Fond: GYKOL, Centuriae (Q 334)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLCQ334 >>
Charter: 36534
Date: 1523-01-16
Abstract: feria sexta prox. a. f. bb. Fabiani et Sebastiani mert. A possessió bizonyítja, hogy megjelent előtte Zwchak-i Somay György és bejelentette, hogy szükségtől kényszerítve szept. 29-én (in festo b. Michaelis arch.) Podwynya Pál literatustól, a Des-i helyettes kamarástól 100 forintot vett kölcsön. Ezen összeg fejében lekötötte számára a Doboka megyében fekvő Kechethzylwas birtokban lévő teljes birtokrészét. De mert elfoglaltsága miatt eddig nem jöhetett a konventhez, azért most a konvent előtt megerősíti a nevezett birtokrész zálogosítását annak minden tartozékával egyetemben a nevezett Podwynyay Pál részére oly módon, hogy amikor módja lesz a kölcsönt visszafizetni, Pál köteles a birtokrészt neki visszaadni. Eredeti, papír. Hátlapján pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30557
Date: 1523-05-30
Abstract: in Zenthmarthon - penultima die mensis Mai. Közjegyzői oklevél. Komyad-i Antal pap, Zenthmarthon-i plébános, az erdélyi Fehér megyében, pápai felhatalmazásnál fogva közjegyző bizonyítja, hogy 1523-ban a fenti napon, VII. Kelemen pápának első uralkodási évében megjelent előtte Lewethe-i Nagh Jakab és bejelentette, hogy bizonyos szükségtől kényszerítve házát és malmát és egyéb öröklött javait 16 forintért Kornis Miklósnak adta el oly feltétellel, hogy ha az eladónak a rokonai azokat vissza akarják szerezni, ezt csak a 16 forint lefizetése mellett tehetik. Közjegyzői oklevél, de még a közjegyzői jegy sincs teljesen kiállítva. KÖZJEGYZŐ
Charter: 31038
Date: 1523-07-20
Abstract: Bude - feria secunda prox. f. divisionis apostolorum. Lajos király ...venerabili vicario ecclesie Thasnadiensis. Jelentették előtte Bathor-i Zanyzloffy Péternek a nevében, hogy az elmúlt napokban nemes Anna úrnő, a néhai Bathor-i Zanyzloffy Jánosnak az özvegye, a néhai Lossoncz-i Bánffy Péternek a leánya, bizonyos nászajándék ügyében, amely ügy valóban az egyházi forumhoz tartozik, de legfőképpen birtokjavak ügyében a vicarius elé perbe vonta, amely perben a vicarius az alperest elmarasztalni szándékozik, vagy talán már el is marasztalta. De mert az ily javak feletti bíráskodás nem az egyházi, hanem a világi bíróság elé tartozik, azért meghagyja a vicariusnak, hogy az ügyet jelenlegi állapotában, az alperes bármilyen megterhelése nélkül küldje át a királyi curiába, a királyi személyes jelenlét bírósága elé, amelyet ő az abban foglalt világi ügyek letárgyalása után vissza fogja juttatni a vicariushoz. Eredeti, papír. Igen vízfoltos, nehezen olvasható. A szöveg alatt pecsét. Régi jelzete: Centuria T. 45.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 31039
Date: 1523-07-29
Abstract: Bude - feria quinta prox. p. f. beate Anne, matris Marie. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Logoffeth Horwath, ban Perul és Wyzther Wancha nevében, hogy be akarják magukat vezettetni a hunyadmegyei Aldyod birtokába, amely őket királyi adomány alapján illeti. Azért a vajda a király nevében meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Gaspar Machkassy de Baka, vel Ladislaus de Folth, aut Batholomeus Horwath de Branychka, sive Georgius Basy de felpesthes, neve Georgius de Barcha, nam Daniel de ZenthImreh mint vajdai ember szálljon ki Aldyod birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében vezesse be annak a tulajdonába Horwath Logoffeth-et, Parul Ban-t és Wancha Wyzthert, az őket megillető jogon, az esetleges ellenmondókat velük szemben a vajda elé idézve. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét töredékei. Régi jelzete: Centuria: A 59. SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 31040
Date: 1523-08-04
