useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Centuriae (Q 334)
< previousCharters1344 - 1351next >
Charter: 30376
Date: 1344-03-18
Abstractin Sancto Emerico. Feria quinta prox. ante domincam Judica. László erdélyi alvajda bizonyítja, hogy midőn előző oklevele alapján Thuruzko-i Elleus fiainak: Istvánnak, Ákosnak és Gergelynek magukhoz hasonló 32 nemessel in octavis medii quadragesime esküvel kellett magukat védeniök András erdélyi püspökkel szemben arra nézve, hogy a püspöktől hozzájuk küldött két papot nem illették illetlen szavakkal, annál kevésbé veréssel és nem fogadták őket tiszteletlenül és nem vették el tőlük a püspök rendelkező írását és másokkal sem vétették el, akkor Michael clericus, az erdélyi káptalan jegyzője a püspök megbízásából az alvajda előtt azt a bejelentést tette, hogy a püspök atyai jóságból elengedte az esküt Elleus fiainak: Istvánnak, Ákosnak és Gergelynek, akik erre kötelezték magukat, hogy a püspököt és egyházát többé nem fogják megsérteni és semmiféle kárt nem fognak nekik okozni. Mire az alvajda minden más esedékes pert a régi állapotban ad feriam quartam proximam post dominicam Judica halasztotta. Minderről a nevezett Mihály clericus megbízója nevében oklevelet kért és kapott. Eredeti, hártya, de pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta LÁSZLÓ ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30642
Date: 1344-08-08
AbstractIstván erdélyi vajda és Zonuk-i comes az erdélyi káptalanhoz. Jelentette előtte András fia, Mihály mester, hogy az erdélyi Fehér megyében lévő Chungva birtokban őt illető birtokrész visszaszerzésre, új határjárásra és mások birtokjogától való elválasztásra szorul. Küldjék ki tehát testimoniumukat, akinek a jelenlétében Ladislaus, filius Myhalch de Mahaclhfalva, vel Johannes, filius Matyus de Ispanlaka szálljon ki Chungva birtokhoz és benne a Mihály mestert illető birtokrészhez, és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat és ott visszaszerezvén a Mihály mestert illető birtokrészt, azt megjárván és mások birtokjogától elválasztván, statuálja a nevezett Mihály mesternek, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg az erdélyi nemesek részére legközelebb tartandó egyetemes gyűlésre. Mivel vajdai pecsétje még nem készült el, oklevelét volt tárnokmesteri pecsétjével zárta le. Datum in villa Zenthemreh, die dominice prox. ante f. b. Laurentii mart. (augusztus 8. anno Domini 1344.). - Regeszta forrása: OL regeszta ISTVÁN ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30643
Date: 1344-08-08
AbstractISTVÁN ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30642
Date: 1344-08-18
Abstractferia quarta prox. post festum assumpt. B. Virginis. Az erdélyi káptalan jelenti István erdélyi vajdának és Zonuk-i comesnek, hogy megkapta litteras per magistrum Michaelem clericum, filium Andree nobis presentatas. Ők a nevezett Máthé fia Jánossal, mint királyi emberrel kiküldték dominum Emericum, rectorem ecclesie de Enyd Maiori, akik in crastino festi assumptionis Beate Virginis (augusztus 16.) kiszálltak Chungva birtokhoz, ahol a szomszédok és határbirtokosok jelenlétében duas partes seu portiones possessionis Chungva, amelyeket Mihály mester a magáénak vallott, amelyeket a tertia parte eiusdem possessionis Chungva egy út választja el, amely Vynar birtok felől indul ki és tart Chungva felé ac in medio platee eiusdem ville ad partem occidentalem reflectendo et in eadem platea versus villam Chezthweg tendende ad partes orientalem et meridionalem separat et distinguit, Mihály mester részére visszaszerezte és azokat neki statuálta anélkül, hogy bárki is ellentmondott volna, sőt a megjelentek mindezt helyeslőleg vették tudomásul. Eredeti, hártya, zárlatán pecsét nyomai. Vele teljesen azonos szövegű a Dl 30643. Ez is hártya, hátlapján pecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30643
Date: 1344-08-18
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31091
Date: 1345-07-07
