useridguestuseridguestuseridguestERRORuseridguestuseridguestuseridguestuseridguestuseridguest
FondGYKOL, Cista comitatuum (Q 327)
< previousCharters1521 - 1523next >
Charter: 29979
Date: 1521-01-06
Abstractundecimo die diei executionis prenotate: in festo b. Johannis apostoli et evangeliste. Az erdélyi káptalan jelenti Zapolya-i Jánosnak, Szepes földje örökös comesének, Erdély vajdájának és a székelyek ispánjának, hogy megkapta vizsgálatot, idézést és figyelmeztetést tartalmazó oklevelét és annak értelmében unacum Michaele Bakay, mint vajdai emberrel kiküldte testimoniumként discretum magistrum Thomam de Dragh, rectorem altaris beatorum Petri et Pauli apostolorum, in dicta ecclesia nostra Albensi fundati, akik dec. 27-én (in festo beati Johannis apostoli et evangeliste) Hunyad megyében körüljárva, nemesektől és nem nemesektől egyaránt érdeklődve, megtudták, hogy minden a bejelentésnek megfelelően történt. Azért a vizsgálat után a vajda ember a nevezett Belay Barnabás bánt Kalantheleke nevű birtokán, János nevű kenézének, meg Theodor, László és Mihály nevű jobbágyainak a fülehallatára, feleségét, Ilonát pedig Pyskowcz nevű részbirtokán, Marys nevű kenézének és Péter, Pechyma (?), Bodan meg Chywk nevű jobbágyainak a fülehallatára Machkas-i Gáspár exponenssel szemben vízkereszt nyolcadára a vajda elé idézte, jelezvén előttük... Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta ERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29642
Date: 1521-01-24
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29978
Date: 1521-01-24
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29644
Date: 1521-01-25
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29984
Date: 1521-02-05
Abstractin civitate Coloswariensi. feria tertia, in festo b. Agathe virginis et martyris. Zapolya-i János, Szepes földjének örökös comese, Erdély vajdája és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Jelentették előtte a nemes úrnőnek: Katalinnak, Pazthoh-i néhai Domonkos özvegyének, továbbá Veronikának, Lodomeretz-i Bradach István feleségének, Dampsos-i néhai Arka László leányainak, azonkívül Ankonak, Zallaspathaka-i Zerechen Mihály özvegyének, a néhai Klára úrnő, Arka László leánya leányának a nevében, hogy be akarnak lépni a Dampsos birtokban lévő birtokrésznek, továbbá a Bwnyla, Hasdo, Ohaba, Wyfalw és Mwray birtokokban lévő birtokrészekbe, amelyek egykor a néhai Arka László tulajdonai voltak, kivéve azokat a részeket, melyek jelenleg Machkas-i Gaspar kezén vannak, végül a Warhel és a másik Ohaba birtokokban lévő birtokrészekbe, kivévén azokat a részeket, amelyek egykor a néhai Branka-i Péternek a tulajdonai voltak, jelenleg pedig Belay Barnabás, szörényi bán kezén vannak, mely többi birtokrészek az úrnőket részben öröklött jogon illetik, részben az említett Belay Barnabással történt megegyezés alapján. Azért a vajda megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Johannes aut Ladislaus de Zachel, vel Dionisius Roman de Pesthye sive Johannes aut Ladislaus de Zachel, vel Dionisius Roman de Pesthye sive Johannes literatus de Hosdad, sive alter Johannes More de Poklyssa, neve Michael de Waad mint vajdai ember menjen el a Dampsos birtokban lévő birtokrészhez, továbbá a Bwnyla és Hasdo, Ohaba, Wyffalw és Mwray birtokokban lévő birtokrészekhez, kivévén belőlük a jelenleg Machkasy Gáspár kezén lévő birtokrészeket; azonkívül a Warhel és a másik Ohaba birtokokban lévő birtokrészekhez, kivévén belőlük a jelenleg Machkasy Gáspár kezén lévő birtokrészeket; azonkívül a Warhel és a másik Ohaba birtokokban lévő birtokrészekhez, itt is kivévén azokat a birtokrészeket, amelyek azelőtt Branchka-i Péternek a tulajdonában voltak, jelenleg pedig Belay Barnabásnak a kezén vannak és egybehíván a szomszédokat és határbirtokosokat, vezesse be a többibe Katalin és Veronika úrnőket és Anko úrnőt, az esetleges ellenmondókat velük szemben a 15-ik napra a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét.– Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29645
