartson a fenti ügyben vizsgálatot. - Zárlatán pecsét nyomai. ERDÉLYI ALVAJDÁK
Charter: 31151
Date: 1466-10-22
Abstract: Gwth-i Orzagh Mihály nádor és a kunok bírája bizonyítja, hogy eléje járult Petrus de Dees és magára vállalva fiának: Jánosnak a terhét bejelentette, hogy mérlegelve familiárisának, Alsoladna-i Miklósnak hűséges szolgálatait, ezek jutalmazásául quondam medietatem cuiusdam predii, portionem scilicet suam Alsoladna vocatam, Temes megyében, a predium minden tartozékával és a régi határok mellett a nevezett Alsoladna-i Miklósnak és általa két fiának: Mladennek és Márknak, meg utódaiknak adományozta, semmi jogot nem tartván fenn abban magának. ORSZÁG MIHÁLY NÁDOR
Charter: 31151
Date: 1466-10-24
Abstract: Mátyás király bizonyítja, hogy eléje járult nobilis Nicolaus de Alsogladna a saját meg Mladen és Márk nevű fiai nevében és bemutatta előtte Gwth-i Orzagh Mihály nádornak patens oklevelét, mely szerint nobilis Petrus de Dees medietatem cuiusdam predii sui Alsogladna vocati, Temes megyében, annak minden tartozékával a nevezett Miklósnak és fiainak: Mladennek és Márknak adományozta hűséges szolgálataik elismeréséül. Kérte ezen oklevél átírását és a benne foglalt adományozásnak királyi megerősítését. A király eleget téve a nevezett Miklós kérésének, a nádor bemutatott oklevelét mint teljesen épet és minden gyanutól menteset jelen oklevelében minden változtatás nélkül szóról-szóra átírta és a benne foglaltakhoz királyi hozzájárulását adta. - Függőpecsétje hiányzik. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 36620
Date: 1467-04-26
Abstract: A budai káptalan bizonyítja, hogy megjelent előtte Inarch-i .... György és fia Miklós, magára vállalva János nevű fiának és többi fiainak a terhét, bejelentette, hogy mivel kérésére Inarch-i Inarchy Karachon dictus Péter helyette teljesen kifizette azt a 12 márkányi bírságot, amelyben Lázár Miklós marasztaltatott el a nemesség pest- és pilismegyei congregatio generalisán Pesten, bizonyos ellenfeleivel szemben, azért ennek viszonzásául, a pestmegyei Inarch birtokon lévő egyik lakatlan jobbágysessióját in opposito sessionis Andree Fodor a plaga orientali ac altarius sessionis Joannis Farkas et Gregorii filii eiusdem, a telek minden tartozékával együtt átadta Karachon Péternek, hozzzájárulásukat adván osztályos testvérei: Ladislaus filius Brictii et domina Magdalena soror eiusdem, consors videlicet Nicolai, atque Gregorius Farkas, necnon Mattheus et Paulus filii Sebastiani, similiter de dicta Inarch. BUDAI KÁPTALAN
Charter: 30883
Date: 1467-08-14
Abstract: A csanádi káptalan jelentése Mátyás királyhoz. Midőn megkapta oklevelét modum et formam adiudicationis super quadam occupatione et statutione iurium possessionariorum Blasii de Nazpad ac Ladislai, provisoris curie Gregorii et Dominici Bethlen de Ictar ac Alberti et Anthonii de Kelch rerumque et bonorum eorundem necnon metarum reambulatione et erectione possessionis honorabilis capituli ecclesie Orodiensis: Kyssarus vocate, in comitatu de Zarand habite, ugyanazon aradi káptalan javára és a nevezett Nazpad-i Balázs, továbbá László, Iktar-i Bethlen Gergely és Domonkos udvarbírája és Kechk-i Albert és Antal ellenében a királyi emberrel: Chenke-i Fülöp fia Pállal kiküldték magistrum Dávid de Wyneph socium et concanonicum eorum, akik Szent Lőrinc vértanu napján kiszálltak a nevezett Nazpad-i Balázsnak és Lászlónak, Iktar-i Bethlen Gergely és Domonkos udvarbírájának, továbbá Kelch-i Albertnek és Antalnak birtokjavaihoz és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, név szerint is Valentino de Feyereghaz, Stephano literato de Loranthalma, Georgio Sarro, Petro Heney de Waraskezy - ezek jelenlétében, nullas alias res, nec alia bona mobilia, neque aliqua iura possessionaria találtak a nevezett Nazpad-i Balázs és említett társai tulajdonában, mint a nevezett Nazpad-i Balázst illető részt egy malomban, subtus decurrente et tempore aestatis deficiente, a Zeech folyón, a Bethlen-Ewssy birtokrészen, ahol két kerék forog, de a kövek már romlottak, és a zarándmegyei Santhosháza birtokban a nevezett Kelch Albertnek egy puszta telkét, amelyek távolról sem érik el az 1 arany forintnyi értéket, a királyi ember mindamellett lefoglalta azokat és 2/3 részben a királynak bírói rész címén, 1/3 részben pedig az aradi káptalannak statuálta. Ezek