Abstractin Gyalo. Secundo die octavarum Petri et Pauli app. András erdélyi püspök bizonyítja, hogy Péter fia Myke, Kechel-i nemes, a Kechel birtokban lévő teljes birtokrészét Krazna megyében, fiainak és rokonainak a hozzájárulásával, végrendelet formájában az erdélyi egyháznak, illetőleg püspökségnek adományozta. Azért ő saját elhatározásából, részvéttel lévén Myke szegénységével szemben, valamelyes viszonzásul egyházának Zylah nevű birtokán egy fundust adományozott, menten minden adózástól és bármiféle szolgálattól, úgy hogy egyetlen bíró vagy gazdatiszt sem avatkozhatik ama fundus ügyeibe és annak a jövedelmeit épp oly szabadon élvezheti, mint a többi püspökségi jobbágyok. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta ENDRE ERDÉLYI PÜSPÖK

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31092
Date: 1346-00-00
AbstractLajos király bizonyítja, hogy eléje járult Jara-i Mihály fia Péter mester, erdélyi alvajda és elsorolván hűséges szolgálatait, különösen amelyeket Jadra ostrománál fejtett ki, amelyet a velenceiek tartottak elfoglalva, ahol súlyos sebeket kapott és vérét ontotta, a királytól az erdélyi Fehér megyében fekvő, az ottani Kechkés várához tartozó Varadya nevű birtokot kérte a maga számára. A király figyelemmel lévén azokra a szolgálatokra, amelyeket Mihály fia Péter már apjával, Károly királlyal, majd magával Lajos királlyal szemben tanúsított, elválasztva a nevezett Varadya birtokot Kechkés várától új királyi adomány címén a nevezett Péter alvajdának és közvetlen leszármazottainak adta exclusis omnibus fratribus, proximis et generationibus. Eredeti, hártya, hátlapján a nagy pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31053
Date: 1346-02-19
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30377
Date: 1346-04-05
Abstractin Sancto Emerico. octavo die octavarum diei medii quadragesime. Péter erdélyi alvajda bizonyítja, hogy midőn az erdélyi káptalan tagjai a kolosmonostori konvent idéző oklevele alapján a birtokügyben történt ellentmondás miatt comitem Henningum et Nicolaum, filium comitis Henningi még 1344-ben Szent Jakab nyolcadára az alvajda elé törvénybe idézte, az ügy különböző halasztások miatt sokáig elhúzódott, először ad octavas f. assumptionis Virginis Gloriose, majd oklevelek bemutatása végett ad octavas f. b. Michaelis arch, onnan pedig ad octavas f. b. Martini conf. és végül ad octavas f. epiphaniarum Domini super quadam particula terre a parte possessionis Vecherd vocate a káptalan Zalatna és Henningus meg Miklós Vecherd nevű földje között, de mert Henningusnak in servitio regali kellett lennie contra emulos seu capitales inimicos domini nostri regis, azért az ügyet újra elhalasztották ad quindenas residentie eiusdem exercitus regalis; onnan ad octavas festi b. Martini conf. onnan pedig ad octavas festi purificationis Virginis Gloriose és végül ad octavas diei medii quadragesime. E nyolcadon honorabiles et discreti viri magistri Nicolaus de Szolnok, et Nicolaus de Ozd ac Simon de Crazna archidiaconi et canonici ecclesie Transilvane a káptalan nevében jelentek meg, mint actorok, a másik részről pedig Henningus fiai: comites Henningus et Nicolaus, mint alperesek és bejelentették, hogy békére léptek a következő határok mellett, ...ubi mete ipsius possessionis Zalatna cum nobilibus de Iwanfalva terminantur, in fine, versus meridiem, de monte descendendo, est una meta terrea posita, ubi incipit tenere metas cum villa Vicherd, que est predictorum filiorum Henningi de Senk, transit per unum pratum arundinosum; unde tenendo versus villam Zalatna predictorum dominorum de capitulo, ubi saliens rivulum Zalatna pataka vocatum, confluit de villa Zalatna, in quodam parvo monticulo est una meta terrea denuo erecta, ubi directe per medium transiens eandem plagam, inter prata arundinosa unam metam terream suffodissent. Deinde transeundo directe versus meridiem, iuxta quendam rivulum Tamaspataka vocatum, quod descendit in una valle, est una meta terrea posita. Abhinc tendendo circa eundem rivulum per magnum spatium, semper versus meridiem, ipse rivulus pro meta habetur itaque a parte meridionali separat predicte Vecherd, a parte vero occidentali possessioni Zalatna vocate dictorum dominorum de capitulo. Per rivulum transeundo circa eundem rivulum est una meta terrea. Ibique terminantur mete cum filiis Henningi prenotati. Deinde flectitur