Date: 1521-02-07
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36595
Date: 1521-02-14
Abstractin castro Themesiensi. in festo b. Valentini mart. Bathor-i István nádor, a kunok bírája, temesi comes, bizonyítja, hogy néhány familiarisának a közbenjárására illam prerogativam libertatis keneziatus, amelyről agilis Pagwl de Buchawa azt állítja, hogy avval a nevezett Buchawa birtokban, in districtu oppidi nostri Keres, ad castrum nostrum Vilagoswar pertinenti elődjei és ősei éltek, új adomány címén megadja a nevezett Pagwlnak és utódainak. Meghagyja tehát Vilagoswar várnagyainak: Sebastiano de Suran et Petro More és ugyanazon vár udvarbírájának: Choffy Jánosnak, továbbá Buchawa birtok összes lakóinak, hogy az előbbiek védjék meg a nevezett Pagwlt a keneziatus említett kiváltságában, az utóbbiak pedig engedelmeskedjenek neki a keneziatussal kapcsolatos dolgokban. Átírta: 1652. aug. 16. Gyulafehérvári káptalan (requisitorai).– Regeszta forrása: OL regeszta BÁTORI ISTVÁN NÁDOR

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29646
Date: 1521-02-18
AbstractSZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29645
Date: 1521-03-02
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29984
Date: 1521-03-04
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29646
Date: 1521-04-05
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29409
Date: 1521-05-26
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29647
Date: 1521-06-10
AbstractESZTERGOMI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29648
Date: 1521-06-15
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30284
Date: 1521-06-24
Abstractin oppido Thordensi. in festo nativitatis b. Johannis Baptiste. Zápolya-i János, Szepes földjének örökös comese, erdélyi vajda és a székelyek ispánja az erdélyi káptalanhoz. Dicitur nobis in persona honorabilis magistri Pauli, canonici et vicarii prefate ecclesie Albensis Transilvane, necnon rectoris altaris beate Elene regine in ecclesia parochiali Sancti Nicolai episcopi et conf. in oppido Thordensi fundati, hogy be akarja magát vezettetni a Torda megyei Indal birtok határain belül fekvő teljes halastó tulajdonába, amely őt és említett oltárát Zarkad-i Fanchykay Kristófnak és ugyanazon Zarkad-i Chegezy Gergely feleségének: Mártha úrnőnek, a nevezett Fanchyka-i Kristóf nővérének a bevallása alapján illeti. Azért megkéri a káptalant, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Mathias, vel Johannes, aut Paulus de Zengel, sew Stephenus de Komyathzeg, sive Thomas, neve Gregorius Egressy vel alter regorius Bako de Pethlend mint vajdai ember vezesse be a nevezett Pál oltárigazgatót et per consequens altare suum predictum et universos eiusdem altaris rectores t. i. Pál oltárigazgató utódjait és statuálja azt neki, az esetleges ellenmondókat vele szemben a vajda elé idézve. Eredeti, papír, zárlatán papírfelzetes pecsét. - Regeszta forrása: OL regeszta SZAPOLYAI JÁNOS ERDÉLYI VAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29649
Date: 1521-09-22
AbstractKOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29641
Date: 1521-10-23
AbstractPÉCSVÁRADI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29648
Date: 1522-02-26
AbstractERDÉLYI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29985
Date: 1522-03-22
