Fond: GYKOL, Cista comitatuum (Q 327)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > GYKOLCCQ327 >>
Charter: 36527
Date: 1514-12-01U
Abstract: feria (hézag) prox. p. f. b. Andree ap. A váradi káptalan bizonyítja, hogy megjelenvén előtt Kolth-i Péter bejelentette, hogy mivel Pysky-i Bydy Mihály eleget tett neki azért a 136 arany forintért, amely összegért a nevezett Mihálynak összes birtokrészei a biharmegyei Fanchyka és Kysgyarak birtokokban a nevezett Kolth-i Péternél voltak elzálogosítva, azért a nevezett Kolth-i Péter meg lévén a dologgal elégedve, nyugtatta a nevezett Bydy Mihályt és utódait a 136 arany forint felett és az összeg ellenében visszaadta neki az említett birtokokban eddig a kezén lévő birtokrészeket. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 29926
Date: 1514-12-19
Abstract: Bude. Feria tertia prox. a. f. b. Thome ap. Ulászló király Küküllő megye comeséhez vagy vicecomeséhez és szolgabíráihoz. Jelentették előtte Meggyes városának a bírája, esküdtjei és polgárai, hogy jóllehet a király a Poochthelke birtokban lévő azt a birtokrészt, amelyet a város polgárai a Meggyes városában a Boldog Margit tiszteletére épült parochialis egyház céljára vásároltak, egy előbbi oklevelében teljesen felmentette mindenféle adózás alól, ők ennek ellenére kényszerítik a birtokrész lakóit adófizetésre. A király nem akarván, hogy a polgárok az így kapott kiváltságtól megfosztassanak, meghagyja címzetteknek, hogy a nevezett lakókat ne merészeljék kiváltságaikban zaklatni, sőt ellenkezőleg, igyekezzenek őket a kiváltságban mindenkivel szemben megvédeni. Másolat. Régi jelzete: Civitas Meggyes, Cista Maramaros, Fasc. 3. N-o 2.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 29948
Date: 1515-03-25
Abstract: in festo annuntiationis glorios. Virginis Marie. Az erdélyi káptalan bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Zthanka úrnő, a néhai Paros-i Miklósnak az özvegye, Felsewfarkadyn-i Santha Jánosnak a leánya, és a hasonlóképen Zthanka nevű leányzó, a néhai Paros-i Jánosnak a néhai Bwnaya úrnőtől, ugyanazon Santha János leányától született leánya, amikor Zthanka úrnő magára vállalta fiainak: Jánosnak, Ladanak, Laczkonak és Demeternek a terhét, míg Zthanka leányzó magára vállalta fiatalabb édes testvéreinek, fratrum suorum carnalium natu minorum a terhét, másrészt pedig megjelent a káptalan előtt Felsewfarkadyn-i István és közösen azt a bejelentést tették, hogy jóllehet eddig köztük a Zthanka úrnőnek és a Zthanka leányzónak járó leánynegyed miatt, mely a néhai Santha Jánosnak a Hunyad megyei, haczaki kerületi két birtokból: Felsewfarkadynból és Ohababól illette meg őket az ország jogszokása szerint, pereskedés folyt, de most jó emberek, puta Ladislai Kendeffy de Malomwyz, Michaelis Zerechen de Zallaspathaka, Francisci Morsyna de Rekethye, Zthanchwl de Maczesd, Dionisii Roman de Pesthyen et Gregorii de Hosdath - Hunyad megye szolgabírájának a közbenjárására a nevezett Felsewfarkadyn-i István, megszűntetvén előbb mindenfajta pereskedést a nevezett Zthanka úrnőnek az említett Felsewfarkady birtokban egy jobbágysessiot adott át, melyen jelenleg Nexwl fia Ywan lakik, 8 hold szántóval és két hold kaszálóval és a sessiohoz tartozó szőlőheggyel és erdővel, míg Zthanka leányzónak hat forintot fizetett, mint a neki járó leányegyed teljes kielégítését, amiért aztán Zthanka úrnő és Zthanka leányzó nyugtatták őt a nekik járó leánynegyed felett. Kimondották, hogy amelyik fél nem tartja be az egyességet, 600 arany forintban marad el a másikkal szemben. Eredeti, papír, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN
Charter: 30271
Date: 1515-04-09
