useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Centuriae (Q 334)
< previousCharters1482 - 1493next >
Charter: 30904
Date: 1482-01-07
AbstractBathor-i István comes erdélyi vajda és országbíró az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in personis nobilium Nicolai, Ladislai et Johannis de Zalasd, hogy három évvel azelőtt nobiles Georgius de Kerezthwr, necnon Demetrius, Laurentius, Michael, Lucas, filii eiusdem Georgii, item Blasius, Laurentius, Mychael, Gaspar Fwrka dicti, ac Ladislaus, Thomas Weres, Albertus, Lesthab, Mychael, Fabyan, Benedictus et Johannes de eadem Kerezthur elküldvén jobbágyaikat az exponensek Zalasd nevű birtokára, Hunyad megyében, akik ott bizonyos határjeleket, amelyek által az említett Zalasd birtok el volt választva a nevezett György, Demeter és a többiek Hunyad megyei Bas birtokától, szétrombolták és így az exponensek bizonyos birtokrészét a magukéhoz csatolták. Egyébként Szent György ünnepe körül, aminek már 1 éve múlt, amikor az exponensek Zalasd nevű birtokaik határait meg akarták javítani, akkor egyrészt ők, másrészt az említett Kerezthur-i nemesek ennek a végrehajtását közös akarattal arbitrio nobilium, puta Johannis de Pesthes, alterius Johannis de Cholnokos, Alberti de Thompa, Georgii de Kerchend, Michaelis de Ztrygh és sok más ugyanazon megyebeli nemes ítéletére bízták oly módon, hogy ha valamelyik fél nem fogadná el a fentiek döntését, az a másik féllel szemben 300 arany forintban marad el. A felkért bírák kiszálltak Zalasd birtok határaihoz, de amikor azt meg akarták járni, akkor ezt a Kerezthur-i nemesek nem engedélyezték és így magukra vonták a 300 arany forintnyi büntetést, amellett őket illetlen szavakkal illették és halállal fenyegették, amit ők vérdíjukért sem viseltek volna el és birtokrészük értékéért sem. Azért az erdélyi vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Michael vel Nicolaus Farkas de Rákosd, aut Johannes de Zylwas, sive Nicolaus de Chokwa, megtudván előbb a tényállást, idézze meg prefatos Georgium de Kerezthur, necnon Demetrium et Laurentium, filios eiusdem és a többieket az exponensekkel szemben Vízkereszt nyolcadára a vajda elé. - Papír - Zárlatán pecsét nyomai - Regeszta forrása: OL regeszta BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓBÁTORI ISTVÁN ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30905
Date: 1482-08-31
AbstractMátyás király a titeli káptalanhoz. Jelentették előtte in personis Georgii de Tharyan et Stephani fratris eiusdem, hogy be akarják magukat vezettetni Chyrigzenthpether-i Feketew Lászlónak bácsmegyei említett birtoka felébe, mely őket zálog címén illeti meg. Küldjék ki tehát testimoniumukat, akinek a jelenlétében Paulus aut Batholomeus de predicta Thompa szálljon ki ad faciem possessionis Chyrigzenthpether és abban Fekethew Lászlónak említett birtokrészéhez és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, azok jelenlétében vezessék be a nevezett Tharyan-i Györgyöt és Istvánt, az esetleges ellenmondókat velül szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30905
Date: 1482-10-13
AbstractA titeli káptalan bizonyítja, hogy megkapta Mátyás király statuálást elrendelő oklevelét.Ők unacum prefato Paulo Thompa mint királyi emberrel kiküldték honorabiles magistrum Georgium de Bodizlo, socium et concanonicum eorum, akik in festo b.Michaelis arch.kiszálltak Chyrigzenthpether bácsmegyei birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében bevezették a nevezett Tharyan-i Györgyöt és Istvánt a félbirtok tulajdonába. Senki sem mondott ellen. - Presentibus honorabilibus dominis Petro de Sarus cantore, Anthonio de Wrs, Johanne Bogardi, altero Johanne de Erdewd, Georgio de Petherd, Stephano de Bessenyew aliisque canonicis. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) TITELI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36634
Date: 1482-11-07