versus septemtrionem, ascendendo ad unum montem, in cuius cacumine est una meta terrea posita pro parte possessionis Zalatna predicte ipsorum dominorum de capitulo, a parte vero possessionis Vecherd vocate eisdem comitibus Henningo et Nicolao, filiis Henningi de Senk reliquissent ac pacifice commisissent perpetuo possidendam, tenendam et habendam. Miután háromszor is megkérdezte őket, hogy a létrejött megegyezést és a megvont határokat változatlanul meg akarják-e tartani és azok igennel feleltek, erről a jelen oklevelet adta ki számukra. Másolat. - Regeszta forrása: OL regeszta PÉTER ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30378
Date: 1346-06-28
Abstractcrastino die f. b. regis Ladislai. A váradi káptalan bizonyítja, hogy megjelenvén előtte Michael clericus, notarius ecclesie Transilvane a káptalan nevében tiltakozás formájában jelentette, hogy Petrus, filius Mychaelis, nobilis de Jara vicevayuoda Transylvanus, miután alvajdává lett metas et terminos cuiusdam ville dicti capituli Buchard vocate, in comitatu Albensi existentis ad castrum Kechkes vocatum occupasset et applicuisset és a várhoz tartozó népek útján használtatta, nem engedvén meg, hogy az illető birtok emberei a legnagyobb szükség idején is kihajtsák oda állatjaikat és hogy a birtok javait élvezhessék, és azóta azt az egykor tekintélyesebb birtokot tönkretette és ama birtok határain belül quandam aliam villam, pro dicto castro Kechkes servientem collocasset; amikor pedig a káptalan Buchard birtokán lakó emberei a buchardi erdőhöz mentek fáért és vesszőkért, ezeket a helyettes várnagy és más emberei útján elfogatta, javaiktól megfosztatta és több időn át bilincsben tartotta őket. Az elmúlt évben is több mint 20 emberüket verték meg és fosztották meg még ruháiktól is; midőn pedig a káptalan Wayasd-i emberei a káptalan részére annak Buchard-i erdejéből fát szállítottak, az alvajda egyik Zabo nevezetű embere ezeket ellenségesen követte és néhányat közülök meg is vert és hajuknál fogva lova körül ide-oda hurcoltatta. Ilyenek miatt a már említett Buchard birtok már nagyon elpusztult, amely elpusztítás miatt a káptalan - amint a legközelebb módja lesz rá, a bíróságnál fog elégtételt keresni. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta () VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30380
Date: 1346-07-15
Abstractin Bikigyi, in festo divisionis apostolorum. Lajos király bizonyítja, hogy eléje járult Jara-i Mihály fia Péter erdélyi alvajda és elsorolván eddigi hűséges szolgálatait és katonai érdemeit, különösen amelyeket Jadra ostrománál szerzett, ahol súlyos sebeket is kapott, ezek jutalmául a királytól a fehérmegyei Waradya birtokot, Kechkes vár tartozékát kérte a maga számára. A király méltatva Péter alvajdának már édesapja, Károly király idejében is tanúsított hűséges szolgálatait, az említett Waradya birtokot annak összes tartozékával együtt, elválasztva azt Kechkes várától, mint teljesen szabad birtokot a nevezett Jarai Mihály fiának, Péternek adományozta, csak az ő személyére és leszármazottaira korlátozva, új királyi adomány címét. Átírva: Lajos király, 1370. január 10. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30379
Date: 1346-07-15
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30382
Date: 1347-00-00
AbstractVÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30382
Date: 1347-05-20
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31053
Date: 1347-07-15
AbstractVÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30645
Date: 1347-08-02
Abstractprope villam Nadab. quarto die congregationis nostre: feria secunda prox. post f. b. Jacobi ap. Miklós nádor és a kunok bírája bizonyítja, hogy a Zaránd és Békés megyék nemessége részére feria secunda prox. p. f. b. Jacobi ap. (júl. 30.) prope villam Nadab celebrata congregatio generalis a gyűlés tagjai előtt Iwan fia András a saját személyében és Kulchey fia Pál nevében a váradhegyfoki konvent üv. levelével azt a bejelentést tette, hogy possessio Eghazaskyraly vocata, in qua ecclesia in honore S, Martini confessoris esset constructa, in comitatu de Zarand existens őt és a nevezett Kulchey fiát, Pált öröklött jogon illeti. A bejelentés után arra kérte a nádort, hogy hivatalból kérdezze meg a két megye jelenlévő szolgabíráit és esküdt ülnökeit, hogy a fenti bejelentésre vonatkozólag milyen tudomásuk van. Ezek hitük és hűségük alapján és eskü alatt vallották, hogy a nevezett Eghazaskyraly birtok a nevezett Iwan fiát: Andrást és Kulchey fiát, Pált, mint öröklött birtok illeti. Erről oklevelet is állított ki a részükre. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta MIKLÓS NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30381