Abstract: Bude - feria tertia a. f. beatissime Marie de Nive. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Minthogy ő figyelemmel lévén Horwath Logofeth, Perul Bandi és Wancha Wyzther erdélyi bojároknak hűséges szolgálataira, melyeket a János szent koronával és a királlyal szemben tanúsítottak, főleg avval, hogy amikor az elmúlt években a török nagyszámú sereggel nem is egyszer Havasalföldre támadt és azt igája alá akarta hajtani, ők amíg lehetett teljes erejükből állottak ellen és amikor már nem tudtak többé védekezni a túlerővel szemben, akkor elhagyták hazájukat és mindenüket és a magyar király uralma alá helyezték magukat, azért az Erdélyben fekvő Aldyod várost, amely Bazaráb erdélyi vajdának a halála után újra a királyra háramlott és annak adományozásai jogkörébe esett, azt a várost a hozzátartozó falvakkal és egyéb tartozékaival a nevezett Horwath Logofeth-nek, Perwl Bani-nak és Wancha Wyzthernek adományozta és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus Folthy, sive Gaspar Machkassy, sin Georgius Basy, vel Bertholomeus Horwath et Georgius Barchay mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Aldyod városhoz és tartozékaihoz és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, vezesse be annak tulajdonába a nevezett Horwath Logofeth-et, Perwl Bani-t és Wancha Wyzther-t, az erdélyi bojárokat, királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria X 72. LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 31041
Date: 1523-09-21
Abstract: Strigonii - in festo beati Mthei apostoli et evangeliste. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Minthogy ő figyelemmel lévén nobilium Welche - quondam Stephani Mwnthun, Janko Theurk - quondam Welk vocati, et Dobrey - quondma Philippi filiorum de Bayesd hűséges szolgálataira, melyeket a szent koronával és a királlyal szemben tanúsítottak, a Hunyad megyében fekvő Bayesd és Waydryey birtokokban lévő teljes birtokrészeket, amelyek békés birtokában voltak elődeik régtől fogva és vannak őt jelenleg is, amelyekről okleveleik is voltak, de azok a török prédálása következtében elvesztek, azonkívül minden királyi jogát, mely őt azokban a birtokrészekben bármi címen megilette, a birtokrészek minden tartozékával együtt a nevezett Welchenek, Jankonak és Dobrey-nek meg utódaiknak adta új királyi adomány címén, és be akarja őket azokba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Barbathwyzy Janko, aut Johannes Wuchek, vel Wuchek Kende, sive Paros Janus, sin Barbathwyzy Jacob, vel Bwda Miklós de Galaacz mint királyi ember szálljon ki a nevezett birtokrészekhez és a bennük lévő királyi joghoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében vezesse be azokba és a bennük lévő királyi jogba az említett Welchet, Jankot és Dobreyt új királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria A 98.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 30558
Date: 1523-10-19
Abstract: secundo die festi beati Luce evangeliste. Chwch-i Thomori István, erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy midőn a fenti napon Erdély néhány nemesével és néhány székellyel törvénynapot tartott, megjelent előttük az erdélyi káptalan nevében Zenth Imreh-i Nagh Ambrus ü. v. levéllel, másrészt pedig Kemend-i János nemes pro venerabili et egregio Johanne Tharnok de Rapolth Hederfaya-i Barlabasy Lénárt, a másik erdélyi alvajda ü. v. levelével és bemutatták előtte egyrészt magának az alvajdának vizsgálati oklevelét, másrészt az alvajda által a tanúkihallgatásra kiküldött embereinek: ...Gaspar de Machkas, Andreas de Barchya, David Iztrigyi és Némethi Nemes János és János litteratus jegyzőnek a tanúkihallgatásról szóló jelentését, melyek szerint, midőn az alvajda die dominico proximo ante festum Sanctissime Virginis Marie, a nevezett Chwch birtokon Erdély nemeseivel törvénynapot tartott, akkor eléjük járult ZenthImreh- i Nagh Ambrus, a fehérvári káptalan megbízottja, és Kemend-i Jánosnak, Tharnok-i János megbízottjának a jelenlétében azt a bejelentést tette, hogy a nevezett Tharnok-i János az elmúlt napokban több emberével és familiarisával a káptalan Szent György nevű hunyadmegyei birtokára támadt, az ott termett szénát jobbágyai állatjaival felétette vagy megsemmisítette, miáltal azt a földet a maga számára foglalta el. A bejelentésre Tharnok-i János procuratora azt válaszolta, hogy a nevezett terület nem a káptalan Szent György nevű birtokához tartozik, hanem Tharnok-i János Kalán nevű birtokához és oda tartozik most is, így megbízója a káptalan keresetében teljesen ártatlan. Mivel a káptalan állításának az igazolására a szomszédokra és a határbirtokosokra kiterjedő communis inquisitiot kért, melynek a levezetésére az előbb említett Folth-i Lászlót, Machkási Gáspárt és a többieket