után feria tertia prox. p. f. S. Laurentii mart. kiszálltak Kyssaros birtokhoz és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, név szerint Simone Chege, Georgio Kodor, officialibus de Wadaz, in persona magnifici Mathiws de Maroth, Jacobo de Thelek, Georgio Parvo, Petro Hewey de Waraskezy ezek jelenlétében azt a birtokot meghatárolták (tulajdonnevek: palus Helyes alio nomine Selges, fluvius Hodos, campus Kethelzek, palus Harmathwegh alio nomine Hozzwreth), de a statutionak Blasius Kowach et Benedictus Zarwathy Iktar-i Bethlen Gergelynek és Domonkosnak a gazdatisztjei uraik nevében ellentmondtak, amiért őket Bethlen-Ewssy birtokban a káptalannal szemben Szent Mihály nyolcadára a királyi személyes jelenlét elé idézték. - Záratlan pecsét nyomai. CSANÁDI KÁPTALAN
Charter: 30465
Date: 1468-06-26
Abstract: Mátyás király a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte in persona reverendi in Christo patris domini Nicolai episcopi ecclesie Albensis Transilvane, hogy a Fehér megyében Borband és Kysfalwd nevü birtokai törvényes határjárásra szorulnak. Azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Michael de Gerend, aut Andreas filius Dionisii, vel Ladislaus de Folth, sive Nicolaus de D /lyuk/ mint királyi ember szálljon ki a nevezett Borband és Kysfalwd birtokokhoz és egybehiván azok szomszédait és határbirtokosait járja meg azokat a régi határok alapján és elválasztva azokat mások birtokjogától, hagyja meg az exponens püspök kezén, az esetleges ellenmondókat az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30466
Date: 1468-10-11
Abstract: Csonka és meglévő szövegében is hézagos oklevél. Pongrác János erdélyi vajda bizonyítja, hogy megkapta Dengelegh-i Pongrácz János erdélyi vajdának és a székelyek comesének határjárást tartalmazó oklevelét. Dengelegh-i Pongrácz János erdélyi vajda és a székelyek comese az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte iin persona reverendi in Christo patris, domini Johannis episcopi Chanadiensis ecclesie et gubernatoris abbatie de Egeres, hogy szükség volna az ő fehérmegyei Monora nevü, őt teljes joggal megillető birtokának Farkasthelke birtok oldala felől való elhatárolására, illetőleg a két birtok közötti határjárásra. Azért a vajda megkéri a káptlant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Johannes de Hozzywazo, aut Stephanus de Hozzyuthelek, sive Valentinus Sylei, seu Franciscus Porkoláb de Zanchal et Wasa vicecomes ... szálljon ki a nevezett két biirtokhoz és egybehiván azok szomszédait és határbirtokosait azok jelenlétében járja meg a püspök birtokát annak régi határai mellett, a szükséges helyeken újakat is emelve és elválasztva azt mások birtokjogától hagyja meg azt a nevezett csanádi püspöknek és az Egeres-i apátság kormányzójának, senkinek az ellenmondását sem véve figyelembe, és minderről a káptalan tegyen neki jelentést. Datum in castro nostro Dyuglo, feria tertia prox. p. f. b. Dyonisii martyris, anno Domini 1468. /Okt. 11./ A káptalan a nevezett Syle-i Bálint vajdai emberrel kiküldte a saját testimoniumát /név helyén hézag/ akik feria quarta p. f. b. .... hézag /confessoris kiszálltak Monora birtokhoz és a következő szomszédok jelenlétében: nobilibus Johanne de Hozzywazo, Francisco de Zanchal, Georgio Sylei, Gregorio Herbard de Balásfalva, Stephano Ewz et altero Stephano de Petherd és másoknak iis a jelenlétében Monora birtokot Farkasthelke birtok oldala felől a következő módon határolták el: Quod primo incepissent prope fluvium Farkasthelke pathaka vocatum de parte orientali, ubi de terra consignationem metaliter reperissent, quam a parte occidentali possessioni Magyar Chergeud vocate, a parte vero meridiei possessioni Farkasthelke prescripte, a parte aquilonari memorate possessioni Monora separaantes erexissent. Ebhicnc directe versus partem orientalem modicum ... scendendo, ad duas metas capitales penes sese .... una a parte meridiei predicte possessioni Farkasthelke, et a parte aquilonari dicte possessioni Monora distinguere reperientes renovassent. deinde versus plagam orientalem tendendo, montem ascendendo et in vertice eiusdem metaliter distinctionem de terra consimili modo separantem repperissent ... a többi az érthetetlenségig csonka, majd teljesen hiányzik. az 1786-ik évi átírásból. Régi jelzete: Centuria M. N-o 53. PONGRÁC JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 30886