Date: 1347-08-25
Abstractin Sancto Emerico. quarto die octavarum festi assumptionis b. Marie Virginis. Péter, erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Discretus vir magister Thomas, archidiaconus Albensis, venerabilis in Christo patris domini Andree, Dei et apostolice sedis gratia episcopi Transilvani vicarius generalis, concanonicus vester arra kérte őt, hogy jóllehet Georgius, filius Busow, filius Poka, nobilis de Pikafalua contra dominam Kristynam, uxorem Mathie de Myhalczfalua, ac Elenam et Elizabeth, filias quondam Philippi, fratris dicti Poka, necnon Elyzabeth, filiam Petri dicti Bolug, nepte videlicet eiusdem Philippi az azoknak a Pokafalua, máskép Ladnuk és Kyssebkorothnuk nevű Fehér megyei birtokokból járó leánynegyed és az anyjuknak járó jegy- és nászajándék miatt egyházi bíróság előtt elmarasztaltatott és bár egyházi fenyítékkel is sújtatott, eddig még nem tett eleget az ítéletnek, azért az ügyet az egyházi hatóságtól áttette a világi hatósághoz, amikor az alvajda a nevezett Györgyöt ad octavas festi assumptionis beate Marie Virginis maga elé idéztette. Ekkor György személyesen jelent meg a bíróság előtt, az úrnőket pedig az említett Myhalczfalua-i Mátyás képviselte. György kijelentette, hogy oklevele szerint a nevezett leánynegyeddel és jegy- meg nászajándékkal nem tartozik és erre vonatkozólag bemutatta IV. László király oklevelét, melynek a tartalmából világosan kitűnt, hogy Pál Apoldya-i plébános és a testvére Poka a nevezett Poka falua birtokot, amelynek akkor Kysebkorothnuk volt a neve, László király adományából kapták, de Fülöp nevű testvérüknek a neve nem szerepel az oklevélben, de mert Busow fia György azt állította, hogy a nevezett birtoknak az a fele, amely Pál plébánost illette, azon Pál plébánsról magára Pókára, az ő nagyapjára szállt, de ezt sem oklevelekkel, sem más adatokkal nem tudta alátámasztani, azért bírótársaival együtt úgy döntött, hogy Pál plébános birtokrésze annak a halála után ratione fraternitatis egyforma joggal szállt a testvéreire: Pokára és Fülöpre, így Fülöp leányainak kijár a leánynegyed a két birtok: Pokafalua, másképp Ladnuk és Kysebkorothnuk birtokok negyedrészéből; így György a Tamás mester vezette törvényszéken az úrnőkkel szemben alulmaradt. Azért kéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Nicolaus literatus de Beld, notarius noster, vel Ladislaus filius Nicolai de Mestertelke Szent Mihály nyolcadán szálljanak ki Pokafalva birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében ossza azt fel négy egyenlő részre és azok egyikét, vagyis az egész birtoknak a tizenhatod részét annak minden tartozékával hagyja meg a nevezett úrnőknek: Krisztinának, Ilonának és Erzsébetnek Poka testvére: Fülöp leányainak, továbbá Fülöp unokájának: Péter leányának, Erzsébetnek, nem véve figyelembe Györgynek az ellentmondását. Ugyanakkor a nevezett vajdai ember a jegy- és nászajándékot illetőleg Pokafalva birtok fennmaradt háromnegyed részét értékelje fel, a káptalan pedig adjon jelentést a megtörtént statutióról ad quindenam termini predicti és ha akkor a nevezett úrnők igazolni tudják, hogy édesanyjuk nemes ember leánya volt és így neki a jegy és nászajándék birtokban jár ki, akkor a jelzett terminuskor György ily értelemben köteles nekik az anyjuk jegy és nászajándékát illetőleg eleget tenni. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) PÉTER ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30648
Date: 1348-07-01
