Fond: KKOL, Cista comitatuum (Q 320)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > KKOLCCQ320 >>
Charter: 27547
Date: 1464-07-15
Abstract: (arab szám) (Thorde, XV.d.oct. Nativ Ioh.bapt.) Vizakna-i idősebb Miklós és Somkerek-i Erdeli István erdélyi alvajdák előadják, hogy néhai Orozfay-i Miklós lányai: Galaz-i Gergely felesége: Margit és saját felesége: Anna nevében Zala-i László - alvajdai ügyvédvalló levéllel - július 1-én (in oct. Nativ. Ioh.bapt.) előadta, hogy három évvel ezelőtt április 24. körül (circa Georgii) Harina-i Farkas Miklós (e) familiárisaival Baky Pállal és Biro Kis (parvo) Lőrinccel és több más Harina-n lakó jobbágyával fegyveresen berontott bizonyos Valahalem Zakol nevű román birtokra (possessionem) és ott néhai Orozfaya-i Miklóst elfogatta, a besztercei (Bistriciense) várba vitette, ahol Hederfaya-i István várnagy börtönbe zárta és sokáig ott tartotta, mígnem Miklós Zakal birtokát gyerekeivel együtt Hederfaya-i Istvánnak adta. Ha a panaszosok ezt nem teszik meg, apjukat a várnagy a börtönben megölte volna. Így a fönti birtokot a mai napig a kezén tartja, amelyről és más birtokaikról is összes jobbágyuk mások birtokaira szökött Orozfaya-i Miklós igen súlyos bebörtönzése miatt. Amikor pedig Hederfaya-i nevezett Miklóst elengedte, ő a fogvatartás és nélkülözés miatt annyira legyengült, hogy meghalt, Farkas Miklós ezzel a felpereseknek 1000 arany Ft kárt okozott. Bizonyításul a Colosmonostra-i Szűz Mária egyház konventjének, a fehérvári káptalannak (Eccl.Alb.) és Doboka megyének a vizsgálati okleveleit mutatta be és az alvajdáktól igazságot kért. Erre az alperes nevében Devecher-i Kaytor Miklós - alvajdai ügyvédvalló levéllel - azt válaszolta, hogy az alperes az egész ügyben teljesen ártatlan, familiárisait és jobbágyait illetően pedig az ország szokása szerint kész saját törvényszékén igazságot szolgáltatni. Mivel a felek több bizonyítékot nem tudtak bemutatni, a felperes pedig a három oklevélre hivatkozva ismételten igazságot és ítéletet kért, ezért az alvajdák az alperest 50-ed magával ártatlanságát bizonyító eskünek szeptember 15-én (VIII.d.Nativ.Marie) az említett konvent előtt való letevésére kötelezték. Nem nemes familiárisai és jobbágyai ügyében pedig szeptember 22-én (VIII.d.dictictavis diei) kell igazságot szolgáltatni a Doboka megyei szolgabíró előtt, akinek ezzel a levéllel parancsolja, hogy ott megjelenjék. A konvent az eskütételről, a szolgabíró pedig az ítéletről tegyen nekik írásban jelentést október 6-ra (ad oct.Mich.). Eredeti, papíron, hátlapon zárópecsét darabkái. - DL 27547. (KKOL Cista Com. Doboka S-107) - Regeszta forrása: Erdélyi regeszták (Rácz Gy.) VÍZAKNAI MIKLÓS ERDÉLYI ALVAJDAERDÉLYI ISTVÁN ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26792
Date: 1464-07-19
Abstract: (f. V. p. Divis. ap.) Farnas-i Weres Benedek (e) és Warfalwa-i Domokos bevallást tesz az Aranyas széki székelyek és a Thorozko-i nemesek közötti vitás határ bejárásáról. E határt a vitában Dengeleg-i Pangracz János (m) erdélyi vajda által bírául kirendelt Somkerek-i Erdeli István (e) erdélyi alvajda, Somkerek-i Erdely Miklós, Zenthywan-i Zekel Mihály, Gerend-i Mihály és Chesthwe-i Myske István állapította meg. - Határnevek: fluvius Aranyas, aqua Apathewr[w]enye, magnus lapideus mons vulgo Kewzyrth, ad unam magnam aciem videlicet ad unum altum Chwp, ad unum Eel/El, ad unum Pathak, ad locum Feyeragagoskewes, versus lapidem castri ad unum Kapws, ad latus maximi montis videlicet Kewzyrth, qui mons Warkewe nuncupatur et precise supra civitatem Thorozko adiaceret. DL 26792. Fogalmazvány papírlap egyik oldalán. - Hártyára írt, elrontott tisztázata: DL 28854. -Ái-ok: 1517. márc. 12.: Thorotzkay cs lt (DF 257878), 1622. nov. 2.: DL 28526. - Közlés: SzOkl I. 200-202, V. 18-19. - Regeszta: ThLt 31. sz.- Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 1673. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26405