Date: 1469-02-19
Abstract: Mátyás király a csanádi káptalanhoz. Jelentették előtte az aradi káptalan nevében, hogy a Kwsváros nevű birtokuk Zaránd megyében, melynek békés birtokában vannak, új határjárásra szorul. Azért küldjék ki a testimoniumukat, akinek a jelenlétében Laurentius aut Michael Kalbasz dicti de Alagreegh, aut Simon de Szántoshaza, sin Paulus Philippi de Chenthe szálljon ki Kysváros birtokhoz és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, járja meg azt a régi határok szerint, a szükség szerint újakat is emelve és elválasztva azt mások birtokjogától hagyja meg az aradi káptalan kezén. Az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg a káptalannal szemben a királyi személyes jelenlét elé . - Datum in Bude in dominica Invovcavit (febr.19.) anno domini 1469. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30886
Date: 1469-04-19
Abstract: A csanádi káptalan jelenti Mátyás királynak, hogy megkapta határjárást elrendelő oklevelét. - A káptalan unacum Paulo Philippi de Chenthe mint királyi emberrel kiküldte honorabilem magistrum Michaelem, canonicum ecclesie Sancti Salvatoris chorique ecclesie nostre presbiterium, akik feria secunda prox.post dominicam Quasimodo és ahhoz szükséges más napokon kiszálltak Kysváros birtokhoz és egybehíván annak szomszédait, név szerint Ladislao Sárosi de Koch, Alberto et Michaele de eadem Koch, Ladislao literato de Loranthalma et Blasio Kovach provisore curie egregiorum Gregorii et Dominici Bethlen de Iktar, per eos in possessione ipsorum Bethlenewsy constituto, jóllehet engedélyeztek bizonyos határjel felállítását, de azután egregius Blasius de Naspal a saját és a nevezett Iktar-i Gergely és Domonkos, azután az említett Loranthalma-i László literatus a saját és Mische-i István, Péter, Simon és András nevében ellenmondtak a saját további határjárásnak, azért ugyanakkor megidézték őket, kit-kit a saját birtokrészén (Váraskezy és Myske) a káptalannal szemben Szent György nyolcadára a királyi személyes jelenlét elé. - Datum decimo die executionis prenotate, anno Domini supradicto. - Zárlatán pecsét töredékei. - Regeszta forrása: Sziláyi hagyaték CSANÁDI KÁPTALAN
Charter: 31152
Date: 1469-09-25
Abstract: Mátyás király az aradi káptalanhoz. Mivel ő figyelembe véve Stephani, filii condam Andree Cherbych de Lewrynthe ac Petri, filii condam Michaelis de Zwrdok-nak a szent koronával és vele szemben tanusított hűséges szolgálatait, possessiones Thewysfalw et Karlyafalwa vocatas, Temes megyében, amelyek békés tulajdonában voltak elődjeik régtől fogva és vannak ők most is, új királyi adomány címén nekik adta és be akarja őket azok tulajdonáa vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Georgius Bala de Hamarady, vel alter Georgius de Serketh, aut Sandrinus Swswa de Bozya mint királyi ember szálljon ki a nevezett birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be a birtokokba a nevezett Pétert új királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 30468
Date: 1470-01-12
Abstract: feria sexta p. f. epiphaniarum Domini. Mátyás király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő figyelemmel lévén Dees-i Parvus Péternek a szent koronával és vele szemben tanusított hűséges szolgálataira, a Sebes-i kerületben lévő Bewken, Polya és Polyanicza nevü birtokokat, amelyek békés tulajdonában voltak a nevezett Dees-i Péternek az elődjei régtől fogva és azok tulajdonában van ő és János nevű testvére most is, azokat a bennük lévő királyi joggal és azok minden tartozékával, három egyenlő részre osztva mindezeket, az első harmadot a nevezett Dees-i Péternek és Jánosnak adta és általuk a második harmadot Mwthnok-i Jánosnak és Miklósnak, a harmadikat pedig Ermenesy Fyad fiának: Lászlónak és Lajosnak, meg Maczkazy Jakabnak és fiának Jánosnak adományozta örök tulajdonul és be akarja őket azokba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak jelenlétében Johannes Thatar, vel alter Johannes de Floka, aut Petrus de Macskas egybehiván a három birtok szomszédait azok jelenlétében vezesse be a fentnevezetteket azok tulajdonába, az esetleges ellenmondókat a királyi személyes jelenlét elé idézve. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. MÁTYÁS 1 KIRÁLY
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data