useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Centuriae (Q 334)
< previousCharters1512 - 1516next >
Charter: 30995
Date: 1512-04-06
Abstractferia tertia maioris hebdomadae. Megjelenvén mindkét János előtt (minden intitulatio nélkül) Petrus Thompa de Chombord, magára vállalva két fiának: Gergelynek és Pálnak a terhét, unam sessionem suam iobagionalem, in possessione Chombord predicta, in comitatu Albensi existentem, in qua alias quidam Petrus Veres, iobagio ipsius Petri habitasset, pro gratuitis servitiis et servitiorum meritis, Stephans Nagh, genitoris Andreae literati, quam etiam pro novem florenis auri dicto Andreae literato perpetuae venditionis titulo dedit et assignavit. (Bár nincs jelezve, a kiadó az erdélyi káptalan.) Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30997
Date: 1512-08-19
Abstractferia quinta prox. post f. assumptionis B. Virg. Mariae. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy generosa domina Catherina, relicta quondam Ladislai de Chak, filia videlicet quondam Sigismundi de Haranglab, necnon egrigius Alexius, filius eiusdem domine Catherinae et Georgius de prefata Haranglab, frater carnalis ipsius dominae Catherinae azt a bejelentést tették, hogy egymást megbecsülve és leginkább az egymás iránt érzett testvéri szeretetből, összes atyai és anyai, meg öröklött javaik felett oly rendelkezést tettek, hogy a Kykellew és Fehér megyében bírt javaik, ha idők folyamán valamelyik fél gyermektelenül haláloznék el, annak minden birtokrésze az életben maradt félre száll. Datum feria quinta prox. post f. assumptionis beatissimae Virginis Mariae, anno Domini 1512. Másolat.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30999
Date: 1512-12-00
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36580
Date: 1512-12-23
Abstractin oppido Thorda, feria quinta prox. a. f. natalis Domini. (Az átíró és az egyik átírt oklevél vége hiányzik, azért csak az egészen meglévő oklevél datumát hozom, de annak megértéséhez az előzményeket is hozom.) II. János király bizonyítja, hogy amidőn feria quarta prox, in profesto bb. Simonis et Jude app., amikorra halasztást nyertek a II. Lajos király óta előfordult alkotmányjogi perek, ítélőmestereivel és esküdt ülnökeivel törvénynapot tartott, eléjük járult Christophorus Thamasi, iuratus assessor sedis nostre iudiciarie pro nobili Demetrio Maylath és annak a nevében két oklevelet mutatott be előttük: egyet a kolosmonostori konvent határjáró levelét ez erdélyi fehérmegyei Szunyoghzeg birtokról, és a másodikat a néhai János király oklevelét super sequestratione et metarum erectione cuiusdam prati litigiosi inter possessionem Uyfalw et terram Barcza existentis, az említett Szuniogzeg birtok határain belül, kérve, hogy mindkettőt írják át megbízója részére. Ezen bejelentésre Bwdöskwthi Tamás literatus pro parte et in persionis generosorum puerorum: Stephani et Gabrielis, filiorum videlicet quondam Andree Bathori de Somlio, ex generosa Margaretha Maylath, primum relicta dicti condam Andree Bathori de Somlio, nunc vero Johannis Iffiu, aule nostre familiaris, consorte progenitorum nevében szintén másolatot kért a két oklevélről. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Szapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, erdélyi vajdának és a székelyek comesének Forro Jánoshoz és Moha-i Ambrushoz intézett és neki is szóló oklevelét. Szapolya-i János (cím mint előbb) nobilibus Johanni de Forro, et Ambrosio de Moha. Jelentette előtte Szuniogzeg-i Maylat Mátyás, hogy az elmúlt napokban címzettek előtt, mint vajdai emberek előtt bizonyos határjárást eszközöltetett; erre vonatkozólag jogai védelmére az ő vallomásukra nagy szüksége volt. Azért a vajda meghagyja címzetteknek, hogy az exponens által megjelölt határnapon jelenjenek meg a kolosmonostori konvent előtt és ott eskü alatt tegyenek vallomást mindarról, amit az említett határjárással kapcsolatban tudnak. (A vajda oklevele Tordán kelt 1512. dec. 23-án.) E levélre a nevezett Forro-i János és Moha-i Ambrus is subnotandis iudices deputati et in persona Johannis de Szapolya vayuode Transilvanensis et Siculorum comitis homines electi, a konvent elé jőve, ott eskü alá tettek vallomást, hogy ők Turocz-i Miklós erdélyi alvajda ítéletlevele és Barlabassy Hederfaia-i Lénárd szintén erdélyi alvajda parancslevele értelmében... (a többi hiányzik) Másolat.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30534
Date: 1513-01-25