küldte ki, akik jelentették, hogy die dominico proximo p. f. b. Francisci confessoris kiszálltak a vitás területhez, ahol egybehíván Szent György birtok összes szomszédait és határbirtokosait, akiket egyenként, eskü alatt hallgattak ki a vitás terület hovatartozását illetőleg és e vallomások alapján Tharnok-i János teljesen alul maradt, mire a káptalan procuratora jogszolgáltatást kért. Az alvajda, mivel e tanúkihallgatás után még a káptalan emberének eskü alatt tett bizonyítására is szüksége volt, azért elrendelte, hogy venerabilis Georgius de Koppan, canonicus et decanus prefati capituli a jelen naptól számított 20. napon tegyen a kolosmonostori konvent előtt hetedmagával esküt arra nézve, hogy a vitás terület valóban a káptalan tulajdonát képezi. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria G. N-o 55. TOMORI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 30559
Date: 1523-10-31
Abstract: in possessione Chwch - in vigilia festi omnium sanctorum. Chwch-i Thomory István erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte a Szeben városában lakó nemes Thenk Lőrinc nevében, hogy be akarja magát vezettetni az őt öröklött jogon illető, az erdélyi Fehér megyében fekvő Pokafalva, Kyskerek és Rakovicza birtokokban lévő birtokrészeikbe. Azért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Sigismundus de Bolya, sive Gaspar de Hozzywtelek, vel Petrus Wezzewdy, aut Michael de Kys Enyed, mint vajdai ember szálljon ki az említett birtokrészekhez és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be azokba a birtokrészekbe a nevezett exponenst az őt illető jogon, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg vele szemben megfelelő terminusra az alvajda elé. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomával. Régi jelzete: Centuria F. N-o 85. ERDÉLYI ALVAJDÁK
Charter: 31042
Date: 1523-12-01
Abstract: Posonii - postero die festi beati Andrea apostoli. Comissio propria domini regis. Lajos király Kolos megye comeséhez és szolgabíráihoz. Jelentették előtte Warda-i Ferenc erdélyi püspöknek a nevében, hogy jóllehet egyházának összes népei és jobbágyai azon régi kiváltságok alapján, melyeket a magyar királyoktól nyertek, fel voltak mentve Magyarország és Erdély összes bíráinak a bíráskodása alól és csak azon egyház püspökeinek és falubíráinak (villicorum) az ítélkezése alá tartoztak oly módon, hogy ha az ellenfél a püspöknek vagy a villicusoknak az ítéletével nem volt megelégedve, fellebbezhetett az ország mindenkori királyához. Mégis a nevezettek a minap, nem törődve a jelzett kiváltsággal, vagy tán nem is ismerve azt, a püspöknek a Kapws és Egerbergh birtokain lakó népeit és jobbágyait bizonyos ítéletben marasztalták el és kiadták az erről szóló ítéletlevelet az egyház ilynemű kiváltságának nyilvánvaló sérelmére. Minthogy pedig a király kötelessége összes alattvalóit, legfőképpen pedig az egyháziakat jogaikban sértetlenül megőrizni, azért meghagyja címzetteknek, hogy a hozott és nyilvánosságra bocsátott ítélet ellenére álljanak el az ügy további vitelétől és többé ne avatkozzanak abba, hanem engedjék át azt a püspöknek vagy villicusainak az adott kiváltság alapján, amennyiben azt az illető egyház eddig is gyakorolta és ha az ellenfél ezek ítéletével nem lesz megelégedve, folyamodhassanak a királyhoz. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét nyomai. Régi jelzete: Bb 94. LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 30560
Date: 1523-12-24
Abstract: in vigilia festi nativitatis Domini. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Folth-i László fia, Kelemen fia másik László fia szintén László nevében, aki a néhai Dorottya úrnőtől, a néhai Aranyi István leányától született, hogy ő a nemes úrnőkkel: Ilonával, a néhai Tharnok-i Péter özvegyével, továbbá Márthával, a néhai Ravazdi Péter özvegyével és Katalin őrnővel, a néhai Zolyomi Dávid özvegyével, az említett néhai Arany-i István fia Miklós leányának, Borbála úrnőnek a leányaival, a néhai Aranyi István összes javaiban és birtokrészeiben, köztük elsősorban a már említett Arany, továbbá Gyertyános, Felső- és Alsó Ketheed, Oklos és Piskurusban, melyek mind Hunyad megyében feküsznek és őt a három úrnővel egyforma jogon illetik, birtokosztályt akar és megkapni azokból az őt illető részt. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak jelenlétében Nicolaus Soldos de Gyalmar, aut Johannes vel Petrus de eadem mint vajdai ember menjen el a nevezett Ilona, Márta és Katalin úrnőhöz, továbbá a másik Katalin úrnőhöz, a nevezett Ilona úrnő leányához, a néhai Kéménd-i Miklós özvegyéhez, akiknek a kezén vannak jelenleg azok a birtokok és birtokrészek, és mondja meg nekik a vajda szavával, hogy a néhai Aranyi István birtokjavaiban birtokosztályt akar és kikapni azokból az őt illető részt. Ha megteszik, a dolog rendben van, egyébként tiltsa el őket ama birtokrészek további használatától és idézze meg őket a fenti ügyben a vajda elé. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét töredékei. Régi jelzete: Centuria .. N-o 104.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 31044
Date: 1524-04-23
Abstract: Bude. in festo beati Adalberti episcopi. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő figyelemmel lévén Buda-i Polyak Pálnak az ország szent koronájával és a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálataira, az Erdély területén, in districtu videlicet terre Barcya vocate, ad sedem Siculorum nostrorum Sepsy appellatam pertinentis Hydweg nevű birtokban lévő teljes birtokrészt, de azonkívül az Erdély bármely részén fekvő összes birtokjavakat, amelyek a néhai Hydweg-i Nemes Miklósnak a tulajdonai voltak, de annak a halála és magvaszakadása folytán a királyra háramlottak és az ő adományozási jogkörébe estek, azonkívül minden királyi jogát, mely őt az említett javakban, különösen ott a Barcza-i kerületben, a Sepsy-i székben bármi címen megillette, a javak régi határai mellett a nevezett Polyak Pálnak és utódainak adta és be akarja őt azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Johannes Maylath de Zwnyogzeg, aut Franciscus Nemes de Hydwegh, vel Johannes Myko de Othzeme mint királyi ember szálljon ki a néhai Nemes Miklósnak Hydweg-i birtokrészeihez, majd annak többi javaihoz úgy Barcza területén, mint Erdély bármely részén, és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait vezesse be azokba a nevezett Polyak Pált királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat vele szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 30561
Date: 1524-06-28
Abstract: a tertia prox. a. f. visitationis B. Virginis Marie. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy megjelent előtte venerabilis et egregius dominus Johannes Barlabassy de Chezthwe, archidiaconus kathedralis sociusque et concanonicus frater noster és magára vállalván a nemes úrnőknek: Zsófiának, Bogath-i Osvald feleségének, és Katalinnak, Megyesfalva-i Zsigmond feleségének, t. i. nővéreinek és összes többi rokonainak a terhét, élő szóval a káptalan előtt ily bevallást tett: Szem előtt tartva a Kolos megyei Korogh birtokban lévő birtokrészeknek rájuk nézve haszontalan és alig valami hasznot hajtó voltát, amely birtokrészek a többiektől el vannak különítve, egyrészt tehát ebből az okból kifolyólag, másrészt a nagy távolság miatt, mely azokat a többi birtokrészektől elválasztotta, mindezeket a Korogh-i birtokrészeket, amelyek őt és két nővérét teljes joggal megilletik, a birtokrészek minden tartozékával, úgymint szántókkal, rétekkel stb. és azok régi határai mellett 70 magyar arany forintért örök áron eladta reverendissimo in Christo patri et domino, domino Francisco de Warda, Dei et apostolice sedis gratia episcopo dicte ecclesie nostre Albensis Transilvane et eius ecclesie, semmi jogot sem tartván fenn abban magának, vagy nővéreinek és többi rokonainak, hanem minden jogot átruházva a püspökre és az erdélyi egyházra. Kötelezte magát és terhüket magára vállalva nővéreit is, hogy a nevezett Ferenc püspököt és annak egyházát az eladott birtokrészekben mindenkivel szemben a saját költségén és fáradozásával fogja megvédeni. Ha ezt nem tudná megtenni, akkor a 70 arany forintot készpénzben köteles neki visszatéríteni. - Venerabilibus dominis Francisco preposito, Gregorio cantore, Simone de Enyed decano aliisque concanonicis. Eredeti, hártya, függő pecsétje hiányzik.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 36616
Date: 1524-08-16