AbstractBathor-i István országbíró az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Iustina úrnőnek, azelőtt Szentmiklósi Pangracz László özvegyének, most pedig Somkerek-i Erdely János feleségének a nevében, hogy be akarja magát vezettetni Ghernyezegh várának, továbbá Sarpathak, Kerwelkapw, Wnoka nevű birtokokba, azonkívül a Haromberegh, Ghernyezegh, Ille, Chanad, Zederyes, ZenthIwan, Farago, Reyth, Nema, Dehtre, Mendzenth, Kok, Bewl, Zakal, Mezew, Zengyel, Zaad, Mehes és Thathos Torda megyei birtokokban lévő birtokrészekbe, továbbá Silwas, Thomb, Thwson, Welker és Gerebenyes Kolozs megyei birtokokban és Zombor meg Dewecher Doboka megyei birtokokban lévő birtokrészekbe, azonkívül a néhai Swk-i Mihálynak Azzonfalwa, mindkét Kallyan, Wyssa és mindkét Sarmas nevű birtokokban lévő birtokjogaiba, továbbá a Swk, Bare, Sowath és Kewthelen birtokokban lévő birtokrészeibe Kolozs megyében, amelyek a király átírása folytán 50 ezer arany Ft erejéig vannak az ő kezén zálog címén. Azért az országbíró meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Jacobus de Jara, aut Gregorius de eadem, vel Petrus de Zengel, sin Franciscus Mykola de Zamosfalwa, sew Thomas sive Stephanus Gherewffy de eadem, neve Dominicus Was de Czeghe, nempe Michael de Fyas, nam Demetrius de Ghewcz, namque Ladislaus Karol de ZenthMyklos mint királyi ember szálljon ki a nevezett Ghernyezegh várhoz és a fent elsorolt birtokokhoz és birtokrészekhez és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett vezesse be azokba a nevezett úrnőt az őt megillető jogon, az esetleges ellenmondókat a királyi jelenlét elé idézve. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36634
Date: 1483-02-27
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36560
Date: 1483-04-09
AbstractAz erdélyi káptalan bizonyítja, hogy abban a hosszantartó perben, amely folyt az ő Egyed nevű városuk és ugyancsak az ő Myryzlo nevű birtokuk lakói közt afölött, hogy az Olahlapadpathaka nevű víz és a mellette lévő föld Gombas birtok, a Maros folyó mentén Enyedhez vagy Myryzlohoz tarozik-e, ők a felek kérésére kiküldték a kebelükből honorabiles dominos Gregorium cantorem, Clementem archidiaconum de Thorda et Matthiam de Gara, socios et concanonicus fratres suos, hogy a tulajdonjog felett a helyszínen döntsenek. Ők ápr. 6-án (in dominica Quasimodo) kiszálltak a vitás Olahlapadpathaka nevű helyhez és ott meghallgatták mindkét fél érveléseit, majd Myryzlo birtok lakóinak a vallomásáról, továbbá ”ex pristina dominorum revisione” megállapították, hogy a nevezett vitás terület mind Enyedhez, mind Myryzlohoz tartozott, még pedig egyenlő joggal, vagyis a fele Enyedhez, a másik fele Myryzlohoz. Nekik kötelességük lévén az egyház jogai fölött őrködni, azért úgy döntöttek, hogy a nevezett rivulus Olahlapadpathaka a két fél között két egyenlő részre osztassék a megfelelő elhatározások mellett. Azt is elrendelték, hogy midőn Enyed város polgárai Olahlapadpathaka földjét a pastu pecorem et a calculatura et pastu pecorem prohibeant és a termést egyformán élvezzék. Kiegészítésül hozzátették, hogyha bármilyen rangú ember Enyed városának az Enyed és Myryzlo közt fekvő erdejében arbores glandiferas et fructiferas circumsecando decortiaverit, de nem kapták rajta, csak gyanúsítható, esküvel tisztázza magát; ha nem akar esküdni, egy márkát fizessen a földesúrnak. Ha pedig valaki frondes arborum glandinosarum et fructuosarum inciderit, egy forintot fizessen a káptalani embernek. Datum... Presentibus venerabilibus ac honorabilibus dominis: Valentino de Dankhaza preposito, Gregorio cantore, Michaele de Cherna custode absente, Thoma de Lippa decano aliisque. Izabella királyné idejéből való átírás.- Regeszta forrása: OL regeszta - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30910
Date: 1485-00-00