Abstract: Hederffaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comes nobilibus Petro de Sombor, Salatieli Gyerewffy de Wasarhel, Thome Walkay, Paulo Kabos et Johanni Thothrewy. Jelentették előtte Krisztina úrnőnek, a néhai Farnos-i Weres János özvegyének a nevében, hogy néhány nappal előbb előttük, mint választott bírák előtt bizonyos egyezség jött létre közte és nobilis domina Anna, consors egregii Benedicti de Thwr között. Erre vonatkozólag az exponens úrnőnek szüksége volna címzettek vallomására. Ezért ura, a vajda nevében meghagyja nekik, hogy Szent György napján együttesen menjenek el a kolosmonostori konventhez és ott fide vestra Christiana mediante tegyék meg vallomásukat, amelyről a konvent adjon oklevelet az exponens úrnőnek Datum in possessione Hederfaya, secundo die festi pascatis, anno 1515. (április 9.) - Regeszta forrása: OL regeszta BARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 30271
Date: 1515-04-24
Abstract: in festo beati Georgii mart. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Hederffaya-i Barlabassy Lénárd erdélyi alvajdának és a székelyek helyettes comesének nobilibus Petro de Sombor, Salatieli Gyerewffy de Wasarhel, Thome Walkay, Paulo Kabos ed Johanni Thothrew-i, meg bizonyos részében neki szóló oklevelét. Az oklevél bemutatása után a nevezett Salatiel Gyerewffy, Thomas Walkay, Paulus Kabos et Johannes Thothrewy keresztény hitükre ily bevallást tettek: az elmúlt napokban ők inter dictas nobiles dominas: Cristinam, relictam prefati condam Johannis Weres de Farnos et Annam, consortem antefati Benedicti de Thwr, filiam vero olim Stephani Weres de dicta Farnos, mint azoktól választott fogott bírák abban az ügyben, mely köztük húzódott a néhai Weres Jánosnak akárhol fekvő javai ügyében, megegyezést hoztak létre, mely szerint a nevezett Krisztina úrnő, az említett Weres Jánosnak az özvegye urának a Torda megyei Mykes és Sceleste birtokokban lévő birtokrészeit azok minden tartozékával egyetemben Szent Gergely pápa napján át fogja adni Anna úrnőnek, Thwr-i Benedek feleségének, aki azokat a birtokrészeket megtarthatja egészen élete végéig és szükség esetén el is zálogosíthatja azokat és hagyományozhatja is 66 forint erejéig, de mégis úgy, hogy a nevezett Krisztina úrnő vagy a fiai: Márton és Zsigmond azokat a jelzett összegért visszaválthatják. Ha Krisztina úrnő a jelzett birtokrészek átadását elmulasztaná, az esetben a nevezett Anna úrnő Weres János javaiból a saját birtokába veheti mindazokat a birtokrészeket, amelyeket mint neki járó javakat jogi úton keres, és azonfelül Krisztina úrnő a 66 forintban is elmarad vele szemben. Ha ellenben megkapja az ígért birtokrészeket, minden további keresetével fel kell hagynia. Ha a birtokrészek átadása után is tovább folytatná a jogi úton való keresetet, vissza kell adnia a Mykes-i és Sceleste-i birtokrészeket mégpedig a kereset megindítása előtt. Ha Anna utódok nélkül halna meg, a most neki átadott birtokrészek újra visszaszállnak Krisztinára és két fiára: Mártonra és Zsigmondra Ha viszont János két fia, az említett Márton és Zsigmond halnának meg előbb, akkor az összes javak Anna úrnőre és Margit leányzóra, a nevezett Weres János leányaira szállnak. Míg a jelzett birtokrészek Anna kezén lesznek, ”ne desolet easdem!”. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomaival, régi jelezte: Cista Tordensis, Fasc. 4. N-o 45. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 30077
Date: 1515-06-04
