useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Centuriae (Q 334)
< previousCharters1453 - 1459next >
Charter: 30814
Date: 1453-11-15
AbstractLászló király az erdélyi káptalanhoz. Megfontolván Domsos-i Miklós fia Dwsa és Chywla-i Mihály fia János és végül Domsos-i András fia Dénes hűséges szolgálatait a szent koronával és vele szemben, különösen a török ellenében, nekik adta possessiones Fekethehegy, Walya, Kyschywla et Oros, azonkívül a Haczadyel és Domsos nevű birtokoknak a felét a Hatzak-i kerületben, Hunyad megyében, amely birtokok békés tulajdonában voltak eddig is, adta pedig azok felét illetőleg Dwsának és Jánosnak, a másik felét illetőleg pedig András fia Dénesnek mégpedig úgy, mint az ország igazi nemeseinek oly feltétellel, ahogyan király elődjei az oláh kerületekben lévő birtokokat szokták adományozni és avval a feltétellel, ha nem tartoznak valamely királyi várhoz vagy valamelyik erdélyi tisztviselő vagyonához. Be akarja őket azok tulajdonába vezettetni,azért küldjék ki a testimoniumukat, akinek a jelenlétében Dionisius de Zalaspatak, vel Lado, filius Dionisii de predicta Chywla, aut Bakocz de Clopathwa szálljon ki a nevezett birtokokhoz és statuálja azokat fele-fele részben a fentnevezetteknek, ha nem mondanak ellen. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) LÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30814
Date: 1453-11-15
AbstractLászló király bizonyítja, hogy megfontolás tárgyává tévén fidelitates et fidelia servitia ... Dwse, filii Nicolai de Domsos, ac Johannis, filii condam Michaelis de Chywla, et Dionisii, filii Andree de eadem Domsos, amely szolgálatokat a kereszténység ádáz ellenségei, a török ellen tanusították, személyüket és vagyonukat egyaránt veszélyeknek kitéve, azért nekik adományozza a Fekethehegy, Walya, Kyschywla és Oros nevű teljes birtokokat és a Haczagyel és Domsos nevű birtokoknak a felét ott a Hatzak-i kerületben, Hunyad megyében, amelyek békés birtokába voltak azok felét illetőleg a nevezett Dwsa és János, a másik felét illetőleg pedig András fia Dénes, adta pedig nekik ad instar aliorum nostrorum verorum nobilium, csak egy feltételt szabva ki, ha nem tartoznak valamely királyi várhoz vagy valamelyik erdélyi tisztviselő javaihoz és sub eisdem conditionibus, servitutibus et consuetudinibus per predecessores nostros reges Hungarie in districtibus Volahorum. Ata pedig őket fele részben Dwse, filio Nicolai et Johanni, filio Michaelis, a másik felét illetőleg pedig Dionisio filio Andree. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) LÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30825
Date: 1453-11-18
AbstractLÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30814
Date: 1454-04-23
AbstractAz erdélyi káptalan bizonyítja, hogy megkapta László király beiktatást és bevezetést elrendelő oklevelét. A káptalan unacum prefato Lado, filio Dionisii de predicta Chywla kiküldte magistratum Christoferum socium et concanonicum eorum, akik feria quinta prox.ante dominicam Judica kiszálltak a Fekethehegy, Walya, Kyschywla és Oros birtokokhoz, továbbá a Haczagyel és Domsos birtokok feléhez és bevezették azokba az említett Dwsa-t, Domsos-i MIklósnak a fiát és Jánost, Chywla-i Mihálynak a fiát, meg Domsos-i András fiát, Dénest. Senkisem mondott ellen. - Honorabilibus et discretis viris dominis Andrea preposito, Anthonio decretorum doctore, cantore, Michaele custode, Gregorio de Lippa decano ceterisque canonicis. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36629
Date: 1455-01-20
AbstractV. László király bizonyítja, hogy vágyva-vágyódván arra, hogy országában béke és biztonság uralkodjék és a rossz emberek gonoszságának korlátot szabjanak, egyrészt tehát ezért, másrészt figyelemmel lévén Wizakna-i Istvánnak és Lászlónak a szent koronával és vele szemben tanusított hűséges szolgálataira, a nevezett Istvánnal és Lászlóval szemben azt a kegyet gyakorolta, hogy Wizakna nevü birtokukon pallosjogot gyakorolhassanak az összes gonosztevőkkel szemben /fures, latrones, predones etc./, akiket azon birtok határain belül elfognak. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30831