AbstractAz oklevél Erdély István végrendelete. Az oklevél kiadói, akiket a végrendelet meghallgatására meghívtak: Michael plebanus de Somkerek, et alter Michael capellanus egregii..Georgius Bethlem, Nicolaus Apaphy, domina Anna, filia condam Nicolai Erdely ...Petrus Ffychor de Vásárhel. A tartalomból a csonkaság mellet ezeket lehet megállapítani: 1./ Bethlennek tartozik 50 forinttal: mitto possessionem Nemethy. - 2./ Anna úrnőnek, Erdélyi Miklós leányának 16 forinttal tartozik: a kielégítés a Somkerek-i dicából. - 3./ Leányának: Margitnak a kiházasításáról a fia: Erdélyi János gondoskodjék: quod sit ad honoren et ad salutem animarum nostrarum. - 4./ A Somkerek-i nagytavat a Somkerek-i egyházra hagyja, a kisebbet fiára úgy, hogy az abban fogott halakat portare debeat Thome pictoir azért a képért. quam tabulam in claustro Koloswar pinxit et pro una tabula, in qua picta sit assumtio Beate Marie virg., akinek azonfelül 100 forintot tartozik fizetni. - 5./ A plébánost is úgy elégítse ki két meghívott tanú jelenlétében, hogy azután a fiainak egy obulust se kelljen adniok pro libris seu aliis negotiit illius ecclesie. - 6./ Erdélyi Miklós feleségének és leányainak adják meg a leánynegyedet. - 7./ Annak a tónak is a negyedrészét, amely Erdélyi Miklósé volt, feleségének és leányainak adja. - 8./ Azt a tavat, amely azelőtt Erdély Pálé volt, a Somkerek-i plébánosnak juttatja, amelyből a káplánnak is jusson rész, éppúgy, mint a malomból az úgynevezett szombati rész. - 9./ A tizedből a harmadrész a scolasticusnak jusson, aki három nagyobb és hat kisebb scolarist köteles tartani. - 10./A Barabas nevű föld a Szent Keresztről nevezett klastromnak jusson a nyolcadrész kivételével, amelyért örök misét kell szolgáltatni. - 11./Szőlejét Erdély Jánosra, Tamásra és Mártonra hagyja. - 12./Az alsó tavat Anna úrnőre hagyományozza. - A többi javak felett a fiai endelkeznek. - Pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta. MIHÁLY SOMKEREKI PLÉBÁNOSMIHÁLY SOMKEREKI KÁPLÁNBETLENI GERGELY MAGÁNAPAFI MIKLÓS MAGÁNANNA ASSZONY MAGÁNUDVARHELYI FICSOR PÉTER MAGÁNFICSOR PÉTER /UDVARHELYI/ MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30911
Date: 1485-00-00
AbstractMátyás király oklevele 1485-ből, nyílt levél formájában, hártyán függő pecsét alatt kiállítva, mely szerint Thomas Farkas, eiusdem aule regie miles, szerződésre lépett Hederfaya-i Mihállyal oly módon, hogy amelyikük gyermektelenül hal meg, annak a javai a másikra szállnak, amihez a király hozzájárulását adta és egyúttal a nevezett Farkas Tamásnak adta minden királyi jogát, mely őt in castello Zezarma et pertinentiis suis, videlicet Zezerma, Középfalva, Keufarka, Belnekallya, Nagh Korion, Kis Korion, Debreg, Ispanfalva, Mezew, DragMezew is Zolnok, item Harinna, Monyoros, Necz, Zilak - in Doboka, necnon Idabanya, Thanch, Zaz Philpes, Zenth András - in Kolos et Magyar Philpes inde Thorda bármi címen megillette, azonkívül Hederfaya-i Mihálynak adta portiones Kapolna, Mikepalota, Kemlew, Chyerged, Somostelke - in Kywkellew, item totales possessiones Ludweg, Akna, Haraztos et Wyfalw vocatas in Kolos, őt illetik - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36562
Date: 1485-05-15
AbstractSzeben város polgármestere, bírái, esküdt polgárai és öregjei a maguk ac septem et duarum sedium, necnon Brassoviensium et Bistriciensium civium Saxonicalium partium regni Transilvanie bizonyítják, hogy midőn Szent György ünnepének előnapján Szeben városában, szokott székhelyükön összegyülekeztek, megjelentek előttük egyrészt Sybrick helység bírája és esküdtjei, másrészt Lewendeck helység bírája, esküdtjei és polgárai a sedes Ruppel-ből és jelentették, hogy a két falu közt fekvő bizonyos terület miatt köztük hosszabb időn át pereskedés folyt, de a fentnevezettek közbelépése nélkül nem tudnak megegyezésre lépni, kérik tehát, küldjenek ki néhány idősebb és tapasztaltabb embert nemcsak a maguk köréből, hanem Brassó és Beszterce városok embereiből is, akik ott a helyszínen döntsenek a vitás terület felett. Ők ápr. 18-át (feriam secundam p.dominicam Misericordia) jelölték ki dátumul, amely napon Szeben városából Thomas Altenberger, Segeswar városából Michael Pölder polgármesterek és rajtuk kívül Andreas Kroner de Szer Karos, Michael Sartor de Szer Sebes polgárok küldettek ki az ő és az összes szászok nevében