Abstract: Bude. feria tertia prox. p. f. assumptionis Marie Virg. Akoshaza-i Sarkan Ambrus comes, országbíró bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészt a néhai Arthand-i Balázsnak a fia Pál, másrészt a néhai Kysmarya-i Benedeknek a fia Lukács, amikor a nevezett Arthand-i Pál magára vállalta testvérének (fratris sui carnalis): Arthand-i Balázsnak a terhét és a megjelentek ily bevallást tettek előtte: A köztük eddig fennálló testvéri érzésből és más nemes szándékoktól vezéreltetve javaikról egymás között ily megállapodást kötöttek: Hogyha isteni akarat folytán a nevezett Arthand-i Pál és testvéröccse, Arthand-i Balázs fiutódok nélkül halnának el, az esetben ezen Pálnak és Balázsnak a Bihar megyei Kereky birtokban lévő erődítménye (fortalitium) és ugyanazoknak összes birtokai: Kereky és Arthand, továbbá Adam, Naghzantho, Kyszantho, Sas, Zakal, Kyszamlyen, Konyar, Bors, Tharcha, Apathy és Kewbewlkwth, amelyek mind Bihar megyében feküsznek, összes tartozékaikkal együtt örök tulajdonul a nevezett Kysmarva-i Lukácsra és fiutódjaira szállnak. Ha ellenben ugyancsak isteni akarat folytán a nevezett Kysmarya-i Lukács halna meg fiutódok nélkül, akkor ennek a Lukácsnak a Bihar megyei Kysmarya birtokban lévő várkastélya vagy erődítménye (castellum sive fortalitium) a nevezett Kysmarya birtokkal egyetemben, item directe et equales medietates possessionum Gyapol curieque nobilitaris ibidem habite, necnon Kerekeghhaz et Kazathelek portionumque ipsius Luce Kysmarya-i possessionariarum in possessioniubs Henczhyda, Salhyda, Sakan, Okan, Balkan, Chepany et Robee Bihar megyében, meg Kernye birtokban Békés megyében az erődítmény és a birtokrészek minden tartozékával rászállnak a két testvérre: Athand-i Pálra és Balázsra, míg az emíltett birtokok, birtokrészek és nemesi curia másik fele pedig in generosam dominam Annam, filiam dicti condam Benedicti de predicta Kysmarya, t. i. a nevezett Lukács nővérére és összes utódaira száll örök tulajdonul. Átírta: 1524. aug. 29. Lajos király.– Regeszta forrása: OL regeszta SÁRKÁNY AMBRUS ORSZÁGBÍRÓ
Charter: 36616
Date: 1524-08-29
Abstract: Bude. in festo decollationis b. Johannis Baptiste. Lajos király bizonyítja, hogy a néhai Arthand-i Balázs fia Pál és a néhai Kysmarya-i Benedek fia Lukács nevében bemutatták előtte Ákoshaza-i Sarkan Ambrus országbírónak bevalló oklevelét bizonyos szerződés megkötéséről, melynek értelmében a nevezett Arthand-i Pál magára vállalva testvérének: Arthand-i Balázsnak a terhét, másrészt pedig a nevezett Kysmarya-i Lukács az országbíró oklevelében elsorolt birtokokban bizonyos kölcsönös szerződésre léptek egymással. Kérték a királyt, hogy a bemutatott oklevelet tegye a magáévá, adja ahhoz és a benne foglaltakhoz királyi hozzájárulását és írja azt át részükre privilegialis formában szóról-szóra. - A király a nevezett Arthandy Pál és Kysmarya-i Lukács nevében bemutatott országbírói oklevelet mint teljesen épet és minden gyanútól menteset privilegialis formában szóról-szóra átírta, azt minden pontjában magáévá tette és ahhoz királyi hozzájárulását adta. Azonkívül figyelembe véve a nevezett Arthand-i Pálnak a szent koronával és a királlyal szemben tanúsított hűséges szolgálatait, minden királyi jogát, mely őt Kysmarya-i Lukácsnak a Kysmarya birtokban lévő erődítményében és ugyanazon Kysmarya birtokban, item in directis et equalibus medietatibus possessionum eiusdem Luce Gyapol és az abban lévő nemesi curiában, necnon Kerekeghhaz et Kazathelek portionibusque eius possessionariis in possessionibus Henczhyda, Salhyda, Sakan, Okan, Balkan, Chepany, Robee Bihar megyében és Kernye nevűben Békés megyében bármi címen megillette, a birtokok és birtokrészek minden tartozékával a nevezett Arthand-i Pálnak és Balázsnak és összes leszármazottaiknak adományozta örök tulajdonul. Eredeti, hártya, függő pecsétje hiányzik.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 108263
Date: 1524-08-29
Abstract: Regesztáját ld. DL 36616. alatt, ahol hártyára írt ép példánya található. Ez csonka, egykorú átírás. LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 31045
Date: 1524-09-19