Abstract: feria secunda prox. a. f. Corporis Christi. Közép-Szolnok megye hatósága: Johannes de Sarmasag et Petrus de Mendzenth vicecomites és a 4 szolgabíró jelentik Ulászló királynak, hogy megkapták vizsgálatot elrendelő oklevelét pro partibus nobilium Anthonii et Petri Bechk de Zantho loquentes és annak értelmében kiküldték maguk közül a vizsgálat megejtésére nobilem Petrum de Pelee, az egyik szolgabírót, aki máj. 7-én (feria secunda proxima ante apparitionem S. Michaelis) Közép-Szolnok megyében körüljárván, mindent a jelentésnek megfelelőnek talált. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta SZOLNOK MEGYE
Charter: 36586
Date: 1515-08-27
Abstract: in oppido Enyed. feria secunda prox. p. f. b. Bartholomei ap. Szapolya-i János Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda, a székelyek comese és országos főkapitány a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Zylwas-i Kristófnak és feleségének, Katalinnak a nevében, hogy be akarják magukat vezettetni a néhai Nyres-i Tamás mesternek és fiainak: Jánosnak, Miklósnak és Tamásnak a Doboka megyei Nyres birtokban lévő birtokrészeibe, amelyek őket a néhai Nyres-i Tamás mesternek bevallása és örök átírása alapján illetik. Azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Thomas de Sajokerezthur, aut Philippus de eadem, vel Benedictus de Zylwas, sin Stephanus de Nyres, seu Michael Bereffy de Alsothewk, sive Mathias literatus de Fodorhaza, neve Stephanus de Chomafaya, neve Thomas de Galacz szálljon ki Nyres birtokhoz és következéskép a néhai Nyresy Tamásnak és fiainak: Jánosnak, Miklósnak és Tamásnak abban lévő birtokrészeihez és egybehíván annak szomszédait és határbirtokosait vezesse be ezekbe a birtokrészekbe a nevezett Zylwas-i Kristófot és feleségét: Katalint az őket megillető jogon, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben az erdélyi vajda elé. Árírta: 1515. szept. 24. Kolosmonostori konvent.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 36585
Date: 1515-09-04
Abstract: feria tertia prox. p. f. b. Egidii Abbatis. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy személyesen eléje járult Andreas Banffy és bejelentette, hogy szükségtől kényszerítve az Igricze, Tothffalw, Fodorhaza, Salgo, Zemesztnye, Manya és Kertwyles Belső-Szolnok megyei birtokokban lévő birtokrészeit, amelyek békés birtokában volt régtől fogva, de azokat is, amelyek a néhai Banffy Jánosnak ugyanott lévő birtokrészeiből szállottak reá osztozkodás folytán, azok minden tartozékával együtt 50 arany forintért zálogba adta Kend-i Gállnak, még pedig Szent Márton püspök ünnepéig (nov. 11.) Ha addig a terminusig az összeget visszafizeti neki, akkor a birtokrészeket köteles neki visszaadni. Ha ellenben a visszafizetést elmulasztaná, akkor Gállnak joga van csupán ezen levél alapján a nevezett birtokrészeket örök időkre birtokba venni. Ha Banffy András a birtokbavétellel bármi módon szembehelyezkednék, az esetben Kend-i Gállal szemben 200 forintban marad el és azonfelül Kend-i Gáll őt a vajda elé törvénybe idéztetheti. Ezen oklevél-szöveg előtti rész hiányzik; az utána való szövegből kivehető, hogy ők (?) az így megtalált oklevelet minden változtatás nélkül szóról-szóra átírták és a kérelmező Banffy István részére jogainak a védelmére sub sigillo istius civitatis Colosvariensis kiadták. Datum in civitate Coloswar, feria quinta prox. a. dom. Sexagesime, anno Domini 1563. (A többi megint hézagos és összefüggéstelen.)– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 36586
Date: 1515-09-24