Date: 1455-01-20
AbstractLászló király bizonyítja, hogy vágyódva vágyódván arra, hogy országában az igaz és ártatlan emberek élvezzék a békét és a biztonságot, a gonoszak pedig lakoljanak tetteikért, azonkívül figyelemmel lévén Salisfodina-i István és László érdemes szolgálataira, melyeket a szent koronával és vele szemben tanusítottak, nekik és utódjainak azt a kegyet adta, hogy ők a nevezett fehérmegyei Salisfodina nevü birtokukon dpatibula, palos et aliorum tormentorum genera erigere possint et valeant és a nevezett birtokuk területén talált és jogilag vétkes tolvajokat, latrokat, rablókat és bármilyen más gonosztevőket suspendere, rotare, mutilare és más megfelelő büntetésekkel sujthassák. - A szöveg alatt pecsét nyomai. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31148
Date: 1455-07-08
AbstractGeorgius filius Rykalph de Tharkew et Bronislavus erdélyi alvajdák a kolosmonostori konventhez. Jelentették előttük in persona reverendi domini Mathei episcopi ecclesie Transilvane, hogy a Keresfew nevezetü birtok a parte possessionis Niarzo et Salvasara vocatarum új határjárásra szorul. Megkérik tehát a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében magister Nicolaus, partium Transilvanarum prothonotarius, aut Johannes subnotarius a másik távollétében mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Keresfew birtokhoz és egybehíván annak szomszédait és határbirtokosait, járja meg azt annak régi határaii alapján, a szükség szerint újakat is emelve és elválasztva azt mások birtokjogától, hagyja meg azt a püspök kezén az őt illető jogon, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg a püspökkel szemben a vajdák elé. Tarkői Rikalf György erdélyi alvajdaBronislaus erdélyi alvajda

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31148
Date: 1455-07-15
AbstractA kolosmonostori konvent jelenti egregiis viris Georgio, filio Rykalph de Tharkew et Bronislavo vicevayvodis Transilvanis, hogy megkapta határjárást elrendelő oklevelüket, melynek értelmében unacum magistro Nicolao partium Transilvanarum prothonotario mint vajdai emberrel kiküldte testimoniumként religiosum virum fratrem Dominicum sacerdotem, akik feria quinta proxima a. f. b. Margarethe virg. et mart. /jul. 10./ kiszálltak Keresfew birtokhoz és egybegyülvén a szomszédok és határbirtokosok, videlicet Andrea Rado de Gerewmonostra, Thoma et Andrea de Bykal, Gregorio, filio Gerew de Wasarhel, Johanne de Walko, Mathia de Zwchak, altero Mathia Byro, familiari magnifici Stephani, filii bani de Lossoncz et filiorum eiusdem in iamdicta possessione Niarzo constituto, Gregorio Zabo, Valentino Halaz, Laurentio Balogh, Nicolao et Gregorio de Derechthe, ezek jelenlétében a nevezett birtokot Niarzo és Salvására birtokok oldaláról így járták meg: Quod primo incepissent a parte meridionaldi, iin capite cuiusdam rivuli wlgo Chorgopathaka vocati, ut Georgius Kabos in persona prenominati domini episcopi prope duas metas terreas antiquas unam metam terream in circuitu cuiusdam arboris querci, wlgariter cherfa dicte, fieri et esse dixisset, quas reperi re nequivissent, licet caput eiusdem rivuli expresse vidissent. Abhinc ad unam vallem per cursum eiusdem rivuli versus partem orientalem descendendo prope metaum eiusdem rivuli Chorgopathaka per bonum spatium a priori meta iterum unam metam terream esse dixisset, que minime apparuisset. Ulterius abinde, prope meatum dicti rivuli versus plagam septemtrionalem oblique descendendo, prope cursum antedicti rivuli Chorgopathaka unam metam terream esse allegasset, quam expresse invenire nequivissent. Abinde ujterius per meatum seu vallem eiiusdem rivuli versus plagam occidentalem ipsum rivulum pertranseundo, iunta meatum eiusdem unam metam terream alias erexisse, iin qua quidem meta unum saxum seu lapidem pro maiori ovidentia locasse asseruisset, que eis minime apparuisset. Item deinde per cursum seu meatum eiusdem rivuli versus partem septemtrionalem per bonum sőatium descendendo, ex opposito cuiusdam fontis, in sepefatum rivulum Chorgopathaka a