Abstractin festo conversionis beati Pauli apostoli. Andreas de Gergelfaya, artium liberalium magister, presbiter ac plebanus ecclesie parochialis de Majori Ludas, az erdélyi egyházmegyében, ac Simon presbiter de Pokafalwa, plebanus de Buzd, szintén az erdélyi egyházmegyében, jelentik mind a világi, mind az egyházi bíróságoknak, hogy ők 1512-ben dominico die septuagesime, miután kézhez vették a nekik parancsolóan szóló litteras venerabilis Melchioris de Rakos, artium et decretorum dictoris ac vicarii Albensis, annak értelmében elmentek a Vingarth nevű faluhoz és ott kihallgatták mindazokat, akiknek a Kelnek felett húzódó erdőről bármilyen tudomásuk is van és hogy az az erdő régtől fogva Vingárth várához tartozott-e. Az első tanú honorabilis Demetrius, plebanus oppidi Zylah, úgy vallott, hogy azon 34 éven át, míg ő Vyngarth város plébániája élén állt, azok a Kelnek feletti erdők összes jövedelmeikkel együtt a Vingarth-i urakat illették és jóllehet a Kelnek-i jobbágyok többször megkísérelték azoknak a maguk javára való lefoglalását, de a Vingarthiak a törvény előtt mindig sikeresen ellenállottak nekik. Azt is tudja, hogy reverendissimus dominus, Johannes Geréb, episcopus Transilvanensis az erdő miatti perben a királyi prothonotariushoz fordult döntésért, aki bírótársaival együtt a püspöknek adott igazat. Azt is vallotta, hogy amidőn dominus Johannes plebanus de Kelnek arra kérte őt, járjon ő is közbe Horwáth Jánosnál, hogy az erdőben egy cementégetéshez alkalmas kemencét állíthasson fel, közbenjárására az engedélyt meg is kapta a tulajdonos Horváth Jánostól. A disznók tizedelését illetőleg sem használt a Kelnek-ieknek azok erőszakossága. A második tanú: venerabilis dominus Johannes, plebanus de Kelnek azt vallotta, hogy először írásban kért engedélyt Horváth Jánostól az előbbi vallomásban már érintett cement-kemence felállítására, majd személyesen kereste fel ez ügyben a nevezett Horváth Jánost, aki mint tulajdonos meg is adta az engedélyt. Mindez a per folyamán történt. Harmadik tanú: Discretus Ambrosius presbiter de Kapus, diocesis Agriensis úgy vallott, hogy két évvel ezelőtt ő magyarázta meg Lukay János levelét, amelyben az engedélyt kért a nevezett erdőben cementégető kemence felállításához és kérte ezt ura távollétében annak a feleségétől, aki az engedélyt épp úgy megadta, mint az ura. Negyedik tanú: Discretus Anthonius presbiter, plebanus de Hozzywthelke, aki úgy vallott, hogy azok az erdők összes tartozékaikkal együtt több mint 30 éven át megszakítás nélkül a várhoz tartoztak és a boldogult Geréb János erdélyi püspök idejében ő volt egyike a tizedszedőknek, amikor a sertéstizedeket mind a várhoz fizették. Mind e vallomásokat ők lelkiismeretesen írásba foglalták és pecsétjükkel látták el. Tartalmilag egy másik oklevél is foglaltatik a másolatban, mely szerint Fejér Balázs és Gáld-i Ferenc a Hederfayai- Barlabassy Lénárd erdélyi vajdától kapott utasítás értelmében, amely utasítást Vingarth-i Horváth János nevében annak az embere mutatta be a káptalan előtt, fenti két ember a káptalan előtt keresztény hitére vallotta, hogy más társaikkal együtt, akik jelenleg másutt vannak elfoglalva, kiszálltak Vingarth birtokhoz, ahol egybehívták a szomszédokat és határbirtokosokat, meg Vingarth birtokból azokat, akiket a nevezett Horváth János előttük megnevezett, azokat sorjában eskü alatt kihallgatták super facto cuiusdam silve glandinose - in lingua Volachali vár, vulgariter autem Mézerdew vocate, mely Láz, Kákova és Kápolna birtokok közt fekszik, az erdélyi Fehér megyében, hogy vajon az az erdő a néhai Vingarth-i Péter nádor idejétől fogva a nevezett Vingárth várhoz, vagy pedig a Kelnek nevű királyi faluhoz tartozott-e. A kihallgatottak először a nemesek, majd a birtoktalanok eskü alatt vallottak. Először Kerek-i Porkoláb Pál vallotta, hogy midőn 3 éven át Vingarth castellumnak a várnagya volt, akkor az erdő után járó sertéstizedeket Horváth János részére szolgáltatták be. Ebből tudja, hogy az erdő a várhoz tartozott. - Második tanú: Hosszúthelke-i Zsigmond, aki Horváth Jánostól kért és kapott engedélyt disznai makkoltatásához a nevezett erdőben és jól tudja, hogy az erdő a nevezett castellumhoz tartozott... Azután Chazar-i Albert, Balasfalva-i Bagdi Györgynek az officialisa úgy vallott, hogy midőn az említett várnagy familiarisa volt, akkor az erdőből járó jövedelmeket a felektől a várhoz illetőleg Horváth Jánoshoz szedte be s így tudja, hogy az az erdő a várhoz tartozott. - Raas-i Cheh János úgy vallott, hogy ő tudja, mert maga is látta, hogy maga az erdélyi püspök: Vingarth-i Geréb