AbstractSancte Emerice. feria tertia prox. post oct. f. Corporis Christi. Péter erdélyi alvajda és Ferre-i Mihály, meg Balasfalva-i Balázsnak a fia László, erdélyi Fehér megyei szolgabírák bizonyítják, hogy midőn ad requisitionem discreti viri magistri Nicolai archidiaconi de Clus, canonici et decani ecclesie Transsilvane, aki a káptalan nevében járt el, kiküldték emberüket, videlicet Stephanum, nobilem de Bothhida egy tilalmazás végrehajtására, ő crastino die festi Corperis Christi kiszállt a káptalan Ruzd nevű birtokához és miután egybehívták a Huzyuteluk-i nemeseket, akik előtt azután a nevezett megyei kiküldött István és a nevezett Miklós dékán mint a káptalan embere a Huzyuteluk-i nemeseket, név szerint Valentinum et Stephanum, Paulum et Nicolaum, filies sues, necnon Johannem et popules seu iobagiones eorum tiltották a káptalan Ruzd nevű földjének a használatától azon határok mellett, amelyek Károly király rendelete alapján állapítottak meg. Eredeti, hártya, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta FEHÉR MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30383
Date: 1348-10-10
AbstractSancto Emerico. quinto die octavarum f. b. Michaelis arch. Péter erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Midőn Ugrinus fia, János fia Miklós Koppan-i nemes contra Petrum nobilem de Lapad Dombo birtok statutiojánál contradictor extitisset, az ellentmondás megindokolására határnapot tűztek ki számára, de az ügy elhúzódott egészen Szent Mihály nyolcadáig, de János fia Miklós akkor sem jelent meg. Mivel Péter fia Miklós így másodszor is be akarja magát vezettetni Dombo birtok tulajdonába, azért az alvajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében ... filius Benedicti, viceiudex noster, vel Michael de Forro, aut Stephanus, filius Nicolai de Syle a szomszédok meghívása mellett szálljon ki a nevezett Dombo birtokhoz, járja meg azt a régi határok mellett, ahol szükséges újakat is emelve és az így megjártat statuálja összes tartozékaival együtt Péter fia Miklósnak örök tulajdonul, az esetleges ellentmondókat vele szemben ad octavas festi omnium sanctorum az alvajda elé idézve, de ha nem lesz ellentmondó, adjon neki a statutioról privilegialis oklevelet. Átírta: 1348. okt. 22. Erdélyi káptalan. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) PÉTER ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30383
Date: 1348-10-22
Abstractferia quarta proxima ante festum S. Demetrii martyris. Az erdélyi káptalan jelenti Péter erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét és annak értelmében unacum predicto comite Paulo, filio Benedicti viceiudice et homine vestro kiküldte testimoniumként discretum virum magistrum Bulchum, archidiaconum de Zathmar concanonicum nostrum, akik in dominica proxima post f. S. Luce evangeliste kiszálltak Dombo birtokhoz Küküllő megyében és ott a szomszédok és határbirtokok meghívása mellett a vajdai ember omnes metas et terminos eiusdem possessionis seu ville Dombo reambulasset, aminek a megtörténtével a nevezett birtokot az új határok mellett mint királyi adományt a nevezett Lappad-i Péter fia Miklós mesternek statuálta. Senki sem mondott ellen. A határok így következnek: Ante omnia circa fluvium Kysküküllő vocatum incipit inter duas arbores ... quia propter inundationem aque meta erigi facere non poterat, ideo una ipsarum duarum arborum, videlicet superior, a parte orientali existens pro meta eiusdem possessionis Dombo est ordinata; de qua ascendendo per rubetum ad unam magnam viam, quam transeundo venit ad duas metas terreas novas iuxta ... a parte superiori erectas, quarum una, existens ab oriente, separat ipsam villam Dombo a villa Kyralfalua vocata. Abhinc ascendit ad unum montem, in quo est una nova meta terrea currens; de qua amplius ascendendo ad planitiem, est una nova meta currens; et de ipsa planitie ulterius ascendendo et transeundo unam magnam viam, ascendentem de Kyralfalva, venit ad cacumen cuiusdam montis, in quo Paulus, Dominicus et Valentinus, filii Merchardi, nobiles de Herepe ostendissent duas metas perforatas, pro eadem villa Herepe existentes, iuxta quas una nova meta terrea pro eadem Dombo est erecta; de qua descendendo per viam, iuxta quam a parte inferiori una nova meta terrea currens pro Dombo est erecta. Adhuc descendendo in Kuzepbyrcz