parte orientali decurrentis, iterum unam metam terream alias erexisse, in qua tres lapides in signum perpetue mete cumulasse recitasset, quam invenire non potuissent. Abhinc ulterius versus dictem plagam septemtrionalem per meatum dicti fluvii, per longum spatium descendendo ad unum alium rivulum, wlgariter Derechthepathaka dictum, ubi idem rivulus in pretactum rivulum Chorgopathaka condescenderet, pervenissent ibique prope condescensum ipsorum rivulorum iterum unam metam terream fuisse dixisset, que eis non apparuisset. Item deinde semper prope meatum pretacti riivuli Chorgopathaka, per unum pratum Chynkorethe appellatum transeundo, ex opposito cuiusdam montis wlgo Fewldwar nominati, prope meatum eiusdem rivuli Chorgopathaka unam metam terream cumulasse, in qua duas particulas cuiusdam lapidis molitaris confracti cumulasse pro perpetuo signo metali cumulasse recitasset, quam invenire nequivissent. Item exinde per unum ... iuxta meatum predicti rivuli Chorgopathaka per longum spatium descendendo, versus plagam spetemtrionalem prati iterum unam metam terream erexisse recitasset, quam invernire nequivissent. Item deinde per ipsum pratum pet ... meatum transeundo ad quendam rivulum Keresfewpathaka nuncupatum pervenissent et ipsum rivulum ultra saliendo ad duas stratas publicas devenissent, per quas iretur de Hunyad ad Cluswar et econverso et ipsas versus plagam septemtrionalem saliendo, per modicum spatium in latere cuiusdam montis Keresfewhegye nominati ascendendo, unam metam terream in circuitu arboris ilicis alias erexisse retulisset, quam reperire non valuissent. Abhjnc per ... eiusdem montis versus plagam septemtrionalem directe ascendendo, in cacumine eiusdem montis, prope duos truncos arboris querci a parte septemtrionali unam metam terream erexisse asseruisset, quam invenire nequivissent. Dehinc per idem cacumen eiusdem montis versus plagam orientalem declinando quandam arborem ilicis pro meta circimfodisse recitasset, quam invenire non potuisssent. Abhinc prope quedam virgulta ad unam vallem versus ... descendendo in fine cuiusdam montis supra unum rivulum wlgariter Farkaspathaka nom natum, a parte meridionali unam metam terream fuisse asseruisset, que minime apparuisset. Item exinde discendendo versus plagam meridionalem pervenissent in ipsum rivulum Farkaspathaka ipsumque pertranseun de per modicum spatium ascendissent in unam vallem Zederyeswewlg appellatam et in latere eiusdem vallis supra ipsum rivulum Farkaspathaka a parte meridionali unam antiquam tumositatem terre alias fuisse asseruisset, penes quam novam consignationem fecissent. Deinde ulterius ascendendo per unum montem versus plagam aquilonarem ad quandam viam, que de predicta possessione Salwasara ad possessionem Ordomanus /?/ iret, devenissent ipsamque viam pertranseundo, ultra eandem ad unum locum angularem pervenissent, ubi tres metas antiquas, quarum una predicte possessioni Salwasara, alia vero possessioni Sebek vocate et tertia possessioni Keresfew separaret fuisse asseruisset, quarum due, videlicet prefate possessioni Sebek et antedicte possessioni Keresfew separantes aperte apparuissent, tertiam vero, videlicet prescripte possessioni Salwasara separantem, peraratam fore conspexissent, sed competene locus eiusdem eis apparuisset. Itt be is fejezték a határjárást, amelynek senki sem mondott ellen. Ennek ellenére, mivel a püspök megbizottja: prefatus Georgius Kabos, kivéve az első, az utolsóelőtti és az utolsó határjeleket, egyéb látható határjeleket nem tudott előttük felmutatni, a területet nem statuálták a püspök részére, a döntést a megyei nemesség gyülésére hagyva. Végül feria III. prox. p. predictum f. b. Margarethe virg. et. mart. /jul. 15./ providus Michael Magnus, iudex de oppido Hunyad in personis magnifici Stephani, filii bani ac filiorum eiusdem ellenmondott a határjárásnak, amiért Szent Mihály nyolcadára a vajda elé idézték őket. - Zárlatán állítólag volt pecsét, de az átragasztás miatt nem látszik. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30360
Date: 1456-00-00
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30454
