useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Centuriae (Q 334)
< previousCharters1509 - 1512next >
Charter: 30524
Date: 1509-10-29
AbstractA kolosmonostori konvent jelenti Szentgyörgy-i és Bozyn-i Péter comes országbírónak, erdélyi vajdának és a székelyek ispánjának, hogy megkapta statuálást elrendelő oklevelét. A konvent unacum nobili Sigismundi de Bolya mint vajdai emberrel kiküldte testimóniumként religiosum fratrem Demetrium sacerdotem, akik in f. beati Demetrii martyris (október 26.) kiszálltak Petherfalwa birtokhoz és Repasffalwa prediumhoz az erdélyi Fehér megyében, de amikor azokat Szeben városának és egyházának akarták statuálni, tunc quidam agilis de Kohanthelke, familiaris egregiorum Leonardi et Johannis Barlabassy in eorundo Johannis Barlabassy de Czesthwe ac Michaelis et Johannis filiorum eiusdem necnon Leonardi, similiter Barlabassy de Hederfaya, dominorum suorum et Michaelis Baladfy de Ozd personis ellentmondott a statutiónak, azért a vajdai ember fentnevezetteket, kit-kit a saját birtokrészén az említett Petherfalwán a város polgármesterével és a szebeni egyházzal szemben a vajda elé idézte. Datum quarto die diei introductionis (október 29.) anno domini supradicto. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30523
Date: 1509-11-01
Abstractoctavo die diei executionis prenotate: feria quinta, in profesto beati Demetrii mart. Az erdélyi káptalan jelenti Szentgyöry-i és Bozyn-i Péter comes országbírónak, erdélyi vajdának és a székelyek ispánjának, hogy megkapta a figyelmeztetést és idézést tartalmazó oklevelét. A káptalan unacum prefato Stephano Ztanchul de Maczesd mint vajdai emberrel kiküldte discretum magistrum Albertum, altaris beatorum decem millium militum et martyrum in hac ecclesia nostra predicta fundati rect..rem, akik feria quinta in profesto beati Demetrii mart. Elmentek a nevezett Kernyesd-i Miklósnak a Hunyad megyei Kernyesden lévő házához, akit otthon találtak és a vajdai ember figyelmeztette, hogy a Kernyesd és Poklysa birtokok feléből és a Fyzegh, Galacz és Polen birtokok negyedéből a felét át kell adnia a nevezett Brazowa-i Mihálynak, Lászlónak és Györgynek. Mivel ezt megtagadta, a vajdai ember tiltotta őt a birtokrészek további használatától, azon felül Poklys-i birtokrészén megidézte őt ad auditum providi Mikul, iobagionis eiusdem Nicolai és mások füle hallatára a nevezett Mihállyal, Lászlóval és Györggyel szemben Vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta, régi jelzete: Centuria D N-o 81. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30525
Date: 1509-11-23
AbstractPragae, in festo b. Clementis pape. Ulászló király bizonyítja, hogy figyelemmel lévén híveinek: Czezthwe-i Barlabassy Jánosnak és Lénártnak a szent koronával és vele szemben tanúsított hűséges szolgálatra, minden királyi jogát, mely őt a Kysenyed és Bekenzeg birtokokban lévő birtokrészekben, továbbá a teljes Peterfalva birtokban és a Repasfalwa, Kach, Mako és Landor nevű prediumokban (erdélyi Fehér megyében) és Thathe-i Istvánnak egyéb birtokjavaiban bármi címen megilleti, az említett javak összes tartozékaival együtt és azok régi határai mellett, a nevezett Barlabassy Jánosnak és Lénártnak meg örököseiknek adta örök tulajdonul. Az oklevél alján: Relatio venerabilis magistri Francisci, positi Transilvanensis, secretarii nostre maiestatis. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét nyomai, régi jelzete: Centuria C N-o 37.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36640
Date: 1510-04-21