a nevezett terület felülvizsgálására. Ezek kiszállva Szent György ünnepe után a tizedik napon, amikor Sybrick községet Thomas Lorbach, Martinus Goldner et Petrus Treitz iurati seniores képviselték, míg Lewendeck helységet Pether Gatz villicus, Michael Dentzel et Valentinus Schoflart képviselték és a szomszédok közül is többen jelentek meg. A felek meghallgatása és a tanúk kihallgatása után egyhangúlag, akét fél beleegyezésével a határokat így vonták meg a két birtok között: Primo incipitur in quodam monte Johannsberg vocato, ad plagam inter orientalem et meridionalem tres metas, quarum una, a parte scilicet orientali - Moha nobilium, secunda vero a parte meridionali - Lewendeck a parte orientali - Sybrick. Deinde ascendens per Bertz versus plagam orientalem et meridionalem una meta posita est. Hinc adhuc reflectendo ad plagam inter meridionalem et orientalem in latere mintis una meta; hinc in eodem monticulo, non longe ad plagam meridionalem una meta. Hinc eundo per quendam campum Faul Born vocatum, ad plagam meridionalem in competenti spatio unam metam clevassent. Inde servata eadem plaga meridionali ascendendo, in monticulo unam metam; hinc directe ad fluvium Dfirsel Graben vocatum, penes arborem populi una meta posita est. Hinc servata plaga orientali, ascendes modicum ulterius ad caput Schos Graben, una meta posita est. Deinde servata eadem plaga orientali una meta. Hinc directe eundo ad plagam inter orientem et meridiem in quodqm Bertz una meta, de qua tenderet ad plagam orientalem, non longe in latere montis una meta posita est. Adhuc descendendo ad pratum, ubi unus lapis infossus. Hinc directe eundo ad fluvium Kevas (?) vocatum in parvo spatio prati una meta posita est; adhuc ascendendo ad plagam orientalem in latere montis; hinc descendendo in Lontzen Soll vocatum, ad plagam orientalem unam metam erexissent. Inde ascendendo ad plagam orientalem, ubi una meta posita est penes Leidbisch. Hinc directe ascendens per Bertz per predictas sylvas, ubi una meta posita est penes arborem fagi et tilie, que distinguit territoria Sybrick, Lewendeck et Kohar. - Regeszta forrása: OL regeszta. SZEBEN VÁROS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30908
Date: 1485-06-17
AbstractMátyás király fideli nostro prudenti et circumspecto Thome Altemberger, magistro civium civitatis nostre Cibiensis. Úgy értesült, hogy bizonyos Gysull nevű birtok, amelyet nemes Rykalff László bizonyos Bíró Mátyás nevű Zazsebes-i polgárnak adott zálogba bizonyos összegért. Ez a birtok szomszédos a királyi Zazsebes várossal ugyanannyira, hogy közelsége miatt magát a várost sem lehet kellően megerősíteni és az ároknak is nagy részét a város oldaláról magába zárja. Mivel azonban ama részek városait, várait és várkastélyait a törökök gyakori támadásai miatt nagyobb fokban kell erősíteni, mint amilyenre a többi helyek rászorulnak, nem akarjuk, hogy ezen szomszédségból kifolyólag idők folyamán maga a város is bizonyos kárt szenvedjen, azért meghagyja az erdélyi káptalannak, hogy levele vétele után magához vévén a hét szász szék emberét, azt az összeget, amennyiért az a birtok el volt zálogosítva, juttassa vissza Rykalff-nak és Byró Mátyásnak és a birtokot azok kezéből visszavéve csatolja a nevezett városhoz. Ha azok nem akarnák a zálogösszeget átvenni tétesse le a zálogösszeget valamely hiteleshelynél és a birtokot a királytól kapott felhatalmazásnál fogva foglalja el és csatolja Zazsebes városhoz. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30908
Date: 1485-08-08
AbstractAz erdélyi káptalan bizonyítja, hogy prudens et circumspectus Thomas Altemberger, magister civium civitatis Cibiensis, bemutatta előttük Mátyás király 1485. június 17-én kelt oklevelét, kérve annak szóról-szóra való átírását. A káptalan az oklevelet szóról-szóra átírta. - Venerabilibus dominis Mathia preposito et Gaspare cantore absentibus, Michaele custode et decano ceterisque canonicis. - Függő pecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36635