Abstract: sedecimo die diei introductionis: die dominico prox. p. f. nat. Virginis Marie. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, erdélyi vajdának, a székelyek comesének és országos főkapitánynak statuálást elrendelő oklevelét, amelynek értelmében Galacz-i Tamás vajdai emberrel kiküldte testimoniumként religiosum virum fratrem Mathiam sacerdotem ... chori nostri cantorem, akik szept. 9-én (die dominico prox. p. f. nativ. Virginis Marie) és más ahhoz szükséges napokon kiszálltak a Doboka megyében fekvő Nyres birtokhoz és abban a néhai Nyres-i Tamás mesternek és fiainak: Jánosnak, Miklósnak és Tamásnak abban lévő birtokrészeihez és miután meghívták a szomszédokat és határbirtokosokat és azok közül megjelenvén Stephano de Nyres et Michaele Beneffy de Also Thewk, item providis Joanne Nagh de eadem Nyres - dicti Stephani Nyressy, Matthia Bencz et Dionisii Nagh, in oppido Zeek regie maiestatis, necnon Paulo Czyberes et Bartholomeo Kadar in oppido Bonczhyda filiorum Bani iobagionibus commorantibus, dominorum suorum in personis és ezek jelenlétében a nevezett Galaczy Tamás vajdai ember bevezette Zylwas-i Kristófot és Katalin úrnőt az említett birtokrészek tulajdonába, az őket megillető jogon anélkül, hogy bálki is ellenmondott volna. Átírta: 1557. szept. 27. Izabella királyné.– Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 29950
Date: 1515-10-24
Abstract: Bude. feria quarta prox. ante f. b. Demetrii martyris. Ulászló király az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte Nadabor-i Lászlónak és két nővérének: Anna úrnőnek, a Hunyad városában lakó Cheh János feleségének, és Margit úrnőnek a nevében, hogy akarják magukat vezettetni a Hunyad megyében fekvő Pesthesseel és Zohodol birtokokba, melyek Hunyad vára tartozékai és amelyek békés tulajdonában voltak már elődjeik is és vannak ők maguk is Brandenburgi György őrgrófnak ”nepotis nostri charissimi” új adománya folytán. Azért a király meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Daniel de Zthrygh, aut Ladislaus vel Georgius de Hosdad, sin Gregorius Pesthessy de Nemethy, sive Jacobus Bathyz de Bathyzfalwa, sew Johannes Mathe de Rakosd mint királyi ember szálljon ki a Pesthesseel és Zohodol nevű birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be az exponenseket azok tulajdonába az őrgróf adománya címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben az erdélyi vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékei.– Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
Charter: 30272
Date: 1515-11-25
Abstract: in festo beate Katherine virginis. Az aradi káptalan jelenti, hogy a Thorda megyében fekvő Eghazfalwa nevű birtokukon az Aranyas folyón működő, jelenleg idegenek kezén lévő malmuknak a visszaszerzése céljából az ottani birtokukon alkalmazott egyik jobbágyuktól és officialisuktól: Myke Mihálytól 200 aranyat vettek kölcsön és a malmot elméletben annak a kezére adták. Közben azonban a forrongó keresztesek ottani megyei kapitánya: Kwn Lukács a káptalani épületet, amint az oklevélben mondják: monasterium nostrum kereszteseivel körülzáratta és az ott rekedt kanonokok éhhalálnak néztek elébe. Végre is 300 arany ellenében kibocsátotta őket, de ez az összeg sem állt rendelkezésükre, mert az a 300 forint mint letét volt náluk elhelyezve, melyet Lukács pap, Dénes mester őrkanonoknak és Symand-i alesperesnek az executora helyezett el náluk tamás esztergomi érsek részére. Ismét a nevezett jobbágy és officialis jött a segítségükre és kölcsön adta nekik a szükséges 300 aranyat. E két összeg fejében az említett malom felét zálogba adták neki és feleségének: Margitnak, meg leányuknak: Katalinnak mindaddig, míg az 500 aranyat vissza nem tudják nekik fizetni. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomával.– Regeszta forrása: OL regeszta ARADI KÁPTALAN
Charter: 30076
Date: 1515-12-10