Abstractdie dominico prox. a. f. b. Georgii mart. A váradhegyfoki káptalan bizonyítja, hogy megjelent előtte egregius Simon de Ilaka és magára vállalva fiainak: Bálintnak, Oszvaldnak, Miklósnak és Péternek a terhét, bejelentette, hogy bizonyos égető szükségletei fedezésére, ezek között is első sorban az ellene kimondott ítélet: a fejveszteség megváltására Arthandy Páltól 200 arany forintot vett kölcsön, megígérve, hogy az összeget május nyolcadikáig (ad festum apparitionis beati Michaelis arch.) vissza fogja fizetni in facie possessionis Kereky, in comitatu Bihariensi. Hogy ha ígéretét az említett terminuskor nem tudná teljesíteni, az esetben a nevezett Arthandy Pál azon nyomban beléphet a nevezett Simonnak a Bihar megyében fekvő Thoukereke nevű teljes birtokába és a Nesthe nevű birtokban lévő birtokrészébe és ezeket örök tulajdonába veheti, Balázs nevű testvérével együtt. És ha Simon a nevezett Arthandy Pált és Balázst nem tudná azok tulajdonában megőrizni, akkor velük szemben a per megkezdése előtt leteendő ezer forintban marad el a bírói részen kívül, és megtörténvén a törvényes idézés, az ügyet az első oktavalis törvényszéken vagy még előbb in brevibus iudiciis le lehet tárgyalni. Átírták: 1579. jun. 28. után. A váradi requisitorok.– Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADHEGYFOKI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30525
Date: 1510-05-28
AbstractBARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30527
Date: 1510-05-29
Abstractin oppido Dewa, feria quinta prox. p. f. S. et Individue Trinitatis. Hederfaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Poklissa-i Zeykan More Jánosnak és a feleségének: Katalinnak, a néhai Kenderes-i Péter leányának a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni Katalin úrnő testvérének: Kernesd-i Miklósnak és a néhai Kernesd-i Demeternek a Kernesd birtokban lévő nemesi házába és curiájába és egy ottani jobbágyessionak a tulajdonába és ugyanezeknek a Varhely birtokban lévő egy másik jobbágysessiojának a tulajdonába és a Katalin úrnőt a Varhely és Brazowa birtokokban megillető birtokrészekbe a Hunyad megyei hatzaki kerületben, amelyek őket a nevezett Kernesd-i Miklósnak és Demeternek az átíratása alapján illetik, másrészt pedig Katalin úrnőt öröklött jogon. Azért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Petrus de Klopothyna, vel alter Petrus Hunyad de Zeekowa, aut Kende de Wanchok, sik Dionisius de Oztho, neve Lada de Thothesd aut Stephanus de Feyerwyz mint vajdai ember szálljon ki az említett Poklissa, Warhel és Brazowa birtokokhoz és a bennük lévő említett birtokrészekhez és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat ezek jelenlétében vezesse be azokba a nevezett Jánost és a feleségét: Katalint, az esetleges ellenmondókat velük szemben az alvajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria G. N-o 67.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30528
Date: 1510-06-14
AbstractThorde, in crastino beati Anthonii conf. Hederfaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy midőn in crastino b. Anthonii confessori Erdély nemeseinek Tordán tartott egyetemes gyűlésén tárgyalták azt az ügyet, amely folyt az erdélyi káptalannak a fehérmegyei Chekelaka birtok határain belül fekvő Falwdy máskép Wegsewerdew nevű erdejének az elfoglalása ügyében a káptalan és Bago-i Myske Benedek és Chezthwe-i Myske Tamás mint alperesek között, ott a gyűlésen ez utóbbiak azt az erdőrészt minden feltétel nélkül visszaadták a káptalannak. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét. Régi jelzete Centuria B. N-o 10.– Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30984