Abstract: die 19. mensis Septembris. Paulus de Thorda, canonicus et vicarius ecclesie Albensis Tasnadienis. Isten nevének a segítségül hívásával kijelenti és kihirdeti, hogy mivel a tanúk vallomásából világosan felismerte, hogy egy bizonyos veresszínű ruhát, mely részben nyest, részben coboly - prémekkel volt bélelve, Gerewffy Tamás végső rendelkezésében Katalin úrnőnek, Heyasfalway Ferenc feleségének hagyományozta, amelyet aztán Zamosfalwa-i Mykola István, az alperes másik Katalinnak az ura a Kabos Gáspárnak járó bizonyos tizedek címén a felperes Katalin úrnőtől elidegenített, hogy ez az elidegenítés a néhai Gerewffy Tamás végrendelkezésével ellenkezett és azt a nevezett Mykola István jogtalanul foglalta le, azért ő a nevezett alperes Katalin úrnőt, Mykola István özvegyét in valore earundem decimarum, vagyis 25 forintban és a perköltségekben marasztalta el. Eredeti, papír, pecsét nélkül.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 30563
Date: 1525-02-07
Abstract: A regeszta szövegét lásd a DL 30562 sz. jelzet alatt, mellyel szóról-szóra megegyezik. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30562
Date: 1525-02-07
Abstract: decimo die diei executionis prenotate: die dominico prox. a. f. purificationis Virginis Gloriose. A kolosmonostori konvent jelenti Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, erdélyi vajdának és as székelyek ispánjának, hogy midőn megkapta ítéletlevelét, mely bizonyos birtok-visszajuttatásról, határjárásról és felértékelésről szólt pro honorabili capitulo ecclesie Albensis contra egregios Michaelem de Warda, alias gubernatorem, item alterum Michaelem Farnos, provisorem curie, Johannem Nagy et Ladislaum literatum Albensem ac Petrum Tharnok castri Zentmyhalkewe castellanos, akkor Galthew-i Gereb Benedekkel, mint vajdai emberrel kiküldték testimoniumként religiosum virum fratrem Wolffgangum sacerdotem, akik die dominico proximo ante festum purificationis Virginis Gloriose (jan. 29.) kiszálltak a Bylanch nevezetű réthez, amely a káptalan Borla és Bochyard nevezetű birtokai között terül el és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, név szerint: Thoma et Gregorio de prefata Galthew, Georgio Bagdy de Myndzenth, Francisco de Gaald, et Mathia Porkolab de Wyfalu, akiknek a jelenlétében a vajdai ember hozzáértő emberek előmutatása mellett, akiknek biztos tudomásuk volt a rét fekvéséről, megjárta annak a határait, in quodam spineto incipiendo et directe per montem a dicta possessione Borband usque ad dictum pratum Bylak versus oppidum Krako ascendendo et ita per plagam septemtrionalem tendendo, veras metas et terminos metales eiusdem prati Bilaak, in fine eiusdem nemoris ad oppidum Saard pertinentis terminassent és a megnevezett határok mellett a rétet visszajuttatta örök tulajdonul a káptalannak. Azután ugyanezek tovább haladva legitimes terminos metales eiusdam silve Bykes vocate és elválasztva azt bizonyos cserjéktől és a Chygas nevezetű másik réttől, eljutottak az Ompay folyón túl a Nagy-paad nevezetű erdőig, majd a nevezett Saard város mellett a már említett Bykes nevű erdőig, ahol Nagh-paad és Bykes határait befejezték és a két erdőt az erőszakos foglalókkal szemben visszajuttatták a káptalannak. Senki sem mondott ellen. Erről a vajdának a 25-ik napra küldtek jelentést. Datum decimo die diei excutionis prenotate, anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quinto. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta. NB. A DL 30563 - 1525. febr. 7. szóról-szóra megegyezik vele, sőt ez az eredeti, mert zárlatán pecsét nyomai is vannak.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30564
Date: 1525-03-08
Abstract: Bude. feria quarta proxima post dominicam Invocavit. De commissione domini regis. Lajos király a budai káptalanhoz. Jelentették előtte in persona venerabilis et religiosi fratris Johannis, abbatis ecclesie Saxardiensis, hogy Izmen-i Porkolab Antal a szekszárdi egyház Lasko nevű Baranya megyei birtokán élő jobbágyával: Kys Máthéval szemben két ló árával maradt adós, amely lovakat a jobbágy elvesztette, de később Porkoláb Antal megtalálta őket és jó emberek közvetítésével vissza is adta, de 5 forinttal adós maradt utánuk és bár Kys Máthé többször kérte őt az összeg megfizetésére, nem adta meg, sőt 1521. jún. 24-ike körül a kifizetést teljesen megtagadta. Egyébként midőn ugyanazon évben ugyanazon datum körül, az exponens egy másik jobbágya: Varga Gergely, aki az apátságnak a Tolna