Date: 1464-10-08
Abstract: Mátyás király bizonyítja, hogy figyelembe véve Dengeleg-i Pangracz Jánosnak, erdélyi vajdának és testvérének: Dengeleg-i Pangracz Andrásnak, Magyarország Felső Részei kapitányának, trencséni comesnek először a szent koronával, majd vele szemben tanusított hűséges szolgálatait, miközben nem kímélték sem testüket sem költségeiket, meg akarván mutatni velük szemben királyi kegyét, azoknak az erdélyi Fehér megyében fekvő mezővárosát (oppidum): Thywyst, királyi hatalma teljéből és külön királyi kegyből a szabad királyi városok (civitas libera) rangjára emeli, elrendeli, hogy ettől kezdve az a város és annak a polgárai és hospesei élvezzék mindazokat a szabadságokat és szokásokat, kiváltságokat és előjogokat, amilyeneket élveztek eddig más erdélyrészi szabad városok. Azt is megengedi, hogy ugyancsak a Thywys-i polgárok és hospesek, úgy a mostaniak, mint a jövendőbeliek, örökre mentek legyenek a királyi és királynői harmincad- és vámhelyeken, de általában bárkinek a vámhelyén az ország határain belül a harmincad és vám fizetése alól. Azért meghagyja universis et singulis prelatis, baronibus, comitibus, castellanis, nobilibus ipsorumque officialibus, item civitatibus, opidis et villis earumque rectoribus, iudicibus et villicis, necnon tricesimatoribus et tributariis, hogy Thywys városnak a polgárait és hospeseit a királytól most nyert szabadságukban ne merjék akadályozni, vagy őket harmincad vagy vám fizetésére kötelezni. Erről titkos függő pecsétje alatt adott ki oklevelet. - in descensu nostro exercituali in vado Racha fluvii Zawe - A szöveg élén jobbra: Commissio propria domini regis. - Hátlapján középkori tart. kiv. - Függő pecsétje hiányzik. - Regeszta forrása: OL regeszta (Ila). MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 27492
Date: 1464-11-05
Abstract: (in descensu nostro exercituali sub castro Zwaynik, in Emerici ducis) I. Mátyás király megparancsolja a Klwsmonosthora-i Szűz Mária egyház konventjének, hogy küldje ki hiteles emberét, akinek jelenlétében a kijelölt királyi emberek egyike iktassa be Zob-i Pétert (e) a királyi udvar (aule) familiárisát és fiait: Mihályt és Jánost Erked, Theke, Pentheky, Solmos, Sayo, Pazmos, Warhel, Serleng, Barlad, Olahbwdab, Gersenfew, Radla, Olmos, Ardan, Felsebes, Alsebes, Frys, és Symonthelky birtokokba (Közép-Szolnok és Doboka vm) örök jogon oly módon, hogy a fiág kihalása után a nőág örököljön* (masculini sexus ita tamen, ut si descensu sexu masculino [legitime et etiam ?] in ius femineum condescendere valeant.) visszavonva azokat a feltételeket, amelyeket a koronázása előtti első titkos pecsétje alatt, pátens formában kiadott (sub certis conditionibus et articulis ... sub priori secreto sigillo nostro, quo ante felicem coronationem nostram utebamur) adománylevelében szabott. Az esetleges ellentmondókat idézze a királyi személyes jelenlét elé és az iktatásról, az esetleges ellentmondókról, jelenlévő szomszédokról pedig tegyen írásban jelentést. - A királyi kúriából e célból (specialiter) kiküldött emberek: Ews-i idősebb Janka fia: János, Janka fia: Ozsvát és másik János, Cheren-i Balázs és György, Galacz-i Gergely és Lőrinc. - Hátlapon feljegyzés az iktatásról: Executio facta est feria** tertia proxima ante festum Beate Andree apostoli (nov. 27.), homo regius Laurentius de Galacz, frater noster vero Ambrosius, vicini et commetanei Andreas condam castellanus de Bwdak ac Ladislaus de eadem, Gregorius de Galacz, Lucas de Komlod, Iohannes filii Janka de Ews ac Gallus de Bongarth aliisque certis pluribus etc. A jobb alsó sarokban: Lecta. Eredeti, szakadozott, hiányos papíron, hátlapon vörös zárópecsét nyoma. *Az eredeti szöveg áthúzva: utriusque sexus universis.) ** Az eredeti szöveg áthúzva: quinta videlicet vigilia.) Az előző királyi iktatólevél ápr. 7-én kelt ld. DL27490. DL27492. (KKOL. CISTA Com. Doboka S-29) - Regeszta forrása: Erdélyi regeszták (Rácz Gy.) MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 26791
Date: 1464-11-06
Abstract: Wizaknai idősebb Miklós és Somkerek-i Erdeli István erdélyi alvajdák a kolosmonostori konventhez. Mikor ők bizonyos sürgős ügyek elintézésére nov.5-én az erdélyrészi nemesekkel tanácskozására gyűltek össze, akkor Leta várnak a várnagya: Chyco Mihály előttük panaszképpen jelentette, hogy ő Kend-i Antallal, annak a saját és édesanyja személyében, továbbá az erdélyrészi ítélőmesterrel, Miklós mesterrel, annak a saját és felesége, Ilona úrnő, filia condam Emerici de dicta Gerfalwa személyében, miután közösen visszaszerezték a kolosmegyei Gerfalwa és Patha birtokokban lévő birtokrészeiket, fogott bírák ítélete alapján oly megegyezésre lépett, hogy ő a visszaszerzésről szóló oklevelek kiállításának díja fejében a káptalani és konventi embernek az egyharmadot fizeti, mivel a visszaszerzett javakból is őt az egyharmad illeti. Ami a többi költségeket illeti, amelyek a birtokvisszaszerzéssel kapcsolatban merültek fel Antal és Miklós mester részéről, amikor Antal csak az ő birtokrészét kapta vissza, e költségek viselésébe Mihály e legkevésbé törődött bele, hanem a királyi udvarba fellebbezett úgy, hogy addig egyik fél sem léphet a visszszerzett javak tulajdonába. Ő időközben a reá eső harmadrészt a maga birtokrészének megfelelően lefizette, viszont a többire vonatkozó iratok átküldését azért mulasztotta el, mert Miklós mester vonakodott azokat kiállítani. A nevezett Antal tehát és Miklós mester az egyezményt a saját valamint anyjuk, illetőleg feleségük nevében a legkevésbé sem tartották be, amikor az említett Gerfalwa és Patha birtokokban lévő birtokrészekbe bevezettették magukat és azóta is élvezik azok jövedelmét, őt teljesen kihagyva azokból. Jogorvoslatot kért. Az alvajdák bírótársaikkal úgy ítéltek, hogy Mihály várnagy is bebocsátandó a javak tulajdonába azért, mert a költségeknek reá eső részét lefizette, jóllehet az iratok átküldését Miklós mester útján eddig elmulasztotta, de ennek a kötelezettségét továbbra is érvényben hagyták. Azért megkérik a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Mathias, vel Michael, aut Demetrius de Swchak, aut Benedictus Dombi, sew Albertus, sive Paulus, neve Benedictus de Nagbuda szálljon ki a kolosmegyei Gerfalwa és Patha birtokokban lévő birtokrészekhez és vezesse be a nevezett Mihály várnagyot a Gerfalwa és Patha birtokokban lévő birtokrészekbe, amelyet a nevezett Antal és Miklós mester szereztek vissza, mégpedig a visszaszerzett részek egyharmadába senkinek az ellenmondását sem véve figyelembe. - Zárlatán pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból).