Date: 1510-11-24
AbstractSZENTGYÖRGYI PÉTER ORSZÁGBÍRÓSZENTGYÖRGYI PÉTER ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30984
Date: 1510-12-00E
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30527
Date: 1510-12-03
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30529
Date: 1510-12-04
Abstractin festo b. Barbare virg. et mart. (Az erdélyi káptalan oklevelének a másolata, de csak a második rész van meg.) ...a kiküldöttek visszatérve jelentették, hogy Szent András apostol ünnepén kiszálltak Aldyod városához, ahol ott találták Thordasy Gergelyt, Kowach Tamást és Draag kenézt Babonáról, míg Dyosdi Simon betegsége miatt nem tudott eljönni és ott a vajdai ember: Galacz-i István a káptalani ember jelenlétében megeskette őket az Istenre és a király iránti hűségre, hogy csak az igazat fogják vallani. E vallomás szerint midőn 6 évvel ezelőtt nézeteltérés támadt egyrészt a nevezett Aldyod város polgárai, másrészt Salfy Simon és a Chokmo birtokon lakó jobbágyai között az Aldyod és Chokmo közötti szabad terület és erdő használata ügyében, akkor a nevezett Thorday Gergelyt, Kowach Tamást, Draag Kenézt a beteg Dyosdy Simont, a néhai Losad-i Istvánt és a szintén néhai Myzthay nevezetű oláh kenézt kérték meg fogott bírákul. Ezek összeültek Folth birtokban és meghallgatták a felek érveléseit, amikor Salfy Simon azt vetette ellen Aldyod polgárainak, hogy azok az ő juhaikat és egyéb állatjaikat a nevezett területről és erdőből behajtották, a juhokból néhányat leöltek, a többit pedig csak p..ctative adták vissza. Azok mindezt nem is tagadták, sőt azt mondották, hogy a jövőben is így fognak eljárni, mert az a terület az övék és sohasem volt átadva a Chokmoiaknak használatra, mint hogy azoknak van elegendő ilyen területük. Erre nézve eskü alatti vallomást vettek ki az Aldyodon lakó Hayas Antaltól és Fysthes Antaltól. Az eskü alapján a választott bírák az Aldyodiakat felmentetteknek jelentették ki az összes eddig amazoknak okozott károk felől és a Chokmoiaknak megtiltották ama terület és erdő további használatát. E vallomásokról a kiküldöttek jelentése alapján a káptalan Zob-i Mihálynak jogai védelmére oklevelet állított ki. Másolat.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30986
Date: 1511-03-11
AbstractBudae - in vigilia b. Gregorii papae. Ulászló király az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in persona nobilis Joannis Isaak de Wáragya, hogy be akarja magát vezettetni in dominium cuiusdam portinois possessionariae in possessione Wáragya predicta in comitatu Albensi Transilvano habita, amely egykor Magdolna úrnőé, a néhai Horváth Mátyás leányáé volt és őt öröklött jogon illeti. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus Kewthes de Gald, vel Nicolaus Roltha de eadem, aut Franciscus Galdy de predicta Gald, sin Benedictus Beldy de Beeld, sive Thomas Galthewy, seu alter Thomas Gaspar de Galthew mint királyi ember szálljon ki a jelzett birtokrészhez és vezesse be annak a tulajdonába a nevezett Wáragya-i Isaak Jánost, az esetleges ellenmondókat vele szemben az erdélyi vajda elé idézve. Datum Budae, in vigilia b. Gregorii papae, anno Domini 1511. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30525
Date: 1511-04-15
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30987
Date: 1511-06-15