Date: 1456-03-21
AbstractLászló király bizonyítja, hogy figyelembe véve híveinek: a néhai Bakay Zsigmond fiának: Lambertusnak és Wasarhel-i Gerew fiának: Mihálynak hűséges szolgálatait, amelyeket a szent koronával és vele szemben tanusítottak, a Doboka megyében fekvő Zegew birtoknak a negyedrészét, amelynek békés birtokában voltak nevezettek elődjei eddig is, a benne lévő királyi joggal egyetemben és a birtokrész minden tartozékával a nevezett Lambertusnak és Mihálynak és általuk rokonaiknak, a néhai Chalya-i Benedek fiainak: Lászlónak és Benedeknek adományozta. - A szöveg alatt pecsét töredékei. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30836
Date: 1457-04-28
AbstractLászló király az erdélyi káptalanhoz. Minthogy ő Varada-i néhai Pelbárt fiának Aladárnak hűséges szolgálatai elismeréséül, melyeket a szent koronának és magának királynak tett, neki adta possessionem Kerthvelkapu vocatam ac directas medietates possessionum Sárpathak - in Thordensi, item Theke, Ludvigh, Erked, Akna, Penthek et Solmos Volachalis vocatarum in de Colos comitatibus existentes, que quondam Ladislai de Hunyad, filii quondam Johannis gubernatoris, et Mathie fratris eiusdem prefuissent, sed per notam infidelitatis eorundem, quam iidem ex eo incurrisse dinoscutor, quod inter alia maleficia eorum idem Ladiaslaus de concensu prefati Mathie, fratris sui, az ő fejére tört, akit ezért fejvesztésre ítélt és kivégeztetett, Mátyásnak megkegyelmezetett, javaik azonban az ország jogszokása szerint a királyra háramlottak és ő azokat összes tartozékaikkal együtt a néhai Varada-i Pelbárt fiának, Aladárnak juttatta és általa Varada-i Miklós fia Miklósnak, atyai unokatestvérének, még pedig ezeknek 2/3 részben, 1/3 részben pedig Tholgalagh-i András fiának, Balázsnak és általa apjának Andrásnak (Balázs a kancellária jegyzője volt) és be akarja őket azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannnak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Franciscus, vel Stephanus, aut Gregorius de Solmos, vel Stephanus de Hadrew, neve alter Stephanus ac Johannes de Sárd, aut Paulus de Zenthpál, neve Anthonius vel Johannes de Buryana Buda, ceu Georgius de Uy Buda mint királyi ember szálljon ki a fent elsorolt birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be az említett javakba Aladarium, Nicolaum, filium Nicolai, Blasium filium Andree et Andream patrem eius királyi adomány címén a fent jelzett kétharmad és egyharmad arányban, ha nem mondanak ellen, az esetleges ellenmondókat pedig idézzék meg velük szemben az erdélyi vajdák elé. - Zárlatán pecsét nyoma. LÁSZLÓ 5 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30837
Date: 1457-06-07
AbstractHorogzeg-i Zylagy Mihály temesi comes és macho-i bán bizonyítja, hogy jóllehet a néhai Hunyadi János besztecei gróf possessiones egregiorum Ladislai de Neghwelgh pincernarum regalium magistri et Benedicti Kewres de Ffarnas, Bochard videlicet, Unoka, Magyarphilpes et Zazphilphes vocatas más birtokokért való csereképpen a maga számára foglalta el és most is elfoglalva tartja, de mivel a nevezett János comes mind a csere-képpen felajánlott saját javait, mind a fent elsorolt idegen javakat élte végéig a kezében tartotta, ő megfontolván, hogy ez a birtokcsere sohasem ment végbe, in personis magnifice et generose domine Elizabeth, relicte condam domini comitis, et Mathie, filii eiusdem, fratris nostri a nevezett birtokokat prefatis Ladislao de Naghwelgyh et Benedicto visszaadatta, azért meghagyja Erzsébet úrnőnek és fiának Mátyásnak, az említett birtokokban alkalmazott összes tisztviselőinek, hogy levele vétele után azonnal adják vissza a Bochard, Unoka, Magyarphilpes és Zazphilpes birtokokat Lászlónak és Benedeknek vagy azok meghatalmazott embereinek. - A szöveg alatt pecsét nyomai. horogszegi Szilágyi Mihály temesi ispánhorogszegi Szilágyi Mihály macsói bán

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30838
Date: 1457-06-25