Abstractsabbato proximo ante dominicam Oculi. A váradi káptalan bizonyítja, hogy eléje járultak egyrészt Zsófia úrnő, előbb Wathyan-i Mátyásnak az özvegye, most pedig Porthelek-i Benedeknek a felesége, másrészt pedig a következő főtisztelendő urak: Paulus Kendressy lector et Andreas Monozlo-i az aradi egyház kanonokjai, az aradi káptalan nevében, amikor Zsófia úrnő magára vállalta a Portheleky Benedektől született Mátyás és Gáspár nevű fiainak, meg a Wathyan-i Mátysától született Ilona nevű leányának a terhét, és önként ily bevallást tettek: A nevezett Zsófia úrnő az aradmegyei Cholth birtokban lévő teljes birtokrészét, vagyis as birtoknak éppen a felét, amely őt gyermekeivel együtt új királyi adomány címén illeti, annak minden tartozékával átengedte és átíratta az aradi káptalanra, amely viszont két teljes birtokát: a zarándmegyei Naghssarost és Kyssaarost engedte át neki és gyermekeinek, a két birtok minden tartozékával együtt, egyik fél sem tartván meg semmit az átengedett birtokokból illetőleg birtokrészekből. Mivel azonban a Zsófia úrnőtől átengedett birtokrész akár a közeli szomszédság, akár más címen a káptalannak hasznosabbnak tűnt fel, mint az általa átengedett birtokok, azért a káptalan vállalta a minden szombati napon mondandó szent misét Zsófia úrnő meg örökösei lelki üdvéért. - Vállalták kölcsönösen, hogy egymást meg fogják védeni az átengedett javakban. Ha ezt valamelyik fél nem tudná teljesíteni, a csere semmissé lesz. Erre a felek kölcsönösen kötelezték magukat. Datum ... Presentibus venerabilibus dominis: Nicolao de Hamragd preposito, Sebastiano de Magh lectore, Nicolao de Zazwaros cantore, Stephano Pesthyeny de Marthon ... regelai, decretorum doctore decano ceterisque canonicis. Eredeti, hártya, függő pecsétje leszakítva.– Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29986
Date: 1522-06-09
AbstractBude. in crastino festi penthecostes. Lajos király fidelibus ... Marco Jaxyth de Naghlak et Gasparo, filio quondam Michaelis de Pakos et nobili Antonio de Rekas, provisori castri Challya. Meghagyja nekik, hogy a levél kikézbesítésétől számított 15-ik napon kötelesek személyesen vagy procuratoraik útján az aradi káptalan panasza ügyében személyes jelenléte előtt megjelenni és nem nemes officialisuk és jobbágyaik előállítását is előírja számukra. Jelezvén előttük ... Átírta: 1522. júl. 16. Csanádi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29986
Date: 1522-06-09
AbstractBude. in crastino festi penthecostes. Lajos király a csanádi káptalanhoz. Jelentették előtte az aradi káptalan nevében, hogy az elmúlt esztendőben circa festum exaltationis Sancte Crucis (szept. 14.) Naglak-i Jaxyth Márk elküldvén embereit: quodam Lazaro Fyzkwthy, a Csanád megyei Zombathhel birtokon alkalmazott egyik officialisát, aki nem volt nemes, necnon providis Johanne Zalankemeny, Stephano Kanchyth, Johanne Racz, Petro ..., Stephano FeyerJanos, Johanne Czygany, altero Johanne, ... Demetrio, ... Egidio ..., Johanne Zwcho, Johanne Jambryth, Martino Pirzeko, Johanne Jako, Stephano Pap, Nicolao Zewch, Stephano Domytras, Luca Racz, Lazaro Ponkifya, Nicolao Racz, ... Gonoz, Georgio Pethakfya, Jakcha, Dionisio Petherfya, Thoma Doyo, Radych Gywrofy, Nicolao Fesugyartho, Gywko, Mathia Thewrewk et Stephano plebano, az említett Zombathhel birtokban élő jobbágyait, akik fegyveresen és több ekével felszerelve a káptalan Arad megyei Rethy nevű prediumára mentek, azt felszántották, gabonával bevetették és evvel a nevezett prediumot a káptalantól uruk számára foglalták el és evvel a nevezett Márk a hatalmaskodás tényén túl a káptalannak több, mint 2000 arany forintnyi kárt okozott. - Egyébként húsvét ünnepe körül, amikor Ambrus, Monosthory Benedeknek a fia, és Jakab, a Jwkonak nevzeett Mártonnak a testvére, a