Date: 1486-04-24
AbstractMátyás király bizonyítja, hogy egyrészt János váradi püspöknek, titkos kancellárjának a biharmegyei Kereztes birtok lakói érdekében előterjesztett kérelmére, másrészt pedig az ottani lakosok haszna és előnye szempontjából a nevezett Kereztes város részére országos vásárt engedélyezett még pedig in singulis festivitatibus bb. Viti et Modesti martyrum, Emerici ducis et dominice septuagesime és az ezen ünnepeket közvetlenül megelőző és követő napokon, továbbá minden hét csütörtökjén hetivásárt, ezeket ugyanolyan jogokkal ruházta fel, amelyeket élveznek a többi szabad városok vásárai. felszólítja azért az összes kereskedőket és árúval rendelkező embereket, hogy ezeken a vásárokon a király védelme alatt teljesen szabadon jelenhetnek meg árúikkal és a vásár végeztével szabadon távozhatnak onnan. Elrendeli ennek nyilvános helyeken való kihirdetését. - Regeszta forrása: OL regeszta MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36636
Date: 1487-11-11
AbstractMátyás király bizonyítja, hogy egyrészt néhány hívének közbenjáró kérésére, részben pedig ama tiszteletből kifolyólag, amellyel viseltetik Szent Miklós püspök iránt, akinek a nevére épült Segheswar város parochiális egyháza, annak az erélyi Fehér megyében lévő birtokát: Volkant, elválasztva azt attól a megyétől és kivonva azt annak joghatósága alól, a birtokot Segheswar városhoz csatolja és hozzájárulását adja ahhoz, hogy a nevezett Volkan birtok összes lakói és jobbágyai ugyanazon szabadságokkal éljenek, mint amilyenekkel Segheswar többi lakói élnek. - Regeszta forrása: OL regeszta. MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30911
Date: 1488-00-00
AbstractA kolosmonostori konvent oklevele 1488-ból, hártyán, nyílt levél formájában, függő pecsét alatt kiállítva, mely szerint Salatiel et Nicolaus, filii Ladislaii de Gyeorgyfalva possessiones Domokosfalva, Libertháza, et Dragosfalva, amelyet először Losoncz-i Albert zálogosított el nekik és mint elzálogosított birtokot 200 arany Ft-ért tovább zálogosították Farkas Tamásnak. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30917
Date: 1489-00-00
AbstractNicolaus de Bator .... episcopus ecclesie Vaciensis jelenti, hogy megfontolván prudentis viri, Seraphini hűséges szolgálatait vele szemben, különösen akkor, cum universitas civium utriusque civitatis nostre Vaciensis contra nos rebellarunt, azt a kedvezményt adta neki és utódainak, hogy in dicta civitate nostra perpetua gaudeant libertate és kivette a nevezett Seraphinust és utódjait ab omnibus taxis nostris ordinariis et extraordinariis servitiisque, erre kérve utódjait is, hogy őrizzék meg őket az adott szabadságban. Meghagyja tehát provisorii curie castellanisque nostris Vaciensibus, hogy a nevezett Seraphinust és utódjait ad dictas taxas és a fentiek vállalására ne kényszerítsék az adott szabadsággal szemben. - Datum Vacie, in solite nostre residentie loco, in festo Sancti (a többi leszakítva) anno 1489. - Hártya - Pecsétje leszakítva - Regeszta forrása: OL regeszta BÁTORI MIKLÓS VÁCI PÜSPÖK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30915
Date: 1489-06-22
AbstractAz erdélyi káptalan bizonyítja, hogy circumspecti Franciscus, filius condam Petri literati ex honesta domina Elysabeth procreatus, in hac civitate albensi commorans, rokonai terhét magára vállalva, másrészt Matheus Weres dictus, civitate in eadem residens, magára vállalva Márkus nevü fiának és Anna nevü leányának és többi rokonainak a terhét, mindketten azt az önkéntes bevallást tették, hogy jóllehet köztük ratione domus lapidee prefate condam domine Elysaabeth, matris eiusdem Francisci, in teatro eiusdem civitatis Albensis, a parte septemtrionali penes fossatum in loco pernultimo site et habite, amelyet egykor ugyanazon városbeli Mihály pap adományozott a nevezett Erzsébet urnőnek végrendeletileg, amely azonban Ferenc halála után valamikép Weres Máthé kezébe került és igy bizonyos per támadt közöttük még az egyházi biróság előtt is, de a felek kimélni akarván a költségeket és fáradalmakat, jó emberek közbenjárására békés megegyezésre jutottak olymódon, hogy az összes peres iratokat semmiseknek jelentették ki, elengedték egymásnak az eddigi költségeket, majd a nevezett Ferenc in sortem restatutionis prenotate domus lapidee 11 aranyat fizetett Weres Máthénak, aki lemondott minden igényéről a nevezett házat illetőleg. Eredeti, papir. Hátlapján pecsét nyomai. ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30918