László és Vingarth-i Geréb Péter meg Mátyás a sertéstizedeket és egyéb jövedelmeket az említett erdő után a várhoz fizették be és hogy az az erdő régtől fogva a várhoz tartozott. Ezek után Thomas Gáspár dictus, alter Thomas ac Benedictus de Galthew, alter Benedictus de Beld, Georgius Bagdy senior de Mindzenth, Nicolaus Bolth, Anthonius de Gald, Michael de Kis Enyed, Ladislaus de Hozzuthelke, Mathias Zengyely de Váradgya, Petrus Vezződy, Ch... et Gabriel de Marthonffalwa, Benedictus de Musna et Franciscus Poth de Dálya birtokos nemesek a maguk és jobbágyaik nevében kijelentették, hogy a Vár vagy más néven Mézerdew nevű erdő régtől fogva Vingárth castellumhoz tartozott és minden jövedelem a vár tulajdonába jutott. A nem nemesek közül providus Michael iobagio regius in Daal commorans vallotta, hogy ő 40 év óta tudja, hogy a Vár nevezetű makkos erdő Láz, Kakova és Kápolna birtokok közt a Vingarth-i családé volt és Vingarth várához tartozott, de a Kelnekiek sokszor csináltak zavart követeléseikkel. Azután Ztoykazthe in eadem Daal, Barthos, Lincz - Francisci de Thoroczko, alter Barthos Kus, Jacobus Lucz - domine relicte quondam Petri de Koppan, in Gergelfaya commorantes tudják, hogy az ő egész életükön át a Vingarth-i nemesek bírták azt az erdőt, de szerintök a Kelnekiek e miatt semmiféle zavart nem csináltak. Item Johannis Kupi iudex et iobbagio Nicolai de Bethlen in dicta Vingarth, Simon Nemes, Anthonius Dendel iobagiones nostri in Buzd residentes úgy vallottak, mint a Gergelyffalviak. Azután Chedeu Mihály, iobagio prefati Georgii Bagdy, in Thyur commorans, aki mind magának, mind másoknak Horváth Jánostól kért és kapott engedélyt disznaik legeltetésére, amiből következik, hogy az erdő Vingarth várához tartozott. Mindezek keresztény tanúk voltak. Deinde vero Valachi schizmatice fidei, videlicet Petrus Gryb, Ztoyslazyn - Petri de Gerend, Zthoyka Kuthrus, Nicolaus Vanár, Wlad Juan - in Konnecnon Wana Derna kenesius, Naan Therpke, Vopra Chonka, Stephan Fle..., Petrus Moristox, Vapra Bustay, Zthan Martyn, Jovan Mugal, Ithul Marthyn et Krista Chorna Valachi scizmatice fidei in Dalya residentes úgy vallottak, hogy egész életükön át az az erdő a Vyngarth-i várhoz és családhoz tartozott és hogy Kelnek lakói sokat kellemetlenkedtek az erdő miatt. - Ők a bemutatott oklevelet átírták és Horváth János részére kiadták. Másolat 4 oldalra terjedőleg. Régi jelzete: Centuria L. N-o 8.– Regeszta forrása: OL regeszta GERGELYFÁI ANDRÁS BUDAI PLÉBÁNOS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31000
Date: 1513-02-02
AbstractBude. Feria quarta prox. a. f. b. Dorothee virg. et mart. Ulászló király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő figyelembevéve Bela-i Barnabásnak, szörényi bánnak a szent koronával, majd a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálatait, a Rapolth és Oláh-Rapolth, meg Thothfalw és Balbwk nevű teljes birtokokat, továbbá a Bakay birtokban lévő birtokrészt, valamennyi Hunyad megyében, azonkívül a Sorogzo fehérmegyei birtokban lévő birtokrészt és ezeken kívül a néhai Rapolth-i Györgynek Magyarországon és Erdélyben bárhol fekvő birtokjavait, amelyek annak magtalan halála folytán a királyra háramlottak, és az azokban lévő királyi jogot is a nevezett Bela-i Barnabásnak és általa feleségének: Ilonának, a néhai Rapolthy György leányának, azonkívül a néhai Machkas-i Tharnok Péter fiának: Jánosnak és leányainak: Katalinnak és Eufrozinának, a néhai Bela-i János fiainak: Bálintnak és Ferencnek és mindezek örököseinek adományozta és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Andreas de Bodogazzonfalwa, aut Jacobus Bathyz de Bathyzfalwa, vel Benedictus de Pesthes, sive Barnabas Fekethe de Losaad, sin Chwka de Maro, neve Benedictus Chanad de predicta Pesthes, sew Georgius Bathyz de dicta Bathyzfalwa - in Hunyadiensi, vel Thomas de Galthew, aut alter Thomas de Chezthwe, sive Valentinus de Deche, neve Thomas de Forro - in Albensi comitatibus commorantes, mint királyi ember szálljon ki az említett javakhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azokba a nevezett Belay Barnabást és általa a feleségét: Ilonát és a többi előbb felsoroltat királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét. Régi jelzete: Centuria S. N-o 76.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36581
Date: 1513-02-09