káptalannak Arad megyei Seegh birtokán élő két jobbágya, a Seegh birtok határain belül fekvő Naghwelgh nevű földre mentek ”solatii causa”, akkor nobiles Anthonius de Rakas provisor castri Challya nuncupati, in comitatu Aradiensi existentis, akit a néhai Pakos-i Mihály fia Gáspár alkalmazott a nevezett várban, urának a megbízásából, magához vévén néhány cinkostársát, fegyveres kézzel rátámadtak a két jobbágyra: Ambrusra és Jakabra, elfogták őket és mint foglyokat a nevezett Challya várába vitték és a fogságból csak bizonyos összes kicsikarása után bocsátották őket szabadon. Evvel a káptalannak több, mint 50 arany forintnyi kárt okoztak. - Mivel az országnagyoknak és az ország nemeseinek in profesto b. Elizabeth vidue Budán tartott országgyűlésén hozott és a királytól szentesített rendelete értelmbéen a boldog Margit szűz és vértanú ünnepétől számítva, amikor megindult a török elleni hadjárat, az ily hatalmaskodások a rövid lejáratú perek mintájára ítélendők meg, azért a király meghagyja a káptalannak, hogy egy másik, kikézbesítendő levelét, mely szólt az említett Jaxyth Márknak, Paxi Gáspárnak és Rekas-i Antalnak, embere útján kézbesíttesse ki és ha személyesen meg tudja őket találni, idézze meg őket a királyi személyes jelenlét előtt való megjelenésre, máskép szokásos lakóhelyükön hagyja meg nekik, hogy a figyelmeztetéstől számított 15-ik napon vagy személyesen vagy procuratoraik útján kötelesek a királyi személyes jelenlét előtt megjelenni és nem nemes officialisát és jobbágyait a nevezett Jaxyth Márk, továbbá Gáspár kötelesek előállítani, jelezvén előttük ... Átírta: 1522. júl. 16. Csanádi káptalan.– Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29986
Date: 1522-07-16
Abstractdecimo die diei huismodi executionis: feria secunda inter octavas visitationis b. Marie Virginis. A csanádi káptalan jelenti Lajos királynak, hogy megkapta mindkét oklevelét: az egyiket mint kikézbesítendőt Naghlak-i Jaxyth Márknak, Pakos Gáspárnak és Rekas Antalnak, a másikat pedig magának a káptalannak szólót, hogy az előírt idézést és figyelmeztetést hajtsa végre. (Lásd mind a kettőt külön.) A káptalan a meghagyásnak megfelelően honorabilem magistrum Stephanum Zarwady, custodem et concanonicum küldte ki, aki júl. 7-én (feria secunda inter octavas visitationis b. Marie Virginis) a nevezett Naghlak-i Jaxyth Márkot, személyesen nem találván, medio Nicolai Oláh, provisore curie sue, Naghlak nevű birtokán, míg Pakos Gáspárt a Challya nevű várban működési helyén az ottani helyettes várnagy: Rekasi Mihály útján, Rekas-i Antalt pedig ugyanazon Challya nevű vár külső városrészében, kit-kit szokott lakóhelyén figyelmeztette és megmondta nekik a király szavával, hogy a figyelmeztetéstől számított 15-ik napon személyesen vagy procuratoraik útján meg kell jelenniök a királyi személyes jelenlét előtt, nem nemes officialisukat és jobbágyaikat pedig kötelesek előállítani. Eredeti, papír, zárlatán pecsét nyomai.– Regeszta forrása: OL regeszta CSANÁDI KÁPTALAN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 36596
Date: 1523-01-16
Abstractferia sexta prox. a. f. bb. Fabiani et Sebastiani mart. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelent előtte Sywchak-i Somay György és bejelentette, hogy szept. 29-én (in festo b. Michaelis arch.) szükségtől kényszerítve ab egregio Paulo literato de Podwycza, vicacemario Dsiensi 100 forintot vett kölcsön. Az összeg biztosítékául lekötötte számára totalem portionem suam possessionarium in possessione Kechet-Zylwas vocata, Doboka megyében, de eddig nem ért rá a konvet elé járulni, hogy a bevallást megtegye, azért most a konvent előtt is megismétli bevallását, hogy amiődn módja lesz a 100 forintot visszafizetni, Pál litteratus köteles lesz azokat hiánytalanul neki visszaszolgáltatni minden peres eljárás kizárásával. Átírták: 1581. máj. 10. A kolosmonostori konvent requisitorai. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29410