erecta est una nova meta terrea currens et separans Dombo ab eadem Herepe. Dehinc per ipsum Berch ascen endo et transeundo viam venit ad unum montem, in quo invente sunt due mete perforate pro villis Herepe et Ozd vocatis existentes. Iuxta quas metas perforatas a parte orientali due nove mete terree pro Dombo sunt erecte; de quibus procedendo et ipsam magnam viam transendo venit ad ... metum, in cuius medio una meta antiqua perforata est inventa, iuxta quam una meta nova terrea pro Dombo est erecta. Et abhinc eundo versus orientem et descendendo per Kuzepbyrcz supra unam vallem magnam una meta currens pro Dombo est erecta; de qua per ipsam vallem descendendo inter terras arabiles ascendit ad unum montem Clusberch nominatum, in quo una nova meta pro Dombo est erecta; de quo ascendendo ad unum magnum montem, in quo una nova meta pro Dombo est erecta. Ubi incipit teere metas cum villa Bodfalva vocata. De qua quidem meta eundo versus meridiem ascendit ad alium magnum montem: Hegeshalom, alial Babaholma vocatum, sub quo monte erecta est una nova meta separans Dombo a villa Babaholma vocata. De qua meta amplius eundo ad meridiem, iuxta magnam viam, per quam itur ad Zenthmarton, erecta est una nova meta, separans Dombo ab eadem Babaholma. Post hec autem procedendo per ipsam magnam viam versus orientem salit de ipsa via ad duas metas antiquas pro villis Babaholma et Zenthmarton existentes, iuxta quas una nova meta pro eadem Dombo est erecta. De qua descendendo per ipsam magnam viam versus orientem a parte dextra erecta est una nova meta separans Dombo ab eadem Zenthmarton, Abhinc descendendo versus meridiem infra ipsam magnam viam, que venit de Dombo, sunt erecte due nove mete, separantes Dombo ab eadem Zenthmarton. De quibus descendendo parum contra meridiem iuxta rubetum fluvii Kukullew erecta est una nova meta separans et distinguens Dombo ab eadem Zenthmarton, ubi ipsa terra seu planities Banzallasa vocata. Et abhinc itur per ipsum rubetum usque ad cursum predicti fluvii Kyskukullew vocati. - Evvel a határjárás be is fejeződik. Jóllehet ott a helyszínén a határjárásnak senki sem mondott ellen, de azután a káptalan előtt supradictus Nicolaus, filius Johannis, filii Ugrini ellentmondott a statutionak és tiltotta Péter fia Miklóst Dombo birtok elfoglalásától azt mondván, hogy az a föld Károly király adományozása révén őt illeti. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30384
Date: 1348-12-24
AbstractSancto Emerico. in vigilia festi nativitatis Domini. Péter erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Lajos király meghagyta neki, hogy Raynold fia, László fiát vezesse be a Legyun birtokban őt teljes joggal megillető birtokrészbe, nem véve figyelembe az ellentmondásokat. Azért kéri a káptalant testimoniumának a kiküldésére, akinek a jelenlétében Nicolaus, filius Alberti vel Petrus de Thur, aut Kalach mint vajdai ember szálljon ki Legyun birtokhoz és azt a szomszédok és határbirtokosok jelenlétében járja meg és statuálja a nevezett László fia Istvánnak és erről a káptalan adjon jelentést. Eredeti, hártya, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta PÉTER ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30649
Date: 1349-04-15
AbstractLAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30649
Date: 1349-06-12
AbstractPÉCSVÁRADI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30605
Date: 1349-07-17
Abstractin Halyagh. tertio die festi divisionis apostolorum. N. Lajos király bizonyítja, hogy Johannes, filius Laurentii de Reche a saját és testvérei nevében bemutatta előtte apjának, Károly királynak az oklevelét bizonyos Kereztur nevű földnek az adományozásáról, kérve annak az átírását és királyi megerősítését. Lajos király Lőrinc fia Jánosnak a saját és testvére nevében bemutatott oklevelet szóról-szóra átírta és megerősítette. Eredeti, hártya, a szöveg alatt kis pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30652
Date: 1349-11-25