AbstractBude. In festo b. Apoline virg. et mart. Ulászló király az erdélyi káptalanhoz. Amikor ő figyelembevéve Rapolt-i Maczykasi Gáspár nevű cubiculariusának hűségét és hűséges szolgálatait, amelyeket különböző időkben és helyeken az országgal és királlyal szemben tanúsított, neki adta minden királyi jogát, amely őt a nevezett Gáspárnak Nagi Arpolt, Olah Rapolt, alio nomine Totfalw, Bakay és Balbuk nevű hunyadmegyei és Szorokzo nevű fehérmegyei birtokaiban bármi címen megillette, az említett birtokok összes tartozékaival együtt a nevezett Gáspárnak és utódainak adományozta és be akarja őt e királyi jogba vezetettni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, ”ubi presentes sint” Nicolaus de Kamond, aut Ladislaus de Folt, vel Johannes, sive Gregorius de dicta Kamond, seu Georgius Nagi de Alpestes, akiknek valamelyike a káptalani emberrel szálljon ki az említett Rapolt, Olah Rapolt, más néven Totfalw, Bakay és Balbuk meg Szorokzo nevű birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait vezesse be az exponenst az említett birtokokban lévő királyi jogba. Ha akadnának ellenmondók, idézzék meg őket Maczykasi Gáspárral szemben az ő színe elé. - Következik a tenor signature executionis: Executio facta est feria quinta a. dominicam Letare in possessione Rapolt. Contradictio facta est ibidem et eodem die per Johannem Tarnok et Barnabam Belle. Et nos ob hoc evocavimus eodem die ibidem contradictores eosdem ad terminum S. Jacobi in vestre maiestatis presentiam. Átírva: 1535. ápr. 28. Erdélyi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31000
Date: 1513-03-06
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30536
Date: 1513-07-20
Abstractin possessione Hederfaya. In festo b. Elie prophete. Hederfaya-i Barlabasy Lénárd, erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy megjelent előtte Dorottya nemes úrnő, Zewch-i Miklós tordai polgárnak a felesége, a néhai Chesthve-i Ferencnek a leánya, aki a néhai Margit úrnőtől, a néhai Weresmarth-i Czyko András leányától született, és bejelentette, hogy összes birtokrészeit a fehérmegyei Chognwa és Espanlaka birtokokban, azok minden tartozékával egyetemben 125 arany forintért eladta Haporton-i Forro Tamásnak, semmi jogot sem tartván fenn azokban magának és vállalva, hogy Forro Tamást a saját költségén és fáradozásával fogja ama birtokrészekben bárkivel szemben megvédeni. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét. Régi jelzete: Centuria C 25.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30537
Date: 1513-09-15
Abstractin oppido Dewa - feria quinta prox. p. f. exaltationis S. Crucis. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja, az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Bagdi Miklósnak és Potentiana nemes úrnőnek, előbb a néhai Kereky-i Péter özvegyének, most pedig a nevezett Miklós feleségének, a néhai Zylwas-i Ambrus leányának és leányaiknak: Márthának és Katalinnak a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni Kereky-i Gállnak, a nevezett Kereky-i Péter fiának Nagkereky nevű teljes birtokába és a Pokafalwa meg Kys-Kereky erdélyi fehérmegyei birtokokban lévő birtokrészeibe, amelyek őket Kereky-i Gáll bemondása alapján illetik. Küldjék ki tehát a testimoniumukat, akinek a jelenlétében Johannes de Wezzewd, aut Gregorius Bykly de Balasfalva, vel Sigismundus de Hozzywthelke, sive Gáspár de eadem, neve Johannes Horvath de Wyngarth, sin Michael de Kysenyed, neve Gregorius de Hozzywazo, namque Martinus de eadem, cew alter Johannes Horwath de Mykezazya szálljon ki a nevezett birtokhoz és birtokrészekhez és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait vezesse be azok tulajdonába az exponenseket, az esetleges ellenmondókat a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékei. Régi jelzete: Centuria F. 86.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30537
Date: 1513-10-07
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31002
Date: 1513-11-22
AbstractTURÓCI MIKLÓS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30999
Date: 1513-12-21
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30538
Date: 1513-12-21
Abstractin civitate Meggysiensi - in festo b. Thome apostoli. Zapolya-i János Szepes földjének comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Bagdi Miklósnak és feleségének: Potentiana úrnőnek, meg a nemes leányzóknak, Mártha és Katalin nevű leányaiknak a nevében, hogy jóllehet ők a minap a vajda statuáló oklevele alapján bevezettették magukat Nagkereky teljes birtoknak és a Pokafalva meg Kyskereky birtokokban lévő birtokrészeknek a tulajdonába, amikor a statutionál senki sem mond ellen, de azután Galthew-i Tamás nemes a káptalan tagjai előtt tiltakozást jelentett be és tiltotta a királyt a birtokrészek statutiojától, Bagd-i Miklóst pedig annak kieszközlésétől. A káptalan e tiltakozás alapján eddig nem adta ki a statuáló oklelvet, azért most utasítja a káptalant a statutióról szóló oklevél kiadására, nem véve figyelembe a fentebbi tiltakozást. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei. Régi jelzete: Centuria, F. 90.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30524