Date: 1523-02-02
AbstractMARTINA PÁL ÖZV MARGIT MAGÁN

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29987
Date: 1523-06-08
Abstractin possessione ... feria secunda proxima a. f. b. Barnabe apostoli. Chwch-i Thoory István erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese bizonyítja, hogy megjelentek előtte Sywle-i Forro László, felesége, Katalin úrnő nevében, másrészt Zanchal-i Swlyok György részben a saját személyében, részben pro nobile Francisco, filio condam Benedicti, similiter Swlyok de eadem Zanchal, és közösen azt a bejelentést tették, hogy jóllehet eddig köztük a helyettes vajda előtt különböző pereskedések voltak a Zanchal birtokban lévő bizonyos szántók, rétek és kaszálók miatt, most jó emberek közvetítésével oly egyességre léptek, hogy mindkét fél a Péter és Pál utáni vasárnapon 3-3 becsületes embert fog hozni az említett szántókhoz, rétekhez és kaszálókhoz, ahol ki fogják hallgatni a szomszédos lakókat és a felek jobbágyait, hogy a tempore quondam nobilium Valentini et Antonii Syley ac Ladislai Komyathzeg-i ki birtokolta azokat a vitás javakat és ezek alapján hoznak döntést, amelyet mindkét fél köteles elfogadni; amelyik fél ezt nem tenné, az csupán ezen levél alapján 100 arany forintban marad el, mely összegért rövid idézés alapján az erdélyi vajdánál perelhetik azt a felet. Eredeti, papír. A szöveg alatt pecsét nyomai. Régi jelzete: Comitatus Küküllő. Cista Küküllővár, Fasc. 4. N-o 11. TOMORI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29412
Date: 1523-07-05
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29411
Date: 1523-07-05
AbstractLAJOS 2 KIRÁLY

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29953
Date: 1523-07-06
Abstractin possessione Chwch, feria secunda prox. post f. visitationis B. Virginis Marie. Chwch-i Thomory István erdélyi alvajda és a székelyek helyettes comese a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Lossonch-i István nevében, hogy bizonyos oklevél, mely a Somlyo-i Bathor-i István részére szóló birtokátadásról szól, az ő kezeinél véletlenül elveszett. Ennek a par pldánya a konvent sekrestyéjében illetőleg conservatoriumában nyert elhyelezést. Az exponensnek erre az oklevélre jogainak a védelmére múlhatatlanul szüksége volna. Azért az alvajda megkéri a konventet, hogy conservatoriumában kerestesse meg annak az oklevélnek a par példányát, mely a Bathor-i Istvánnak szóló javak átadását tartalmazza. Ha megtalálták, adjanak arról az exponensnek jogai védelmére másolatot. Átírta: 1523. júl. 25. Kolosmonostori konvent. TOMORI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29397
Date: 1523-07-22
AbstractBARLABÁSI LÉNÁRD ERDÉLYI ALVAJDA

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 29953
Date: 1523-07-25
Abstractin festo beati Jacobi apostoli. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megkapta Chwch-i Thomory István erdélyi alvajdának és a székelyek helyettes comesének oklevél megkeresést tartalmazó átíratát Lossonch-i Banfy István érdekében. Ők engedelmeskedve az alvajda felszólításának conservatoriumukban megkeresték és megtalálták a kérdéses oklevél par példányát és annak a tartalmát minden hozzáadás és elvétel nélkül szóról szóra átírták és az alvajda kérésére saját pecsétjük alatt kiadták Banfy Istvánnak jogai védelmére. Eredeti, papír. Hátlapján pecsét. Régi jelzete: Comitatus Kraszna, Cista Krasznensis, Fasc. 1. N-o 50. KOLOZSMONOSTORI KONVENT

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