Date: 1489-11-16
AbstractNAGYBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30476
Date: 1490-01-04
AbstractGyulafehérvár város elöljárói /Emericus Soos iudex, item Blasius literatus, Elias Kádár, Dionisius Sál et Martinus Magnus iurati cives/ bizonyítják, hogy midőn ex speciali commissione reverendissimi in Christo patris et domini, domini Ladislai Gereb, Dei gratia episcopi Transilvanensis, domini nostri gratiosissimi január 4-én törvénynapot tartottak hogy ítéletet hozzanak inter agiles et providos Franciscum, filium quondam Petri literati, másrészt pedig Martinum carnificem, fratrem eiusdem az említett néhai Péter literatrusnak a városban lévő kőháza és egyéb birtokjavai ügyében, azért összejöttek in Castrum Albense, curiam videlicet episcopalem, amikor a két testvér: Ferenc és Márton, magukra vállalva feleségeik és gyermekeik terhét, bejelentették, hogy a fenti peres ügyben jó emberek:Nicolai doctoris, altaris Sancti Ladislai regis in ecclesia cathedrali Alebensi fundati rectoris, item agilis Valentini viceprovisoris dicti capituli Albensis, necnon providorum Pauli Thewrewk, Anthonii Veres in Krako, Frencisci Folnagh, Andree Dudal in Ighen, Petri Zuber, Cerew Zakách is Taard, Laurentii Renner, Ladislai Pacz, in Borband, Ludovici in Kysfalwd, Mathei Bereczky, Blasii Kelthey, Urbani Sos, Stephani Fodor, Francisci Sos et Gregorii similiter Sos, Urbani Sos, nostri in medio commorantium közbenjárására ily békés megegyezésre jutottak: A nevezett Péter literatus fia Ferenc azon a három forintnyi összegen kívül, amelyeket az eddigi költségek fejében fizet, hogy abban a kőházban örök lakást biztosítsanak a számára, a nevezett Márton mészárosnak 2 hordó bort ad és három aranyat fizet, aminek a fejében Márton a saját és utódai nevében megigérte, hogy sohasem fogják őt az ottani lakásban zaklatni. Amelyik fél a szerződést nem tartaná be, 600 arany forintban marad el, amelyeknek egyharmada a bíráknak jut, egyharmada a városnak és egyharmada az ellenfélnek. Kezet fogva megbékültek. - A szöveg alatt pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta. GYULAFEHÉRVÁR VÁROS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36637
Date: 1490-12-21
AbstractAz urnak nevében. Amen. Ezer negy szaz kilenczven esztendőben, karachyon havanak huszon eggiedik napian, tudni illik Szent Tamas apostol napian, en Chyaki Benedek, iollehet testemben beteg vagiok, de mindazaltal eszemben egészséges es éppen vagiok, meg gondolvan ez hailando es chyalard vilagot, hogy nem sok ideig maradando, de az w kwvetöywel igen hamar mind az folyo viz el mulando, mely vilag meg chyalvan nagy niavalias keserwségeken szokta le vetni. Meg gondolvan viszontagh az mennyey hazának gioniorwséges niugodalmat, mely vég nelkwl meg maradando, akarom azért szentséges vétellel ez rothadando testet örökke valoval es az elmulandot végnelkwl valóval el valtoztatni és ez földi hazat örök es menyey palotaval el chyerelni, minden dolgaim felől es üdő szerint valo iovaim felől mellieket az isten adot ennekem, szabad akaratom szerint es gondolkodot elmével ez következendő testamentomot tészem es rendelem erősségesen, az en tulaidon pechyetemmel, mellyel élek, meg erőssitwén, Illien modon: hogy mikoron az felséges istennek tecczik ez halando életből az örök niugodalomra hyny, tehat mindeneknek előtte, az en szegén lelkemet az felséges istennek aytatosan aianlom, az szenteknek tarsaságába be adván. Az en testemet penig hagiom, hogy temessék az földbe, az bodog Szwz Marianak clastromaba, mely Szalardon