Abstractin festo bb. Viti et Modesti mart. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy előtte honorabilis Demetrius presbiter, rector ecclesiae de Vyngarth et plebenus - ut dixit - perpetuus oppidi Zylah, tilalmazás formájában jelentette, hogy jóllehet ő már régebben plebaniam seu rectoratum parochialis ecclesiae dicti oppidi Zylah per spontaneam resignationem reverendi domini Andreae apostolice sedis gratia episcopi Argen. ac huius ecclesiae nostrae praedictae suffraganei in pontificalibus generalis, mint azon egyház törvényes és közvetlen birtokosa által neki és senki másnak nem adatott át szabályszerűen és törvényesen és ő azt bizonyos időn át birtokolta és javait élvezte, mégis az elmúlt esztendőben ugyanaz az András püspök, vezettetve azon plébánia utáni vágytól, beszállt annak a tulajdonába és Demeter plébánost abból erőszakkal eltávolította és az egész plébániát a maga számára foglalta el, sőt azt Perényi Imre nádortól más részére is kérte. Azért tiltotta András püspököt a plébánia és javainak az elfoglalásától, a nádort annak az eladományozásától, mindenki mást pedig annak a kieszközlésétől. Datum in festo bb. Viti et Modesti mart. Anno Domini 1511. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30986
Date: 1511-07-26
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36642
Date: 1511-08-04
Abstractferia secunda in vigilia festi Virginis Marie de Nive. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelent előtte nobilis domina Sophie vocata, relicta condam nobilis Matthie Sywky de Zwthor és magára vállalva fiainak: Ferencnek, Györgynek, Antalnak, Albertnek és Gergelynek a terhét, bejelentette, hogy a Kolozs megyében fekvő, a néhai urát: Sywky Mátyást a Zwthor, Keozeplak, Desewffalwa, Babon, Keokenpathaka és Nercze nevű birtokokban, meg a Bozolnok és Bessenyw prediumokban lévő birtokrészeit és a Zwthor birtokban az Almas patak fölött működő malomban őt illető részt és az ugyancsak a Zwthor birtokban lévő nemesi házat és curiát, amelyek uráról szállottak reájuk, azok minden tartozékával együtt részben testvéri szeretetből, részben, mert megtudta, hogy azok testvérét: Kemery Eleket illetik, minden fizetés nélkül átengedte a nevezett Kemery Eleknek. Átírták: 1555. jún. 25. Kendy Ferenc és Dobo István erdélyi vajdák.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30530
Date: 1511-10-10
AbstractThorde - in crastino beati Dionisii episcopi et mart. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja bizonyítja, hogy eléje járulván Bethlen-i Miklós, a saját és fiai: János meg Wolffgangus, továbbá leányai: Katalin, Lossoncz-i Bánffy János felesége és Erzsébet leányzó nevében tiltakozás formájában jelentette, hogy amint értesültek Bolya-i Zsigmond a protestálóknak egy puszta jobbágysessioját a fehérmegyei Bolya birtokban ”penes domum magistri schole”, mely őket öröklött jogon illeti, a maga számára foglalta el és azon új épületeket szándékozik emelni az ő rovásukra. Azért tiltotta a nevezett Zsigmondot ama sessio elfoglalásától és azon bármilyen épületnek az emelésétől. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria C. N-o 5.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30531
Date: 1511-11-05
Abstractin Coloswar - in crastino festi b. Emerici ducis et conf. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte a néhai Malomwyz-i Kendefy Mihály fiainak: Lászlónak és Miklósnak a nevében, hogy circa f. Kathedrae b. Petri ap. ezelőtt kb. 18 évvel Wanchok-i Kende magához vévén több cinkostársát az exponenseknek a Malomwyz birtoka felett lévő bizonyos tornyára tört (Hunyad megye, Hatzak-i kerület), amikor még élt az exponenseknek az apja: Mihály, és a toronyból 3000 arany forintot vitt el készpénzben, azonkívül több gyöngyös és ezüstös tárgyat stb. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Stephanus More de Farkadyn, aut Dyonisius Roman de Pesthyen, vel Zthanchul de Maczesd mint vajdai ember, megtudván előbb a valót, idézze meg a nevezett Wanchok-i Kendet az exponensekkel szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékei. Régi jelzete: Centuria G N-o 40.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30989