Charter: 30081
Date: 1523-08-22
AbstractBude - quarto die termini prenotati: feria quarta, in profesto videlicet b. regis Stephani. Comes Laurentius de Wylak, dux Bozne et iudex curie a kolosmonostori konventhez. A leleszi konvent kikézbesítő és figyelmeztető oklevele alapján aug. 19-én (feria quarta, in profesto videlicet b. regis Stephani) megjelent törvényszéke előtt Andreas de Keked pro generosa domina consorte Ladislai de Bwthka, alias relicta quondam Andree Jakchy de Kwssal és előtte contra Michaelem Jakchy de Kwssal azt a bejelentést tette, hogy az elmúlt év karácsonya körül az említett Jakchy Mihály elküldte a Közép-Szolnok megyében fekvő Hadad nevű birtokán alkalmazott familiarisát és ügyvivőjét (factorem) Jánost több más familiarisával együtt, akik fegyveres kézzel rátámadtak az exponens úrnőnek a középszolnokmegyei Ad birtokban lévő birtokrészére és a panaszos úrnőnek ottan élő két jobbágyát: Farkas Máthét és Oláh Jánost, minden törvényes alap nélkül elfoglalták uruk számára, aki a foglalók útján szigorúan meghagyta a két jobbágynak, hogy rajta kívül más urat maguk felett ne ismerjenek el. A procurator az országbírótól úrnője részére jogorvoslást kért. E bejelentéssel szemben az alperes Jakchy Mihálynak a procuratora: Johannes literatus de Thorda azt válaszolta, hogy megbízója a jelzett időben nem foglalta el a panaszos úrnő két jobbágyát és így az actrix keresetében teljesen ártatlan. Szavai igazolására hajlandó megbízóját a birtok szomszédaira és Közép-Szolnok megye nemességére kiterjedő communis inquisitionak alávetni. És mert az országbíró kérdésére az actrix úrnő procuratora saját bejelentésének igazolására szintén magáévá tette az említett communis inquisitiot, ehhez a királyi és konventi emberek kiküldetése vált szükségessé, azért megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, mintkét fél részére és egy és ugyanazt az embert, akinek a jelenlétében Johannes de Zyladzeg, aut Matheus Peryenessy de Zakachy, vel Johannes Adoryan, sin Mathias Machy de Doba mint királyi ember, ugyancsak mindkét fél részére egy és ugyanaz, mint a királyi curiából kiküldött ember szept. 23-án (decimo sexto die f. nativitatis beatissime Virginis Marie) jelenjék meg Ad birtok területén, ahova Közép-Szolnok megye alispánja és szolgabírái 16 nehéz márka büntetésének a terhe mellett hívják meg tanúvallomásra Ad birtok szomszédjait és határbirtokosait, meg Közép-Szolnok megye nemeseit, jelen lévén maguk a felek is, vagy azok törvényes procuratorai, ahol először a szomszédokból és határbirtokosokból vegyék ki a vallomást eskü alatt és egyenként, csupán Istent tartva szemük előtt, amikor a vallomástétel idejére a feleknek is el kell távozniok onnan, majd sorjában a megyei nemesektől is arra vonatkozólag, vajon a nevezett Jakchy Mihály az említett karácsony körüli időben elküldte-e János nevű familiarisát és factorát, aki annak Hadad nevű birtokán volt alkalmazva és vele együtt más familiarisait és embereit fegyveres kézzel az exponens úrnőnek a Közép-Szolnok megyében fekvő Ad nevű birtokára, ahol azok providos Matheum Farkas et Johannem Olah iobagiones eiusiem mindne jogi alap nélkül elfoglalták és szigorúan meghagyták nekik, hogy maguk felett más urat ne ismerjenek el, hanem csak őt, mint egyetlen urukat, vagy pedig a dolog nem történt meg akkor s alperes az úrnő keresetében teljesen ártatlan. A vallomások egyenként és külön-külön történjenek. Erről a legrészeltesebb jelentést terjesszék fel a királyhoz a kihallgatás utáni 5. napra. Átírta: 1523. okt. 3. Kolosmonostori konvent. ÚJLAKI LŐRINC ORSZÁGBÍRÓ

Images1
Full textno
 
Add bookmark
Edit charter (old editor)
< previousCharters1521 - 1523next >