Date: 1514-01-11
Abstractin Coloswar. Sexto die f. epiphaniarum. Domini. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, midőn abban a perben, mely folyt egyrészt Szeben városa és a szebeni egyház mint felperesek, másrészt Hederfaya-i Barlabassy (Lóránd) Lénárt erdélyi helyettes vajda, meg Chezthwe-i Barlabassy néhai Jánosnak a fia: Mihály, akire apjának halála után szállt át ez a per, mint alperesek között, a jelen Vízkereszt nyolcadán a felperesek Horváth Pál szebeni polgár útján bemutatták előtte a kolosmonostori konvent statuáló oklevelét, mire Bathor-i János a nevezett Barlabassy János és Lénárt nevében a bemutatott oklevélről másolatot kért jogaik védelmére. A bemutatott oklevelet a vajda minden változtatás nélkül szóról-szóra átírta és a másolatot átadta a nevezett Lénártnak és Mihálynak. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét, régi jelzete: Centuria C. N-o 89. - Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30519
Date: 1514-01-13
Abstractin civitate Coloswar. Octavo die festi epiphaniarum Domini. Zápolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, hogy abban a perben, mely folyt egyrészt Szeben város polgármestere, bírái, esküdtjei és a város egész közössége, másrészt pedig Hederfaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi helyettes vajda és a néhai Chezthwe-i Barlabasy János fiai: Mihály és János között, akikre apjuk halála után szállt át a per, és szerepel még az alperesek között Ozd-i Baladffy Mihály, a jelen Vízkereszt nyolcadán a vajda előtt Horwath Pál, szebeni polgár a polgármester és a többiek nevében bemutatta a kolosmonostori konvent átíró oklevelét, amelyről az alperesek nevében Bathor-i János másodlatot kért azok jogainak a védelmére. Ezt az oklevelet ő patens oklevelében átíratta és a nevezett Barlabasy Lénártnak és a többieknek jogaik védelmére kiadta. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét, régi jelzete: Centuria G. N-o 98. - Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30539
Date: 1514-01-24
Abstractin civitate Colosvariensi. duodecima die octav. f. epiphaniarum Domini. Zapolya-i János Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Amidőn abban a perben, amely folyt egyrészt Bagd-i János fia, Miklós és a felesége: Potentiana úrnő, meg két leányuk: Mártha és Katalin mint felperesek és Galthew-i Tamás, aki Katalin úrnőtől, Uyfalw-i Gereb Christian fia, Miklós comes fia György leányától született, továbbá a nevezett Miklós comes fia, György fia másik György fia néhai Pál fia Gáspár és végül a néhai Gereb Christian leányától, Katalintól, a másik Katalin leányától, Margit úrnőtől született néhai Theuk-i Tamás fia Péter mint alperesek között - a néhai Kereky-i Péter fia Gállnak akárhol fekvő javai ügyében, a vízkereszt nyolcadán a felektől bemutatott oklevelek alapján, az egész Nagkereky birtok és az említett Péter fia Gállnak a Kys-kereky és Pokafalva birtokokban lévő birtokrészei a nevezett Bagdy Miklósnak és feleségének, Potentia úrnőnek és leányaiknak: Márthának, meg Katalinnak jutottak osztályrészül, az egész Pokafalva birtoknak a fele pedig Galthew-i Tamásnak és Gáspárnak és Pokafalva-i Theuk Péternek, mint a nádor által a feleknek odaítélt birtokjavak. Az ezekbe való beiktatáshoz kéri a káptalan emberének a kiküldését, hogy annak a jelenlétében magistri Petrus de Komlos, aut Stephanus de Galacz, vel Franciscus de Orozy, sin Salathiel de Fratha vezesse be a Bagdyakat a nekik ítélt birtokrészekbe, majd az említett Pokafalva birtok felét ismét két részre osztva, az egyiket juttassák Galthew-i Tamásnak és Gáspárnak, a másik felét pedig újabb két részre osztva, az egyiket ugyancsak Galthew-i Tamásnak és Gáspárnak, a másikat pedig Theuk-i Péternek juttassák, senkinek az ellenmondását sem véve figyelembe. E. P. Zárlatán papírfelzetes pecsét. Régi jelzete: Centuria F. 78 és a másik példány F 79.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36640
Date: 1514-12-02