Date: 1511-11-05
Abstractin civitate Koloswar - in crastino Emerici ducis. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja - Machkas-i János fiához: Gáspárhoz. Jelentették előtte inpersonis egregii Barnabae de Bela, bani Zewriniensis, ac generosae dominae Elenae, consortis eiusdem, filiae videlicet condam Georgii de Rapolth, hogy a minap egy peres ügyben, amely közted és az exponensek között folyt ratione domus et curiae nobilitaris ac aliorum iurium possessionariorum in possessionibus Rapolth praedicta necnon Bakay in Hunyadiensi et Sorokzo in Albensi Transilvano comitatibus... habitorum, amikor communis inquisiora került sor és ennek alapján történt a döntés is, amelyben az exponensek alul maradtak. De mert a communis inquisitiora egyesek betegség miatt, mások más ok miatt nem jelentek meg és a megjelentek közül sem tett mindenki vallomást, azért azt kérik a vajdától, rendeljen el az ügyben újabb communis inquisitiot, amelynek az alapján remélik, hogy a perben nem fognak alulmaradni. A vajda ehhez hozzájárul és meghagyja címzettnek, quatenus quinto die festi nativitatis Domini jelenjék meg előtte, hogy ott az ügyben új ítéletet nyerjen. Datum in civitate Koloswar, in crastino festi Emerici ducis. Anno D. 1511. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30532
Date: 1511-11-05
Abstractin Coloswar - in crastino festi b. Emerici ducis. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Farkadyn-i More Istvánnak a nevében, hogy két évvel azelőtt circa festum b. Gregorii pape Wanchok-i Kende, Kernyesd-i Miklós és Zachal-i néhai Daan fiai: László és Daan nemesek egy éjszaka titokban az exponensnek hunyadmegyei Felsewfarkadyn birtokban lévő curiájára támadtak és onnan elvittek 400 forintot készpénzben, egy arany kupát, egy sellek-nek nevezett ezüst serleget, egy ezüst cheze-t in wlgo appellatam, egy gyöngyös leánypártát, aranyozott ezüst csatokkal, 5 arany gyűrűt, 1 arany rudat, 4 ezüst övet, 6 ezüst kanalat, 1 aranyozott ezüst gyümölcstartót és az oláh leányoknál szokásos 2 ezüst fülbevalót stb. Megkéri tehát a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Johannes Kendeffy de Malomwyz, aut Andreas de Alsofarkadyn, vel Dionisius Ravas de Pesthyen mint vajdai ember megtudván előbb a valót, idézze meg fentieket az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Centruia G 51.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30990
Date: 1511-12-09
Abstractferia tertia in crastino festi concpetionis B. Mariae Virg. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy előtte egregii Ladislaus, Nicolaus et Johannes Kendeffy de Malomwyz, másrészt pedig Andreas et Franciscus Morsyna ily bevallást tettek, hogy jóllehet a nevezett Morsyna-i András és Ferenc nem járultak hozzá a Baar és Pethrocz birtokok határkijavításához a Hathzak-i kerületbne, Hunyad megyében, amelyet Malomwyz-i Kendeffy Mihály, Lászlónak, Miklósnak és Jánosnak az apja eszközölt a vajdai és a káptalani emberek útján, amely ellenmondás miatt a néhai Kendeffy Mihály a nevezett Morsyna-i Andrást és Ferencet a vajda elé perbe idéztette, amikor az ügy vízkereszt nyolcadára maradt. Közben Kendeffy Mihály meghalt, az ügy fiaira maradt, akik az idézést visszavonták, a határkiigazítást későbbi időre halasztották, addig pedig érvényben maradtak a régi határok: Baar és Pethrocz birtokoknál. Az eddigi peres iratokat semmiseknek jelentették ki. Datum feria tertia in crastino festi conceptionis Beatae Mariae Virginis, anno Domini 1511. Eredeti, papír. Pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30992