megyei Malontha nevű birtokán lakik, a Zaaz birtokban évenként ezen a napon (Ker. Szent János születése napján) tartatni szokott vásárra ment, akkor a nevezett Porkolab Antal Zenthwydy Antallal és egy másik familiarisával: Zakay Mátyással rátámadott és minden ok nélkül elvették tőle az ijját. - Mivel pedig a főpapok, főurak és más nemesek által Szent György előnapján Budán hozott és a királytól jóváhagyott határozata értelmében mindazok a hatalmaskodások, amelyeket bárki követett el szent Margit szűz és vértanú napjától fogva, a figyelmeztetéstől számított 15-ik napon megítélendők, meghagyja tehát a káptalannak, hogy embere útján kézbesíttesse ki a király levelét a nevezett Porkoláb Antalnak és Zenthwydy Antalnak és ha személyesen nem találhatók, mondja meg embereiknek, hogy a figyelmeztetéstől számított 15-ik napon kötelesek előtte, a király előtt személyesen vagy procuratoraik útján megjelenni, hogy számot adjanak eljárásukról, a nem nemes familiaris elővezetését is előírva Porkolab Antalnak. Eredeti, papír. - A szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 30565
Date: 1525-04-20
Abstract: Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja nobilibus Francisco Nadasy ac Petro et Georgio, filiis eiusdem, necnon Valentino Haczaky de Sard et Johanni Sandor de Warcza. Jelentették előtte Gywlay Walkay Mártonnak, meg Gywla-i Walkay Jánosnak, továbbá Bykal-i Wythez Tamásnak és Antalnak meg Walkay másik Tamásnak a nevében, hogy egy bizonyos ügyükben a Gyerewmonostra-i és más nemesek ellenében szükségük van bizonyos emberek vallomására, akik ismerik az ő birtokjogaikat. Nehogy tehát az igazságot el lehessen titkolni, megkéri a konventet és a király nevében megparancsolja a fent címzett embereknek, szálljanak ki a megfelelő helyre és hívják oda a felektől megnevezett személyeket és a konventi testimonium jelenlétében eskü alatt vegyék ki belőlük a vallomást mindarra nézve, amiről a jelzett ügyben tudomásuk van. Majd minderről a konvent adjon oklevelet.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 30565
Date: 1525-05-14
Abstract: die dominico prox. p. f. beati Stanislai ep. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, erdélyi vajdának és a székelyek ispánjának a Gywla-i Walkay Márton és János, továbbá Bykal-i Wythez Tamás és András, meg Walkay másik Tamás részére szóló oklevelet. A konvent a tanúvallomás meghallgatására kiküldte religiosum virum fratrem Wolffgangum sacerdotem, aki sabbato proximo p. f. b. Marci evangeliste kiszállt a Kolos megyei Naghkapws birtokhoz és következésképpen az ottani plébániai lakhoz, ahol már összejöttek nobilid Franciscus Nadasy, Petrus et Georgius, filii eiusdem, necnon Valentinus Haczaky de Sard, et Johannes Sandur de Warcza, mint választott bírák és megjelentek ott honorabilis Michael presbiter plebanus de Darocz, necnon providi Laurentius Zabo de Sard, Valentinus et Lucas similiter Zabo, ac Valentinus Anthal de Gorbofew - domini reverendissimi Transilvanensis, et Benedictus Thewrewk de Kyskapws - Ladislai Gyerewfy de Gyerewwasarhel iobagiones, akik a testimonium jelenlétében eskü alatt tettek vallomást a következő rendben: először Mihály plébános, aki vallomása szerint látta és olvasta is a Walko-i határjáró levelet. Majd Zabo Lőrinc azt vallotta, hogy azt a területet, nomine Chonkamezew, tudomása szerint a felek állatjaik részére egyformán használták, míg a Warnyak nevezetű rétet Kemen Péter részére kaszálták, de nem tudja, hogy kinek a határain belül fekszik. Zabo Bálint úgy vallott, mint az első tanú. - Zabo Lukács azt vallotta, hogy ő ifjúságától kezdve mindig Walkohoz tartozott és elsorolta a határokat, amelyek szerint így következnek: Quod ab oriente paludis ... Dorgonmezew, tandem ibi ascendendo per viam ad Kewlthemezew, deinde esset unus fons metalis scaturiens, qui dicitur Sytethorkwth, fluit ad flumen nomine Radsa et ista ... ia esset ad orientem. Deinde pervenit ad fluvium Naghpathak, et dehinc ad fluvium Zamos; et ista omnia pertinerent ad Monosthor; ab occidentali autem parte pertinerent ad Walke. - Anthal Bálint úgy vallott, hogy Chonkamezew is mindig Walkohoz tartozott. - A vallomásokat a testimonium jelentése alapján mnden változtatás nélkül szóról-szóra írásba foglalták és pecsétjükkel ellátva a vajda írásbeli kérésére Gywla-i Walkay Mártonnak és Jánosnak, Bykal-i Wythez Tamásnak és Andrásnak, meg Walkay másik Tamásnak jogaik védelmére kiadták. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. Papír, hátlapján pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria extraordinaria EE N-o 8.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30566