Abstractsabbato prox. p. f. b. Andree ap. A váradhegyfoki káptalan bizonyítja, hogy eléje járult nobilis domina Eva, relicta condam Thome Kechety de Zantho és bejelentette, hogy jóllehet a néhai Arthand-i Tamás királyi jog címén a maga és utódai számára eszközölte ki a biharmegyei Molnos Zantho és Nagi-Zantho birtokokban levő összes birtokrészeket és be is vezettette magát azok tulajdonába, mégis mivel belátta, hogy a királyi adományozás mellett sem maradhat meg azokban a bírt javakban, azért miután Arthandy Pál előbb kifizetett neki 200 forintot magyar pénzben a neki a boldogult ura részéről az említett Molnos Zantho és Nagi-Zantho birtokokból járó jegy- és nászajándék címén járó összeget, úrnak a két birtokan lévő minden birtokrészét átengedte a nevezett Arthand Pálnak és testvérének: Arthandy Balázsnak a Molnos Szantoban a Kys Kereus folyón működő malom részével és minden más tartozékkal és joggal együtt, mely őt azokban bármi címen is megillette. Átírták: 1579. jún.28. után. A váradi requisitorok.– Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADHEGYFOKI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36640
Date: 1514-12-02
Abstractsabbato prox. p. f. b. Andree ap. A váradhegyfoki káptalan bizonyítja, hogy eléje járult Arthandy Pál és bejelentette, hogy jóllehet nobilis domina Eva, relicta condam Thome Kechety de Zantho, miután a káptalan előtt átvett tőle 200 forintot magyar pénzben, amely összeggel eleget tett neki az urának a biharmegyei Molnos Zantho és Nagi-Zantho birtokaiból járó jegy- és nászajándékért, átadta neki és testvérének Balázsnak az összes többi ottani birtokrészeket, azonkívül a Kys Keres folyón működő malomban lévő birtokrészt is és a két birtok minden más tartozékát, ő ezen jótéteménnyel szemben és arra való tekintettel, hogy Kechety Tamás részéről sok kedvezményben részesült és nehogy a nevezett Éva úrnő idegen tető alatt legyen kénytelen magát meghúzni, visszaadta neki a boldogult Kechety Tamásnak az említett malomban lévő birtokrészét és az ugyancsak Molnos Zanthoban lévő egy lakott jobbágysessiot, amelyet a néhai Fewldes-i Gergely zálogosított el Kechety Tamásnak. Átírták: 1579. jún.28. után. A váradi requisitorok.– Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADHEGYFOKI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31005
Date: 1515-01-09
Abstractin castro nostro Erdewd. feria tertia prox. festi epiphaniarum Domini. Belthewk-i Dragfy János, Közép-Szolnok és Kraszna megyék comese bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Ramocha László, magára vállalva rokonának: cuiusdam providi Georgii terhét, másrészt Deshaza-i Péter, magára vállalva az erdélyi püspök familiarisának, cuiusdam discreti Anthonii terhét, egymást kölcsönösen nyugtatták a köztük felmerült egyenetlenségek felett, amely megegyezést nemes emberek: Lucas Nagh, Demetrius Chyzer, Baltazar literatus és mások hoztak létre köztük, még pedig oly feltétel mellett, hogy ha bármelyik fél újra felhozná azt az ügyet, vagy mások előtt dicsekednék az elért eredmény felett, az esetben az ilyen fél eo facto 200 arany forintban marad el. Eredeti, papír. A szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta DRÁGFI JÁNOS SZOLNOKI ISPÁNDRÁGFI JÁNOS KRASZNAI ISPÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31007
Date: 1515-04-29
Abstractin possessione ZenthMyklos. dominico die prox. a . f. bb. Philippi et Jacobi app. Hederfaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in persona nobilis Pauli Themeswary de Bewnye, hogy nemes Ilona úrnőnek, Varsan-i Benedek feleségének a bevallása alapján be akarja magát vezettetni a nevezett úrnőnek a Bewnye birtokban lévő teljes birtokrészébe. Azért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Benedictus Swlyok de Zachal, aut Sigismundus Porkolab de Petherfalwa, vel Vitalis de prefata Bewnye, sin Martinus de Hozzywazo mint alvajdai ember szálljon ki a nevezett Ilona úrnőnek összes birtokrészeihez és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be a nevezett Themeswary Pált ama birtokrészek tulajdonába zálog címén, az esetleges ellenmondókat vele szemben a megfelelő terminusra a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31008
Date: 1515-05-06