Date: 1511-12-16
AbstractBudae - feria tertia prox. post f. b. Luciae virg. Ulászló király bizonyítja, hogy egyrészt néhány hívének pro parte egregii Nicolai de Bethlen érdekében tett kérésére, másrészt pedig figyelembe véve annak hűségét és hűséges szolgálatait, amelyeket a szent koronával és vele szemben tanúsított, totalem portionem possessionariuam in possessione Berkenyes vocata, in comitatu de Kolos habita, amelynek békés birtokában van Miklós jelenleg is, és minden királyi jogát, mely őt abban a birtokrészben bármi címen megillette, a birtokrész minden haszonvételével a nevezett Bethlen Miklósnak és utódainak adta, salvo iure alieno. Datum Bude, feria tertia prox. post f. b. Luciae virg. Anno Domini 1511, Relatio venerabilis magistri Johannis praepositi Titulensis, secretarii regiae maiestatis. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30991
Date: 1511-12-16
AbstractBudae. XVI. Decembris. II. Ulászló levele II. Gyula pápához az egyetemes zsinat kihirdetésével kapcsolatban. Amikor sokat gondolkodott a keresztény fejedelmek közti ellentétekről, gyakran oly szenvedés fogta el, hogy nem is hitte, hogy ebből még lehetséges kiút. Ez ellentétekből a hit ellenségei csak erőt merítettek, míg a keresztények ereje úgy megfogyatkozott, látva, hogy mily vadsággal törnek a keresztény hit letörésére és ahol az eddig a legszebben virágzott, szinte végveszélybe sodorják. Ily körülmények között a legalkalmasabb időben érkezett hozzá a pápa követe: reverendus dominus Joannes Staphilo, akitől megtudta, hogy a pápa mily nemesen érez vele és országlakóival szemben. Ekkor eddigi szomorúsága örömre változott. Mert sem az egész egyháznak, sem az apostoli Szentszéknek semmi sem lehet inkább a javára, mint a fejedelmek egyetértése. Bízik benne, hogy a jelenleg még vonakodó fejedelmek is összefognak az egyház védelmére. Ő és a testvére, a lengyel király elődjeik példájára mindig bátran kiálltak az igazságos ügy mellé. Ezt a jövőben is követni fogják. Erre bizonyság a múlt esztendő. Jóllehet országa nehéz helyzetben volt, amikor Sándor pápa a törökkel szemben hadjáratot javasolt, ő azonnal megkezdte az előkészületeket és csak mikor a pápa a törökkel szemben a béke mellett határozott, ő is abbahagyta az előkészületeket. A jövőben is testvérével, a lengyel királlyal hasonlóképen fog cselekedni. - Az egyetemes zsinat egybehívását helyesli. Midőn pedig a pápa őt személyesen buzdítja, hogy tegye lehetővé, hogy az ország prelátusai és más előkelői a zsinaton személyesen vehessenek részt, ezt is magáévá teszi, de hozzáfűzi a gondolatot, hogy ily nehéz időben, nem egykönnyen tudja azok jelenlétét nélkülözni, mert mindig készen kell állania bármely veszéllyel szemben, amidőn a török császár fiai egyelőre egymás ellen fegyverkeznek, de azt az erőt bármely pillanatban a szomszéd keresztény országok ellen fordíthatják. Készen kell állania minden eshetőségre. A zsinat ideje alatt teljesen a pápa elgondolása szerint fog cselekedni, remélve, hogy újabb fejedelmek is fognak a pápához csatlakozni. Datum Budae, XVI Decembris, Anno Domini 1511. Eredeti, papír.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30532
Date: 1511-12-18
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30531
Date: 1511-12-18
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30533