AbstractA váradi káptalan bizonyítja, hogy honorabilis et egregius iuris canonici doctor, Johannes de Thapolcza, prepositus et canonici noster, előttük élő szóval ily bejelentést tett: Belátván a földi javak csekély értékét a mennyeiekkel szemben, ob reverentiam Dei Patris Omnipotentis et Filii et Spriritus Sancti spemque et devotionem quam in beato Paulo primo heremita orationibusque fratrum eiusdem ordinis et specialiter in capella ad honorem beate Virginis, matris domini nostri Jesu Christi prope Varadinum fundata nunc degentium et in futuris temporibus perpetuis constituentium gereret et haberet, salutem suam et omnium progenitorum et consanguineorum, totalem possessionem Salseptel vocatam cum insula Andoczberekzigethe nominata, in comitatu Bihoriensi existentem habitam cum omnibus suis utilitatibus et pertinentiis quibuslibet, puta terris arabilibus, cultis et incultis, silvis, nemoribus,spinetis, rubetis, virgultis, pratis, fenetis, aquis, aquarumque decursibus, molendinis seu molendinorum locis, piscinis, piscaturis, insulis, signater Andoczberekzigethe predicta vocata et generaliter quibusvis utilitatibus, sub suis veris metis et antiquis limitibus, ad dictam possessionem Salseptel de iure spectantibus et pertinere debentibus - capelle predicte Beate Virginis Marie et per trecentis florenis auri puri Hungaricalibus, novi et iusti ponderis, sibi, ut dixit, per ipsos fratres et presertim per fratrem Valentinum, pronunc vicarium eorumdem fratrum persolutis et receptis, tum etiam cupiens sibi et suis progenitoribus et consanguineis universis aliquam partem, que.... non augferetur ab eis, donasset, dedisset et vendidisset ac in elemosinam perpetuam asripsisset, immo donavit, dedit et vendidit et perpetuavit coram nobis iure perpetuo possidendam, tenendam pariter et habendam, manus suas de dominio et iurisdictione annotate possessionis et pertinentiarum eius prorsus et omnio excipiendo, sed omne ius et totale dominium in prefatos fratres et specialiter fratrem Valentinum, pronunc, vicarium eorundem et suos successores pleno iure transferendo, ita tamen, ut ipsi fratres et sui successores in prefata capella singulis annis unam missam vita domini prepositi comite pro peccatis, morte vero eius occurrente pro defunctis in vigiliis mortuorum iuxta eorundem fratrum ritum et morem... celebrare et peragere perpetuis temporibus debeant et sin obligati, prout idem frater Valentinus vicarius in sua et fratrum predictorum existentium et in futurum ... personis propria se coram nobis obligavit voluntate. Vállata a nevezett prépost, hogy a rendi testvéreket és azok utódait Salseptel birtok és tartozékai tulajdonában minden törvényes támadóval szemben saját költségén és fáradozásával meg fogja védeni. - Johanne decretorum doctore preposito predicto, Petro de Gwth lectore, Nicolao de Gywla cantore, Blasio de Waswar custode existentibus. VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30839
Date: 1458-03-09
AbstractMátyás király az erdélyi káptalanhoz. Mivel ő pro fidelibus servitiis Michaelis Zylagy de Horogzeg, huius regni nostri Hungarie gubernatoris, fratris nostri, amelyeket vele szemben tanusitott, castrum nostrum Bistriciense in comitatu de Doboka, simul cum civitate similiter Bistriciensi ac perpetuo comitatu eiusdem, item districtum Bystrycza Radnawelge in dicto de Doboka, ac Theke et Sayo in de Kolos, necnon Sárpathak in Thordensi comitatibus habitis, ad idem castrum et comitatum pertinentibus és minden egyéb hozzátartozóval a nevezett Zylagy Mihálynak és utódainak adta és be akarja őt azok tulajdonába vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Andreas de Tholdalag, vel alter Andreas de Poka, sin Georgius de Chalanos, seu Blasius de eadem, sive Georgius de Kerezthur mint királyi ember szálljon ki a nevezett Beszterce várhoz, Beszterce városhoz és a többi felsorolt javakhoz és egybehiván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azokba a nevezett Zylagy Mihályt, az esetleges ellenmondókat vele szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. Datum Bude feria quinta prox. ante f. b. Gregorii pape. Anno Domini 1458. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30446
Date: 1458-06-06