Abstractin possessione Hederfaya. dominico fie prox. a. f. b. Zthanislai regis. Hederffaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt nobilis Balthasar Czyko de Weresmarth, másrészt Thomas Forro de Haporthon és bejelentették, hogy javaikban egymás között ily birtokcserére léptek: A nevezett Czyko Balthasar a Chongwa birtokban lévő három lakott jobbágysessioját, amelyek kettejében jelenleg Michel Lito és Wancha laknak, míg a harmadikban a Dyodh várához tartozó egyik jobbágy, amely birtok Fehér megyében fekszik, a sessiok minden tartozékával átengedte a nevezett Forro Tamásnak és utódainak cserébe azért, hogy a nevezett Forro Tamás átengedte neki két lakatlan jobbágytelkét Kysenyed birtokban, in platea seu ordine Wolachali, ugyancsak Fehér megyében és azok minden tartozékával és azonfelül még 100 arany forintot adott neki. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30540
Date: 1515-07-07
AbstractPosonii. sabbato prox. p. f. visit. B. Virginis Marie. Ulászló király bizonyítja, hogy figyelembe véve a néhai Wyzakna-Ferenc fiának, Miklósnak hűséges szolgálatait, annak teljes birtokait az erdélyi Fehér megyében fekvő Iwedychet, amelyek békés tulajdonában voltak elődjei régtől fogva és van ő jelenleg is, azok minden tartozékával új királyi adomány címén adta a nevezett Miklósnak és utódainak. Relatio reverendi domini Michaelis Kesserew episcopi, secretarii regie maiestatis. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30542
Date: 1516-02-01
Abstractin civitate Colosvariensi in profesto purificationis Virginis Marie. Zápolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja, az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Pokafalva-i Theuk dictus Péternek a nevében, hogy midőn 1514-ben vízkereszt nyolcadán Kolozsvár városában bizonyos ügyet tárgyaltak, egyrészt Bagd-i Miklós, meg a felesége: Potentiana és leányai, mint actorok között, másrészt Galthew-i Tamás, mint alperes között, mely ügybe később beleavatkozott szintén mint alperes Galthew-i Gáspár is - a fehér-megyei Pokafalva birtok és következéskép az azon birtokban Kereky Péter fiát, a néhai Gállt illető birotkrész ügyében, ebben a perben az exponens ex quadam simplicitate et ignorantia sua nemzetségrendjét nem abban a sorrendben sorolta fel, mint kellett volna és érveit sem sorakoztatta fel úgy, mint kellett volna, azért a nevezett Galthew-i Tamás és Gáspár mindkettőnek ellenmondtak és a vajda ennek alapján elég súlyos ítéletet hozott vele szemben; de ha a nevezett exponens elő tudta volna mutatni a helyes nemzetségi sorrendet és felsorakoztatta volna a szükséges érveket, remélhette volna, hogy ügyét Galthew-i Tamással és Gáspárral szemben könnyen meg tudja védeni és a perből győztesként kerül ki, azért a vajdától új tárgyalást kért. Mivel az ő hivatása, hogy az Erdélyben előadódó ilyen perbeli igazságtalanságokat jóvátegye, amint azt az ország jogszokása és megengedi, azért azt a kegyet adta az exponensnek, hogy az előbbi ítélet ellenére a nevezett Galthew-i Tamással és Gáspárral szemben új tárgyalást kérhessen, ahol bemutathatja az igazi nemzetségrendet és előadhatja érveit. Erre meg kell hívni a két alperest is, azért megkéri a káptalant emberének a kiküldésére, hogy annak a jelenlétében Thomas Gaspar de dicta Galthew, aut Ladislaus de Hozzuthelke, sive Cherubin de eadem, sin Michael de Kys-Enyed, sive Petrus de Wezzewd idézze meg Galthew-i Tamást és Gáspárt Szent Jakab apostol nyolcadára az új tárgyalásra a vajda elé, ahol ők is előadhatják érveiket. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét. Centuria F 84.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30542
Date: 1516-03-07
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31010
Date: 1516-05-18
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31011
Date: 1516-05-25
AbstractBude. in festo beati Urbani pape. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő hozzájárulását adta azon bevalláshoz és adományozáshoz, amelyet a néhai Zob-i Péternek a fia: Mihály és a felesége: Zsófia úrnő, a néhai Lossoncz-i Desewfy Lászlónak a leánya tettek a Hunyad megyei Aldyod városában lévő jobbágysessiojukról Palathynz László részére, amelyet jelenleg ugyanaz a Palathynz László lakja mint nemesi curiát, a curiához tartozó szántókkal, rétekkel és kaszálókkal, továbbá azon szántókkal, rétekkel és kaszálókkal, amelyek a néhai Gegew dictus János lakta jobbágytelekhez tartoztak, ugyancsak Aldyod városában, továbbá a két szőllővel, amelyek a nevezett Aldyod városában lévő Approkew és Egerbely szőllőhegyein terülnek el, adta pedig mindezeket Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja oklevelének a tanúsága szerint a nevezett Palathynz László nevű familiarisának, amely adományhoz a király tekintettel a nevezett Palathynz Lászlónak a szent koronával és a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálatait, hozzáadta minden