Abstract: feria secunda prox. p. f. immaculate concept. Virginis. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda, a székelyek ispánja és országos főkapitány az erdélyi káptalanhoz. Amikor dec. 10-én (feria secunda prox. p. f. immac. conceptionis Virginis) ülést tartott, eléje járult Salffalwa-i Salffy Simon és a néhai Rapolth-i Tharnok Péter fiának: Jánosnak a nevében bemutatta előtte Thwroczy Miklós erdélyi alvajdának és a székelyek helyettes comesének 1513-ban kelt oklevelét. Az oklevél bemutatása után a nevezett Salffalwa-i Salffy Simon Tharnok János nevében azt kérte, hogy ha a jognak megfelel, a nevezett Tharnok János a fenti oklevélben megnevezett Alpesthes-i nemeseket maga ellen törvénybe akarja idéztetni. Minthogy kérése megfelel a jognak, a nevezett Nagh Imrét, Lewrynczy Benedeket és a másik Benedeket, meg a többi Alpesthe-i nemest meg kell vele szemben idéztetni, azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Johannes de Kemend, aut Gaspar de eadem, vel Matheus Chwka de Hare, sin Georgius de Bachy, seu Petrus, sin Blasius de eadem, nam Johannes Bereczk de Losad, namque Clemens de Kerezthur, cew Christophorus de eadem mint vajdai ember idézze meg memoratos Emericum filium condam Georgii Nagh, Benedictum Lewrynczy, alterum Benedictum ac Ambrosium Bencze, Philippum et Michaelem similiter Bencze, Benedictum Chanad, alterum Benedictum Boythory, Johannem et Stephanum Gal, Petrum Balog, Blasium similiter Balog, Michaelem Balog, alterum Michaelem Byre, Johannem Ag, Martinum et Andream Nagh, Johannem Thewrewk, Georgium Bencze, Valentinum Boythory, Michaelem Chanad, Lucam Pesthessy, Dyonisium, Michaelem, Ladislaum et Andream Konya de dicta Alpesthes a nevezett Tharnok-i Jánossal szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé. Eredeti, papír, zárlatán papírfelezetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 29951
Date: 1516-03-08
Abstract: Bude. sabbato prox. ante dominicam Judica. Ulászló király az erdélyi káptalanhoz. Minthogy ő figyelemmel lévén Rekethye-i Mursyna Andrásnak és fiainak: Gáspárnak, Mátyásnak és Istvánnak, továbbá a nevezett András testvére (fratris carnalis) a néhai Rekethye-i Mursyna György fiainak: Ferencnek, Gergelynek, Istvánnak és Lászlónak érdemeire, amiket a szent koronával és a királlyal szemben szereztek, a következő teljes birtokokat: Rekethye, Pothroz, Pochonffalwa, Erkey, Krywa, Zwlycza, Lakwia, Zog, Eblaw, Charwa, Merye, Charnywara és Nyres, azután a következő birotkokban lévő birtokrészeket: Dampsos, Hachazat, Thothes, Warhely Ohaba és Poyen-ben, mind Hunyad megyében, amelyek békés birtokában voltak a nevezett András, Gáspár, Mátyás, István, Ferenc, Gergely, a másik István és László elődjei és vannak ők jelenleg is, mindezeket tehát és a bennük lévő királyi jogot és a birtokok és birtokrészek minden tartozékát memoratis Andree Musyna, ac Gasparo, Mathie et Stephano, eiusdem Andree, necnon Francisco, Gregorio, Stephano et Ladislao, dicti condam Georgii Mursyna filiis és ezek örököseinek adta új királyi adomány címén, és be akarja őket azokba vezettetni, azért meghagyja a káptalannak, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Stephanus More de Felsewfarkadyn, aut Dionisius, sive Thomas Roman de Pesthyen, vel Michael Jaar de adem, sive Sthanchwl de Machosd, neve Jacobus de Barbathwyze, nam Andreas de Bwyn mint királyi ember szálljon ki az említett birtokokhoz és birtokrészekhez és a bennük lévő királyi joghoz és a szomszédok meg határbirtokosok jelenlétében vezesse be azok tulajdonába az exponenseket új királyi adomány címén, az esetleges ellenmondókat velük szemben a királyi személyes jelenlét elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta ULÁSZLÓ 2 KIRÁLY
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data