Date: 1511-12-20
Abstractin civitate Zazsebes - invigilia festi b. Thome apostoli. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte in personis nobilium Johannis et Michaelis, filiorum quondam Nicolai Zeyk de Zeykfalwa, ex nobili quondam domina Deyka, filia olim Dye de Zenthgyergh progenitorum, hogy meg akarják kapni a Deyka úrnőnek járó leánynegyedet és a nagyanyjuknak járó jegy- és nászajándékot a nagyapjuknak, a néhai Dye-nek összes javaiból és birtokrészeiből a Hunyad megyében fekvő Ohaba, mindkét Zalaspathaka, Merysor, Krywadya és Malonyesd birtokokból, mégpedig a jelenleg azokban birtokos Johanne, Michaele et Kenderes Zerechen de Felsewzalaspathaka, ac Kenderes, Ladislao et Jacobo, filiis quondam Danchwl de eadem Zalaspathaka. Azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Sigismundus vel Georgius de Baach, aut Ladislaus de Hosdath, sive Paulus Kopaz de Waad, menjen el a nevezett Zerechen Jánoshoz és a többi fent nevezetthez, és mondja meg nekik, hogy a Deyka úrnőnek járó leánynegyedet, továbbá a nagyanyjuknak járó jegy- és nászajándékot ki kell adniok az exponenseknek, mert ha nem teszik, idézzék meg őket a megfelelő terminusra a vajda elé. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomai. Régi jelzete: Centuria G. N-o 68.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30993
Date: 1511-12-20
Abstractin civitate Zazsebes, in vigilia f. b. Thome ap. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte a néhai Ews-i Jankaffy János fiának: Máthénak a nevében, hogy kb. 32 évvel azelőtt, amikor ti. a kegyetlen törökök seregét Kenyérmezőn (in Campo Kenyer) a keresztények Isten segítségével leverték és legyőzték, de ugyanabban az ütközetben az irgalmatlan törökök az exponens apját: Jankaffy Jánost megölték, amikor az exponens még gyermekkorban volt, akkor Apolina nemes asszony, a néhai Jankaffy Jánosnak a leánya, apjának: Jankaffy Jánosnak bizonyos nagy ládáját (magdam ladulam), amelyben készpénzben ezer forint, azonkívül különféle ezüstneműek (argenteria) voltak, névszerint serlegek, kupák, kanalak (ciffy, peccaria, conclearia), továbbá öntött ezüst kb. 500 forint értékben, azonkívül egy öv (balteus) tiszta ezüstből készítve, továbbá nagyobb mennyiségű arany meg gyöngy, kb. 300 arany forint értékben és több oklevél, amelyek az exponens összes birtokaira vonatkoznak, amelyek a néhai Jankaffy Jánosnak a halála után törvényszerűen reá szállottak, ezt a ládát a nevezett Apolina az exponens nemesi házából annak tudta és beleegyezése nélkül magával vitte a Kykellew megyében fekvő Hozywazo birtokra és következésképp urának, a néhai Hozywaz-i Bálintnak lakóhelyére és amíg élt, az említett pénzt, ezüstneműeket és más értékeket magánál tartotta és használta. Apolina asszony halála után a nevezett láda a benne lévő pénzzel, ezüstneműekkel, gyöngyökkel, oklevelekkel és minden más értékkel Apolina leányának: Katalin asszonynak, Czege-i Was Balás feleségének a kezére került. A ládát annak tartalmával a nevezett Was Balás és felesége: Katalin az exponens többszörös kérésére sem adták vissza és jogtalanul maguknál tartják most is. - Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében a vajdai ember menjen el a nevezett Was Baláshoz és feleségéhez: Katalinhoz és jelentse nekik a vajda szavával, hogy a nevezett ládát a pénzzel, ezüstneműekkel, gyöngyökkel, övvel, oklevelekkel és más értékekkel kötelesek az exponensnek visszaadni; ha megteszik, rendben van, máskülönben idézze meg őket az exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé, jelezvén előttük, hogy akár meg fognak jelenni a kitűzött