királyi jogát, amely őt esetleg a nevezett sessiokban és szántókban és szőlőkben megillette, és be akarja őt ama javakba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus de Folth, aut Blasius, vel Nicolaus, sin Johannes de Kemend, seu Albertus Dedachy de Zenthgywrgh, sive Petrus de Pesthes, neve Gaspar de Machkas, nam Michael de Bakay, namque Andreas de Barcha, mint a királyi curiából külön e célra kiküldött ember szálljon ki Aldyod városához és következéskép az ott lévő jobbágysessiohoz, szántókhoz, rétekhez és szőlőkhöz és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, vezesse be azokba és a bennük lévő királyi jogba a nevezett Palathynz-i Lászlót, az esetleges ellenmondókat vele szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30543
Date: 1516-05-29
AbstractBude. feria quinta prox. p. f. b. Urbani pape. Perényi Imre, Abaúj megye örökös comese, Magyarország nádora és a kunok bírája, Chehfew-i Zabary András feleségének, Katalin úrnőnek, üdvöt. Jelentették előtte Hathwan-i Rubyn Dénes mester feleségének: Zsófia Úrnőnek a nevében, hogy Te Katalin, nem tudva, micsoda furiától vezettetve, dorongot véve a kezedbe, fegyveresen rátámadtál az exponens úrnőnek a Tolna megyei Cheffeu birtokban lévő nemesi házára és curiájára és ott az exponens úrnőt különféle gyalázó és tiszteletlen szavakkal illetted és ha nem tudott volna lakásában elzárkózni, hatalmaskodva súlyosan bántalmaztad volna. Mivel a nevezett úrnő tőlem kért jogorvoslást, a generale decretum értelmében pedig az ily hatalmaskodásokat, soron kívül, nem a nyolcados törvényszékeken, hanem Őfelsége előtt kell elintézni, azért figyelmeztetlek, hogy levelem vétele után a 32-ik napon jelenjél meg Őfelsége előtt, akárhol fog is akkor tartózkodni, hogy ott felelj tettedért és vedd Őfelsége végleges ítéletét. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta PERÉNYI IMRE NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31163
Date: 1516-06-15
AbstractBude. in festo bb. Viti et Modesti mart. Commissio propria domini regis. Lajos király bizonyítja, hogy egyrészt Zywnyoghzeg-i Maylad Mátyásnak személyes kérésére, másrészt pedig azért, hogy országában a gonosztevők tevékenységének határt szabjon, azért figyelemmel lévén Maylad Mátyásnak a szent koronával és vele szemben tanúsított hűséges szolgálataira, a nevezett Maylad Mátyásnak és utódainak azt a kegyet adta, hogy az említett Zywnyogzeg birtokon, de a család többi birtokain is patibulum, rotas, palos (akasztófát, kereket a kerékbetöréshez és karót a karóba húzáshoz) és más kínzó eszközöket állíthasson fel és ezekkel a saját birtokain elfogott összes gonosztevőket büntethesse, mindig a gonoszságnak megfelelő mértékben. Eredeti, hártya, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30544
Date: 1516-07-03
Abstractin oppido Bwza. feria quinta prox. p. f. visit. B. Virginis Marie. Bethlen Miklós bizonyítja, hogy jóllehet közte és Somlyo-i Báthor-i István között, amikor ő a leányát: Katalin úrnőt (képviselte,) a néhai Losonch-i Bánffy János Özvegyét képviselte, ennek jegy- és nászajándéka ügyében, meg egyéb ingó és ingatlan javai ügyében, per keletkezett, mégis néhány jó embernek, különösen pedig Appanaghfalu-i Appafy Ferenc közbenjárására békés megegyezésre léptek oly módon, hogy a nevezett Báthor-i István in festo decollationis beati Johannis Baptiste (aug. 29.) Bethlen városában, az ő várában az említett jegy- és nászajándék címén és a nevezett Bánffy János egyéb javai címén, pénzben 200 forintot, azonkívül egy ezüst kupát, amelyet a nevezett Bethlen Miklós az esküvőkor adott át neki és egy bíbor tunikát, szürke színben, gyöngyökkel díszítve, amelyet Katalinnak az ura, a néhai Bánffy János készíttetett a számára, köteles neki átadni; ha ezt az adott terminuskor nem tudná, vagy nem akarná megtenni, akkor az összes peres ügyek megmaradnak a maguk mostani állapotában, viszont ha megteszi, ő köteles a nevezett Báthor-i Istvánt a Bánffyak és Zolthan Borbála úrnő nevében nyugtatni. Végül abban állapodtak meg, hogy mindazok a javak, melyeket még Bánffy János életében Belthek-i Dragffy János tőle elszakított és felprédált, azokat jogi úton vissza fogja szerezni, amire hite és becsülete alatt kötelezte magát. És ha azokat sikerül visszaszereznie, azokat egymás között meg kell osztaniok. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta BETLEN MIKLÓS MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31011
Date: 1516-07-04
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1512 - 1516next >