építetet, az Minores szerzetből valo baratok közt, az Nagsagos Chyaki Ferencznek az en szerelmes atiamnak koporsoiba, azoknak az baratoknak minden Ceremoniaival, Az nagy iövendő itélő napra nagy dichiöséggel fel tamadvan. Annak felette az Nagsagos Apolloniat az én feleségemet es mind az en giermekimet aianlom es bizom az felséges feiedelem aszszonra Beatrixre Magiar orszag kiralné aszszoniara es az Nagsagos Gereb Petere es Gereb Matiasra, hogy oltalmazzák, taplalliak es fel nevellyék. - Annak felette pedig minden egéb dolgaimnak meg szerzésére es az en eltemetésemnek gondviselésére, es az adossagoknak, mellieket en fel vöttem, meg fizetésére, es minden hazam népének es mindeneknek az melliek en hozzam tartoznak hiwséges gondviselésére es meg szerzésére rendelem es hagiom ez meg mondot Apolloniat az en feleségemet, kit en mindenekre meg tanitottam. Ez level ezeknek bizonsaga leven. Datum az mi varunkba Adorian varba, abban az esztendőben es napon, mellyet felwl meg irtunk. - Pecsét nincs rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta. CSÁKI BENEDEK MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30479
Date: 1491-00-00
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30478
Date: 1491-03-15
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36636
Date: 1491-07-02
AbstractUlászló király bizonyítja, hogy mivel Mátyás király okleveléből meggyőződött arról, hogy a király a Segheswar-i Szent Miklósról nevezett parochialis egyház Volkan nevű erdélyi fehérmegyei birtokát elválasztotta a nevezett megyétől és kivonta annak joghatósága alól és Segheswar városába kebelezte be és amellet megengedte, hogy a helység lakói ugyanazon kiváltságokkal éljenek, amelyekkel élnek a város többi lakói, ő Mátyás király nyomdokaiba akarván lépni és mivel néhány híve is erre kérte, ő is elválasztja azt a birtokot az eddigi Fehér megyétől és kiveszi annak joghatósága alól, Segheswar városához csatolja és megengedi, hogy azon birtok lakói ugyanazon szabadságokkal éljenek, amelyekkel a város többi lakói. - kelt: in castris exercitus nostri sub obsidione civitatis Albe Regalis - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31155
Date: 1491-07-18
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30480
Date: 1492-07-22
AbstractChaak-i Benedek levele Thorda-i András mesterhez. Kérte tőle mera iustitia ac omni iure mediante, hogy engedje el egyik jobbágyát, hogy az ő birtokára költözhessék, hisz Mátyás király idejében az ily jobbágyok szabadon költözködhettek terragio suo depositio; ő tehát semmi kivételes dolgot nem kíván és viszont igéri, hogy ha tőle akar valamely jobbágy ily módon eltávozni, ő azt szabadon fogja bocsátani. - Papír - kelt: in castro nostro Kereszegh - Zárlatán pecsét nyomai - Regeszta forrása: CSÁKI BENEDEK MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30925
Date: 1492-08-22
AbstractKORVIN JÁNOS HERCEG

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30481
Date: 1492-08-23
AbstractBathor-i István comes országbíró, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdéyli káptalanhoz. Jelentették előtte Petherd-i Syley Antalnak és nővérének: Ilonának, Chan-i Lőrinc feleségének a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni Galthew birtoknak a 1/4 részébe, az úgynevezett Thathayrez-be, mely őket teljes joggal megilleti. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Sigismundus Kolchar de Gald, aut Benedictus Nagh de eadem vel alter Benedictus de Beld, sive Georgius de Elekes, neve Osvaldus de eadem mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Galthew birtokhoz, illetőleg annak Thathayrez nevű 1/4 részéhez és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be az exponenseket annak a tulajdonába, az esetleges ellenmondókat velük szemben a vajda elé idézve. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓBÁTORI ISTVÁN ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30481
Date: 1492-10-22