határnapon a vajda előtt, akár nem, ott a megjelenő fél kérésére az igazságnak megfelelő végleges ítéletet fognak hozni. Kijelölt vajdai emberek: Johannes de Omboz, aut alter Johannes literatus de Fewldwar, vel Gregorius sive SimonSthrugy de Manyk, neve Petrus Walkay de Zenthegyed. Eredeti, papír. Zárlatán pecsét nyomaival. Az oklevél hátlapján: Executio facta est in festo Stephani prothomartyris, prius in Czege personaliter ipsum Blasium reperiendo et cum facere nollet suamque uxorem nolle regerret, iidem eodem die de portione ipsorum in Zenthgothard, in comitatu de Doboka existenti habita evocati sunt cum insinuatione. Homo wayuodalis Petrus Walkay de Zenthegyed, capitularis magister Johannes altarista beati Martini.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30533
Date: 1511-12-30
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30994
Date: 1512-01-01
Abstractin civitate Koloswar. in festo circumcisionis Domini. Thwoczy Miklós erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy nobilis Nicolaus Dobokay de Derse, azt a bejelentést tette, hogy bizonyos szükségtől kényszerítve totalem portionem suam possessionariam in possessione Losad vocata, in comitatu de Doboka habita, annak minden tartozékával egrigio Gallo de Kend adta zálogba pro viginti sex florenis auri oly módon, hogy amikor módja lesz azt kiváltani, Gáll köteles azt neki visszaszolgáltatni. Eredeti, papír, a szöveg alatt papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta TURÓCI MIKLÓS ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30993
Date: 1512-01-01
Abstractseptimo die diei executionis: in festo b. Stephani prothomartyris. Az erdélyi káptalan jelenti Zapolya-i János örökös szepesi comesnek, Erdély vajdájának és a székelyek ispánjának, hogy megkeresésére Zenthegyed-i Walkay Péter vajdai emberrel János mestert, egyházuk Szent Márton oltárának az igazgatóját küldte ki testimoniumként, akik dec. 26-án (in festo b. Stephani prothomartyris) kiszálltak a nevezett Was Balásnak a dobokamegyei Czege birtokban lévő birtokrészéhez, ahol a vajdai ember figyelmeztette Was Balást és feleségét: Katalint és a vajda nevében meghagyta nekik, hogy a nevezett ládát a felsorolt pénzekkel, ezüstneműekkel, gyöngyökkel, övvel, oklevelekkel és más értékekkel vissza kell adniok az exponensnek, a néhai Jankaffy János fiának: Máthénak. Mivel Was Balás a saját és felesége nevében kijelentette, hogy ezt nem fogják megtenni, azért a királyi ember mindkettőjüket ugyanazon a napon Was Balásnak Zentgothardi birtokrészén Máthéval szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé idézte, jelezvén előttük, hogy akár meg fognak jelenni a vajda előtt a kitűzött határnapon, akár nem, ott a megjelenő fél kérésére az igazságnak megfelelő végleges ítéletet fognak hozni. A vajdai meghagyó oklevél hátlapjáról.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30995
Date: 1512-04-06
Abstractferia tertia maioris hebdomadae. Megjelenvén mindkét János előtt (minden intitulatio nélkül) Petrus Thompa de Chombord, magára vállalva két fiának: Gergelynek és Pálnak a terhét, unam sessionem suam iobagionalem, in possessione Chombord predicta, in comitatu Albensi existentem, in qua alias quidam Petrus Veres, iobagio ipsius Petri habitasset, pro gratuitis servitiis et servitiorum meritis, Stephans Nagh, genitoris Andreae literati, quam etiam pro novem florenis auri dicto Andreae literato perpetuae venditionis titulo dedit et assignavit. (Bár nincs jelezve, a kiadó az erdélyi káptalan.) Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1509 - 1512next >