AbstractSZILÁGYI MIHÁLY KORMÁNYZÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30455
Date: 1458-06-07
AbstractMÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31149
Date: 1458-06-23
AbstractAz egri káptalan bizonyítja, hogy eléje járult magnificus Stephanus, filius condam bani de Losoncz, magára vállalva fiainak: Lászlónak, Jánosnak, Gergelynek, Andrásnak és Mihálynak a terhét, és azt a bejelentést tette, hogy szem előtt tartva az emberi élet rövid voltát és azt, quod a tempore desponsationis magnifice domine Margarethe, relicte condam magnifici Johannis Kompolth de Nana, consortis sue, multa bona mobilia resque nonnullas, melyek értéke tízezer arany forintra rúg, ő a maga céljára használta fel, nehogy tehát halála után az özvegy emiatt kárt szenvedjen, directam et equalem medietatem castri Solyomkew vocati in comitatu Bihariensi az ahhoz tartozó birtokokkal: Solyomkew, Myczke, Thothy, Zanchy, Zenthlazar, Poklostheleke, Almazeg, Magyarlugas, Elesd, Bew és Banlaka-val és az oláhok falvaival, úgy amint azokat a királytól kapta, az általa felhasznált javak ellenértéke képen neki adta. Kikötötte, hogy ha idők folyamán fiai együttesen vagy külön-külön e javakat vissza akarják tőle szerezni, azt csak ugy tehetik, ha előbb 6 ezer arany forintot fizetnek neki. EGRI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30814
Date: 1458-07-11
AbstractAz erdélyi káptalan másik oklevele arról szól, hogy az említett Chywla -i János és Domsos-i Miklós meg Dénes az előbbi adományokat - Fekethehegy, Walya, Kyschywla és Oros birtokok - a családok női tagjaira is kiterjesztették. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30446
Date: 1458-07-28
AbstractMÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30840
Date: 1458-09-07
AbstractMÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30841
Date: 1458-09-19
AbstractNos Georgius, filius Ricalff de Tharkw et Stephanus Kemény de Gyerewmonostor erdélyi alvajdák bizonyítják, hogy mivel ők iuxta specialem commissionem Joannis Geréb de Vingarth vicegubernatoris Partium Transilvanarum a király írásbeli parancsára magistrum Nicolaum Partium Transilvanarum prothonotarium küldték ki az alanti birtok-felosztáshoz, mely esedékes volt inter Demetrium Weres de Farnas egyrészről et nobilem dominam Anna vocatam, sororem uterinam, consortem videlicet Ladislai Kecseth, a prothonotarius feria secumda prox. post f. exaltationis Sancte Crucis kiszállt Detreh birtokhoz és az érdekelt felek jelenlétében megjelentek a Geréb János oklevelében kijelölt bírák: Martinus de Naglak és Anthonius, filius Dewew de Patha, ezek figyelmeztették a nevezett Weres Benedeket, hogy tartson nővérével megfelelő birtokosztályt az édesanyjukról rájuk szállt Detreh birtokban, mire az coram Michaele de Gerend, Ladislao de Magyarfalwa, Elia de Thorozko et Michaele de Suk tiltakozva bejelentette, hogy ő már többször volt hajlandó az anyai részből nővérének járó részt birtokosztály formájában kiadni, de a nevezett Kecseth-i László és a felesége nem fogadták el ezt a felajánlást. Eredeti, papir. Hátlapján pecsét nyomai. TARKŐI GYÖRGY ERDÉLYI ALVAJDAKEMÉNY ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30456
Date: 1459-02-16
AbstractMátyás király az erdélyi káptalannak. Bizonyítja, hogy figyelemmel lévén Zálláspataka-i Vlad fiának: Kozthánnak a szent koronával és vele szemben tanúsított hűséges szolgálataira, egy birtokrészt a hunyadmegyei Zálláspataka birtokból, t. i. a birtoknak éppen a negyedrészét, amelyet Kozthán elődjei már előbb is békésen bírtak, továbbá minden királyi jogát, mely őt abban a negyedrészben bármi címen megillette, a birtokrész minden tartozékával és a régi határok mellett a nevezett Kozthánnak és általa testvéreinek, Vlad fia Jánosnak, Krisztán fia Titulnak és Gligul fia Andrásnak meg utódaiknak adományozta új királyi adomány címén azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, hogy annak a jelenlétében Demetrius de Uncsák, aut alter Demetrius de Zilvas, vel Danchul de Zálláspataka szálljon ki a nevezett Zálláspataka-i birtokrészhez és a benne lévő királyi joghoz és a szomszédok, meg határbirtokosok jelenlétében vezesse be abba a nevezett Kozthánt, Miklóst, Vlád fiát Jánost, Krisztán fiát Titult és Gligul fiát Andrást új királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben az ő személyes jelenléte elé idézve. MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30456