AbstractAz erdélyi káptalan jelenti Bathor-i István comes országbírónak, erdélyi vajdának és a székelyek ispánjának, hogy megkapta statuálást elrendelő oklevelét. - A káptalan az említett Gald-i Kolchar Zsigmonddal, mint vajdai emberrel kiküldte testimoniumként discretum magistrum Laurentium, rectorem altaris beatorum Fabiani et Sebastiani martyrum in eadem eccles nostra Albensi fundati, akik festo b.Luce evang. (okt.18.) kiszálltak a nevezett Galthew birtokhoz és abban a Thathayrez nevű birtokrészhez, de amikor a szomszédok és határbirtokosok meghívása mellett és azok jelenlétében azt a nevezett Syley Antalnak és nőtestvérének: Ilonának akarták statuálni az őket megillető jogon, akkor az ott személyesen jelenlévő Paulus Gereb, Thomas, filius Petri et domina Elena consors Pauli Syley de eadem Galthew ellenmondtak a statutionak, amiért őket ugyanott és ugyanakkor Vízkereszt nyolcadára a vajda elé idézték. - Papír - Zárlatán pecsét nyomai - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30928
Date: 1492-12-13
AbstractBathor-i istván comes országbíró, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Machkas-i Tharnok Péternek és feleségének, Ilona úrnőnek, és fiának: Jánosnak a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni a Hunyad megyei Thothy birtokba, amely őket teljes joggal megilleti. Azért a vajda kéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a a jelenlétében Stephanus de Kemend, aut Akachius vel Gaspar de Bounch, sin Mathias de Pestes szálljon ki az említett Thothy birtokhoz és egybehíván annak szomszédait és határbirtokosait, vezesse be a nevezett exponenseket annak a tulajdonába, az esetleges ellenmondókat velük szemben a vajda elé idézve. - Papír - Zárlatán pecsét nyomai - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) BÁTORI ISTVÁN ORSZÁGBÍRÓBÁTORI ISTVÁN ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30929
Date: 1492-12-18
AbstractUlászló király az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte a néhai Kemend-i György fiainak: Istvánnak a Balázsnak, meg Kemend-i Albertnek és Illésnek a nevében, hogy egy bizonyos oklevél, amely az említett Kemend, továbbá Haro birtokokra vonatkozik, amelyek az említett Hunyad megyében feküsznek, a Haro-i nemesek kezén van. Jogaik védelmére szükségük volna az arról szóló másolatra. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Petrus Balogh de Zenthgyergh, aut Johannes Fekethe de Lossal, vel Petrus de Dedach szálljon ki a nevezett Haro-i nemesekhez és mondja meg nekik a király nevében, hogy az említett határjáró oklevelet a király ember által megjelölt napon kötelesek bemutatni, hogy arról a káptalan saját pecsétje alatt másolatot adjon az exponenseknek. - Papír - Zárlatán pecsét nyomai - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30911
Date: 1493-00-00
AbstractAz erdélyi káptalan oklevele 1493-ból, hogy a fentieket a nevezett leányzónak statuálják Ulászló király parancsa értelmében, ha a férfiág kihal. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30911
Date: 1493-00-00
AbstractUlászló király oklevele praefationes hac conditione, hogy ha Farkas Tamás és testvére Miklós gyermektelenül halnának el, tunc filie eorundem: Anna, Caterina, Margaretha et Elena - ipsius Thome ac Helena - Nicolai filie in totalibus possessionibus Harinna, Bilok, Necz, Monyoros in de Dobokam az Zezerma, Kezepfalu, Kewfarka, Belnekallya, Nagy Korion, Kis Korion, Debrek, Ispanmezew et Dragmezew in de Zolnik, necnon Ida, Zany, Akna, Ludweg, Harazthos, Wyfalw, Zenth András, Thanchy, Zazphilphes, Kathona, h... telke, Drad et Zeplak in de Kolos, item Magyar Philphes in Thordensi, preterea Hederfaya et Mikefalwa in de Kewkellew, necnon portionibus in possessione Felsewsayo in Doboka, Kozmatelke in Kolos, Regen, Magyar Regen in Thordensi, Kapolna, Chyrged et Somostelke in Kewkellew, tamquam sexus masculini subsequentes. - Date in anno 1493, in pergameno patenter sub pendenti sigillo emanate. - Regeszta forrása: Szilágyi haygaték ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1482 - 1493next >