Date: 1525-06-01
Abstract: Bude. feria quinta prox. a. f. penthecostes. Lajos király az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Wad-i Gergelynek a nevében, hogy be akarja magát vezettetni az erdélyi Fehér megyébe fekvő Kapwd birtokban lévő, őt öröklött jogon illető birtokrész tulajdonába. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Clemens de Galthew, aut Cristophorus de Peterfalva, vel Benedictus de Fahydh, sive Thomas et Gregorius de predicta Galthew, mint királyi ember szálljon ki az említett Fehér megyei Kapwd birtokhoz és abban a Gergelyt illető birtokrészhez és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be a nevezett exponenst ama birtokrész tulajdonába, az esetleges ellenmondókat vele szemben adott terminusra a királyi személyes jelenlét elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyoma. Régi jelzete: Centuria C 24.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY
Charter: 30522
Date: 1525-06-10
Abstract: sabbato proximo a. f. sancte et individue Trinitatis. János szekszárdi apát és a konvent bizonyítják, hogy eléjük járult nemes Naghmarayth-i Marton Pál és a saját, meg a nemes úrnők, Piroska, mint édesanyja, továbbá Katalin és Erzsébet, a néhai Kysmarayth-i Myhalffy János leányai nevében bemutatta előttük Nagy Imrének, a szekszárdi vár volt udvarbírájának és Ákosháza-i Sarkan Lőrincnek, Szekszárd vára volt várnagyának papíron kiállított és pecsétjeikkel ellátott oklevelét, mely szerint a nevezett Nagh Imre és Sarkan Lőrinc a néhai Myhalfy János fiának, a szintén néhai Ambrusnak a Fehér megyei Naghwarayth birtokban lévő teljes birtokrészeit a Fayz-i kerületben, amelyek reájuk szállottak és amelyeket nekik statuáltak, 25 magyar arany forintért örök áron eladták a nevezett Myhalfy Jánosnak és utódainak. A nevezett Marthon Pál a saját és a többi felsoroltak nevében azt kérték az apáttól és a konventtől, hogy az oklevelet írják át szóról-szóra, annak minden pontját tegyék a magukévá és az eladáshoz adják hozzájárulásukat. Az apát és a konvent eleget téve Marthon Pál kérésének, a fenti oklevelet szóról-szóra átírták, annak minden pontját magukévá tették és az átírt oklevelet kiadták az exponenseknek. Eredeti, hártya; függő pecsétje hiányzik. Régi jelzete: Centuria extraordinaria, B B N-o 7.– Regeszta forrása: OL regeszta SZEKSZÁRDI KONVENT
Charter: 31046
Date: 1525-06-23
Abstract: in vigilia festi beati Johannis Baptiste. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy személyesen jelent meg előtte nobilis domina Katherina, Happorton-i Forro Lászlónak a felesége, Syle-i Antalnak a leánya és magára vállalva összes rokonai terhét bejelentette, hogy szükségtől kényszerítve Galteo birtoknak a negyedrészét, amely őt atyai jogon illeti, azt annak minden tartozékával és a régi határok mellett 70 magyar arany forintért eladta Galteo-i Gereb Tamásnak és Benedeknek, semmi jogot sem tartva fenn abban magának vagy utódainak és vállalva, hogy meg fogja őket annak a tulajdonában mindenkivel szemben védeni. Átírta: 1576. nov. 8. Bathory Kristóf erdélyi vajda.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 36642
Date: 1525-06-29
Abstract: in festo bb. Petri et Pauli apostolorum. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléjük járult nobilis domina Ursula, consors nobilis Emerici Gerewffy de Kyskapws és bejelentette, hogy a Kolozs megyei Desewffalwa és Kewkenpathak nevű birtokokban lévő összes birtokrészeit azok minden tartozékával egyetemben eladta Som-i Gáspárnak és feleségének, Peren-i Margitnak és leányuknak: Annának meg utódaiknak 110 forintért régi magyar pénzben és ezüstben, semmi jogot sem tartván fenn azokban magának, hanem minden jogot átruházva Som-i Gáspárra és feleségére, Margitra és leányukra, Annára. Átírták: 1555. jún. 25. Kendy Ferenc és Dobo István erdélyi vajdák.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data