Date: 1459-03-20
AbstractAz erdélyi káptalan jelenti Mátyás királynak, hogy 1459. febr. 16.-i iktatólevele értelmében Dancsul de dicta Zálláspatak királyi emberrel kiküldte testimoniumként discretem virum Johannem presbiterum magistrum hospitalis Sancti Spiritus in C....... fundati, akik feria sexta proxima p. f. b. Gregorii pape /márc. 16./ kiszálltak a hunyadmegyei Zálláspataka birtok negyed részéhez és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, akik közül jelen voltak: Kenderes de ......, Stephanus de Zanchal, Bazaráb de Rewer, Demetrius de Vanchuk, Zerechen de Felső Szálláspataka és mások és ezek jelenlétében bevezették a királyi levélben elsoroltakat Zálláspataka birtok negyedrészébe és a benne lévő királyi jogba új királyi adomány címén anélkül, hogy bárki is ellentmondott volna. - Venerabilibus et honorabilibus viris dominis Gothardo preposito, ... Mathia custode, decretorum doctore, / a többit nem lehet elolvasni. erdélyi káptalan

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30446
Date: 1459-04-06
AbstractMÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30457
Date: 1459-05-01
AbstractMÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30457
Date: 1459-06-06
AbstractLELESZI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30843
Date: 1459-06-29
AbstractMátyás király Joanni Geréb de Wingarth. Jelentették előtte az erdélyi káptalan nevében, hogy Stephanus Erdély de Somkerek et Jacobus Lengel castellani castri nostri Dyogh bizonyos földterületet a káptalan Enyed nevü városának a körzetében, amelyet az ő apja, Hunyady János kormányzó szakított el a Thymod nevezetű prediumból és csatolt a nevezett káptalan Enyed nevű városához, amelyet Dyogh vár várnagyjainak az elődjei foglaltak el a káptalantól és a mostaniak nem akarják visszaaadni a kormányzó adományozásának a semmibevételével. Mivel ő mindazokat az adományokat, amelyeket apja törvényesen tett bárkinek a javára, nem akarja visszavonni, hanem inkább megerősíteni, azért meghagyja címzettnek, hogy minden további utasítás bevárása nélkül szálljon ki a várnagyoktól elfoglalva tartott birtokrészhez és megjárva azoknak a határait, ha a dolgot a fenti bejelentésnek megfelelőnek találja, juttassa azokat vissza a káptalannak és védje meg azt azoknak a tulajdonában bárkivel szemben. Eredeti, papir. A szöveg alatt pecsét nyomai. MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30844
Date: 1459-09-18
AbstractLadislasus de Labathlan, comes Siculorum ac generalis capitaneus Partium Transilvanarum bizonyítja, hogy idéző oklevele alapján megjelentek előtte egyrészt agiles viri de Várallya, másrészt agiles viri de Pálfalva és egymás ellen panaszt emelve az őket illető javakra nézve kártéritést követeltek stb. Azért ő a király nevében meghagyja az udvarhelyi királybírónak: Pan Andrásnak, továbbá helyettesének és az udvarhelyi szék összes idősebbjeinek, szálljanak ki Palfalva birtokhoz és figyelmeztessék az ottani lakókat az 50 arany forintnyi kár megtérítésére és a bírság kétszeresének a megfizetésére a Várallyaiakkal szemben a birtok közös javaiból; Ha ezt nem vállalnák akkor fejenként hajtsák be rajtuk a bírságokat. Eredeti, papir. A szöveg alatt pecsét nyomai. Lábatlani László székely ispánLábatlani László erdélyi (részek) kapitány(a)

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31149
Date: 1459-10-11
AbstractPalocz-i László comes országbíró bizonyítja, hogy eléje járult magnifica domina Margaretha, relicta condam magnifici Stephani, filii condam bani de Losoncz és bemutatta az egri káptalan 1458-ik évi (jun. 23.-i) oklevelét, kérve annak szóról-szóra való átírását, ő az urnő kérésének eleget téve a bemutatott oklevelet szóról-szóra átírta és saját pecsétje alatt kiadta az özvegynek jogai védelmére. Eredeti, papir. Hátlapján pecsét nyomával. PÁLÓCI LÁSZLÓ ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36630