Abstractin festo S. Katherine virg. et mart. A szepesi káptalan bizonyítja, hogy megkapta Lajos királynak feria quarta prox. a. f. penthcostes (máj. 27.) kelt oklevelét, melyben az foglaltatott, hogy amikor és ahányszor a fent jelzett naptól számítva egy éven belül per religiosum virum fratrem Johannem, priorem ordinis fratrum Cartusianorum de valle Sancti Anthonii de Donawytz et conventum suum vel hominem ipsorum megbízást kapnak valamely vizsgálat, megidézés, tilalmazás, határjárás és más ilynemű jogi eljárás elvégzésére, mindannyiszor küldjék ki testimoniumukat, akinek a jelenlétében Hanko, filius Jule de Gargow, vel Arach de Parva Slauk, aut Marcus de eadem, mint királyi ember hajtsa végre az adott megbízatást. Ők a kapott okelvél alapján ad requisitionem eiusdem fratris Johannis, prioris ordinis fratrum Cartusianorum et conventus sui az említett Parva Slauk-i Arach-csal, mint királyi emberrel kiküldték testimoniumként magistrum Thomam, fratrem et concanonicum ipsorum ad reambulationem possessionum ecclesie seu claustri eiusdem prioris et conventus de Valle Sancti Anthonii in Donawytz, hogy elválasszák azokat a parte possessionum nobilium de Stragar et Thouthfalu. Ezek feria tertia ante f. b. Katherine virg. et mart. kiszálltak a nevezett kolostor és a szomszéd nemesek birtokaihoz és azokat az alanti határok mellett egymástól elválasztva, amely határokban a perjel és konvent megnyugodtak, azokat a kolostornak statuálták. Prima meta inciperet a radice montis nigri, qui exurgeret de Donawytz, et ascendens usque ad verticem montis per bonum spatium ad locum, ubi eminerentur due rupes, inter quas descenderet versus plagam meridiam, per unam vallem, que intrat in fluvium Lapnyczk, et inde exiret et iret in fluvium, qui wlgariter dicitur Tykpatak et inde ascenderet usque ad caput eiusdem rivuli Tykpatak. Inde diverteretur versus Zeldpatak. Inde ascenderet ad caput eiusdem, currens per bonum spatium et in capite rivuli super quondam montem, per modicum spatium distantem esset posita una terrea meta. Inde descendens per bonum spatium in quandam vallem, iret ad terream metam positam et erectam de novo et per eandem vallem tenderet ad viam, que ducit de Nova Lechnytz in Rychwald, ad locum, ubi esset posita terrea meta. In deque descendens per quandam vallem, ascenderet ad quendam rivulum ad metam terream positam et erectam; inde iens per parvum spatium, ascenderet ad rivulum, qui vocatur Jordanpataka et per eundem rivulum trans iret ad caput eiusdem hincque asceneret ad verticem montis; de cuius vertice iens per bonum spatium, ascenderet per quandam vallem et de ipsa ascenderet ad montem, qui iaceret inter Zyperdew et Rwlfolva; de eodemque monte descendendo ad locum, ubi duo fluvii parvi ... et ibi esset terrea meta erecta; indeque descenderet in latere eiusdem montis versus plagam occidentalem per tres terreas metas, usque ad fluvium, qui dicitur Pribytz, usque ad metas videlicet cruciferorum de Landek et sic mete posessionis ecclesie predicte a possessionibus nobilium antedictorum distinguentes terminarentur. Erről alphabetummal intercisalt függő pecsétes priv. oklevelet állítottak ki. Eredeti, hártya, függőpecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta SZEPESI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30385
Date: 1350-00-00
AbstractERDÉLYI VIKÁRIUS

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31093
Date: 1351-02-03
AbstractThorda. sexto die congregationis nostre: sabbato a. f. purificationis Virginis Gloriose. Tamás, erdélyi vajda az erdélyi káptalanhoz. Az erdélyi nemesség részére sabbato a. f. purificationis Virginis Gloriose (január 29.) Tordán tartott congregatio generalison felkelt a többiek közül vir discretus magiste Michael, cantor ecclesie nostre és bejelentette, hogy az erdélyi Fehér megyei Chongwa birtoknak a kétharmad része az ő öröklött birtoka, azonban e részeket először Tamás országbíró mint erdélyi vajda foglalta el tőle, később azután István vajda is elfoglalva tartotta azokat, jelenleg pedig magister Johannes dictus Acyl de Zylas kezén vannak. Majd az erdélyi káptalan statuáló oklevelével bizonyította, hogy az a kétharmad rész a birtokból őt illeti és hogy az egész Chongwa birtok ex attestatione iuratorum assessorum septem comitatuu.... dicte partis Transilvane, továbbá a szomszédok és határbirtokosok eskü alatt tett vallomása