Date: 1459-11-26
AbstractLabathlan-i János, a székelyek comese és egyuttal temesi comes, bizonyítja, hogy midőn Mátyás király külön megbizásából azon a területen tartózkodott, egy levelet kézbesítettek ki neki avval a királyi meghagyással, hogy differentiam seu causam super facto separationis Sedis Zentmykloswara a sub SepsyZenthgyerghzeke vocta, mely folyt a két székely szék és azok lakói között, vizsgálja felül és hozzon abban végleges ítéletet. Ő az ügyet annak fontossága miatt azon részek székelyeinek és szászainak egyetemes gyülése elé vitte, amelyet Meggyes városában tartottak nov. 25-én /die dominico, videlicet in festo b. Catherine virginis/, ahol megjelentek agiles viri Andreas de Kalnok, Miichael Was de Kerespataka, Anthonius Zekkel de Kylin, Joannes Daczo de Zalam, Paulus de Bessenyew et Petrus de Borosva, a Sepsy székből való székelyek, akik mint actorok előadták contra et adversus Valentinum de Hydweeg, Petrum filium Elye de Bewlewn Maiori, Damianum Ryzno de Naghbarath és a többi Zenthmykloswara székben lakó székelyek ellen, hogy emberemlékezet óta a nevezett Zenthmykloswara nevü szék mindenben a Sepsy illetőleg jobban meghatározva a Zentgyerghzeke nevű szék alá tartozott és annak joghatósága alá, de az ottani székelyek azt erőszakosan elszakították tőle az ő nagy rovásukra. Erre iamfatus Valentinus de Hydweeg Siculus a saját és a többi Zenthmykloswara székbeli székelyek nevében azt válaszolta, hogy az ő székük sohasem tartozott Sepsy Zenthgyergh zeke nevü székhez, sem annak joghatósága alá, hanem mint a többi székely szék, élt a maga szabadságával és ezt igazolta több oklevéllel, különösen pedig Zsigmond király és Mátyás király okleveleivel. Ö a jelenlévő székelyeknek és szászoknak közreműködésével megvizsgálta a bemutatott oklevelek tartalmát és ezekből megállapították, hogy Zenthmykloswara nevü székely szék sohasem tartozott Sepsy széke vagy annak joghatósága alá és ennélfogva semmiben sem tartozik a Sepsy széknek engedelmeskedni. Azért a gyülésen jelenlévő székelyekkel és szászokkal megtanácskozva a dolgot kimondotta, hogy a nevezett Zenthmykloswara nevü szék nem tartozik Sepsy széke alá és csak a saját szabadságával élhet. Aki ezentúl ennek az ellenkezőjét hirdeti, fej- és jószágvesztésben marad el eo ipso. Meghagyja tehát castellanis castrorum Therczheltwara et Kyralkewe vocatorum in persona regie maiestatis, hogy a Zenthmykloswara nevü székhez tartozó székelyeket védjék meg szabadságukban a Sepsy szék székelyeivel és másokkal szemben is. Lábatlani László székely ispánLábatlani László temesi ispán

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 31150
Date: 1460-08-15
AbstractMátyás király bizonyítja, hogy részben Tamás auraniai perjelnek pro parte egregiorum Symonis, filii condam Petri Forro dicti de Belen et Nicolai, filii Michaelis similiter Forro dicti de Zenthgergh érdekében tett közbenjárására, másrészt figyelemmel lévén a nevezett Symonnak és Miklósnak először az ő apjával, a néhai Hunyadi Jánossal, Magyarország kormányzójával, majd a testvérével, Hunyadi Lászlóval, Beszterce örökös grófjával és végül magával a királlyal szemben mindenkor tanusított hűséges szolgálataira, ezek elismeréséül possessiones Bachfalwa, Zenthmihalfalwa alio nomine Tharnathfalwa, Therkes alio nomine Themes, Hwzywfalw et Apaczya vocatas az erdélyi Fehér megyében, a Barcza-i kerületben, amelyek békés birtokában voltak eddig is, és minden királyi jogát, mely őt az említett birtokokban bármi címen megillette, mindezeket összes tartozékaikkal fele-fele részben Symonnak, a néhai Belen-i Forro Péter fiának és általa György, Miklós László és János nevű fiainak adta, másrészt pedig Miklósnak, Zenthgyergh-i Forro Mihály fiának és általa édes testvéreinek: Lászlónak, Osvátnak és Mihálynak adományozta új királyi adomány címén. - A szöveg alatt pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból) MÁTYÁS 1 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1453 - 1459next >