alapján őt és János fiát, Péter literatust illeti, aki szintén jelen volt és jogi úton kereste a maga igazát és hogy azt nem valami kihágás miatt vették el tőlük, hanem erőszakos úton, azért a vajda a congregatio generalison részt vett esküdt ülnökökkel és nemesekkel Chongwa birtok kétharmad részét Mihály mesternek, a harmadik részt pedig Péter literatusnak ítélte vissza. Azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Laurentius filius Petri mint külön kiküldött vajdai ember szálljon ki a nevezett Chongwa birtokhoz, és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett statuálja azt az előbbi statuáló oklevél alapján Mihály mester kántornak, a harmadik részt pedig Péter litteratusnak, nem véve figyelembe János mester ellentmondását, de salvis iuribus alienis. Átírta 1351. február 14. az erdélyi káptalan. - Regeszta forrása: OL regeszta TAMÁS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30386
Date: 1351-02-05
Abstractin Thorda. sabbato prox. p. f. purificationis Virg. Gloriose. Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Balasfalva-i Balás fiai: László és János, továbbá Herbert fia, András, hogy a Fehér megyében fekvő Kapus, más néven Gobtelke nevű birtok, melyet jelenleg Weresmarthy Lyprechtus és Dalya-i András fia, Miklós tartanak elfoglalva, teljes joggal őket illeti. Azt vissza akarják szerezni és új határokkal megjelölni. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Petrus, filius Johannis de Peturfalva, vel Michael, filius Blasii de Zanchal mint vajdai ember szálljon ki a nevezett birtokhoz, és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett járja meg azt a régi határok mellett, újakat is emelve ahol szükséges, és elválasztva mások birtokjogától statuálja azt a nevezett Balázs fiainak: Lászlónak és Jánosnak meg Herbordus fiának, Andrásnak, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg velük szemben az erdélyi vajda elé. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta TAMÁS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31093
Date: 1351-02-14
Abstractin festo b. Valentini mart. Az erdélyi káptalan jelenti Tamás, erdélyi vajdának és Zonuk-i comesnek, hogy megkapta oklevelét, melynek értelmében Péter fia, Lőrinccel mint vajdai emberrel kiküldte testimoniumát: magistrum Petrum archidiaconum de Kyzdy, decanum ecclesie nostre, akik f. VI. prox. p. f. purificationis Virginis Gloriose (febr. 4.) kiszálltak Chongwa birtokhoz, és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében és azok hozzájárulásával Chongwa birtok kétharmadrészét Mihály mesternek, az egyház énekőkanonokjának, a harmadik részt pedig Péter litteratusnak statuálták; senki sem mondott ellent. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31094
Date: 1351-05-09
Abstractferia secunda prox. p. f. b. Stanizlai mart. Deseu mester, Külső-Szolnok megye alispánja és a négy szolgabíró bizonyítják, hogy midőn ítéletlevelük szerint Fyle-i István fia, Márton két terminuson át is figyelmeztetést kapott Salamon fia, Péter fiaival: Petewvel és Domonkossal szemben, videlicet feria secunda proxima p. f. b. Stanislai mart. (máj. 9.), hogy a nevezett Fyle birtokot vissza kell váltania, ő azt megtagadta, viszont ők per mandatum domini ducis Stephani et domini Thome wayuode Transilvanensis azt az utasítást kapták, ut de birsagiis vicecomitis de Zonuk et adversario suo satisfacere deberemus, és mikor a rokonok és a szomszédok is kijelentették, hogy Fyle birtokot megváltani nincs szándékukban, ők a nevezett Fyle birtokot magistro Desew, vicecomiti nostro statuimus, sine parte adversarii sui prescripti. Átírta 1351. június 3. a kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta KÜLSŐ-SZOLNOK MEGYE

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31094
Date: 1351-06-03
Abstractferia sexta prox. a. f. pentecostes. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléjük járult magister Desew, vicecomes de Zonuk Exteriori és bemutatta előttük Külső Szolnok megye hatóságának oklevelét, kérve annak az átírását. Ők az oklevelet patens oklevél formájában szóról szóra átírták. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1344 - 1351next >