(Thorde, f. III, in Leonardi) Idősebb Vizakna-i Miklós és Sumkerek-i Erdeli István erdélyi alvajdák a Clusmonostra-i konventhez: Minthogy Chyco Mihály, a Leta-i vár várnagya, az erdélyi nemesek sürgős országos ügyek eligazítása végett (pro quibusdam perarduis earundem partium nobilium negotiorum expeditionibus pro earundem partium commodo necessario perficiendis) november 5-re (in E. ducis) Thorda-ra összehívott gyűlésén bizonyította, hogy a Kend-i Antal által anyja jussaként és Miklós magister, az erdélyi részek ítélőmestere (partium Transsilvanarum prothonotario) által felesége: néhai Gerfalua-i Imre leánya: Ilona jussaként Gerfalua és Patha (Kolos vm) birtokban visszaszerzett részek harmada - ha költségeik harmadát megtéríti - fogott bírák előtti megelőző egyezségük értelmében őt illeti, és mert Chyco a megállapított összeget a hiteleshelyen már ki is fizette, az előbbiek után őt szintén vezesse be jogos részébe. - Vajda emberek: Swchac-i Mátyás, Mihály és Demeter, Dombi Benedek, Reue Albert és Pál, Nagbuda-i Benedek. DL 26791. Eredeti, papíron, hátán zárópecsét nyomával és a bevezetésre vonatkozóan a helyszínen készített rövid jegyzettel.- Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 1674. id Vízaknai Miklós erdélyi alvajdaSomkeréki Erdélyi István erdélyi alvajda
Charter: 26407
Date: 1464-11-26
Abstract: Mátyás király a kolozsmonostori konventhez. Mivel ő szem előtt tartva Dengeleg-i Pangracz János erdélyi vajdának és Dengeleg-i Andrásnak, a Felső Részek kapitányának meg temesvári comesnek a szent koronával és vele szemben tanusított hűséges szolgálatait, nekik adta Zazsebes királyi várost (civitatem regalem) az erdélyrészi Fehér megyében a hozzátartozó Lamkerek, Ryhamfalwa, Kelnek, Petherfalwa, Pyhen, Daal, Rekytha Scekthwr és Olahpyen nevű falvakkal és a városhoz tartozó más ugyanazon megyebeli birtokosokkal közvetlenül de manibus regiis nekik adta és be akarja őket azok tuljadonába vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Martinus de Naghlak, vel Blasius de Chesthwe, aut alter Blasius de Beld, ..... de Chongwa, seu Nicolaus sive Demetrius de Forro, vel Ladislaus de Kecheth, aut Dyonisius de Stryg ....szálljon ki a nevezett királyi városhoz és összes tartozékaihoz, majd egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, vezesse be azok tulajdonába a nevezett János vajdát és testvérét, Andrást mint örök tulajdonba, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben a királyi személyes jelenlét elé. - Hézagos. - Ugyanezen átírásnak az eredetije a DL 26406. alatt, de a kettő között sok az eltérés. Sajnos, az átírás egy nagyobb hézag miatt nem teljes. - Regeszta forrása: OL regeszta. NÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 26406
Date: 1464-11-26
Abstract: Mátyás király a kolozsmonostori konventhez. Mivel ő figyelembe véve Dengeleg-i Pangracz János erdélyi vajdának és testvérének: Dengeleg-i Pangracz Andrásnak a Felső Részek kapitányának és trencséni comesnek a király több hadjáratban tanusított vitéz magatartását és hűséges szolgálatait, figyelembe véve továbbá azt, hogy a nevezett János vajda és András comes mily nagy költségeket vállaltak magukra a király szolgálatában annak királlyá választásától egészen a mai napig, azért tehát részben szolgálataik elismeréséül, részben pedig költségeik megtérítése címén nekik adja az erdélyi Fehér megyében fekvő Zazsebes királyi várost (civitatem regalem) cum villis Lamkerek, Ryhamfalwa, Kelnek, Petherfalwa, Pyhen, necnon Daal, Rekytha, Seekthwr et Olahpyen vocatis és más abban a megyében fekvő és Zazsebeshez tartozó birtokokkal és azok minden tartozékával és 20.000 arany forint értékben mindezeket rájuk iratta oly módon, hogy a nevezett Pangracz János vajda és Pangracz András meg összes utódaik mindaddig a kezükben tarthatják a nevezett királyi várost és annak elsorolt tartozékait, amíg ő vagy utódai: Magyarország királyai eleget nem tesznek nekik a 20.000 arany forintért készpénzben vagy az összegnek megfelelő becsértékben. Be is akarja őket a nevezett javakba vezettetni, azért meghagyja a konventnek, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Martinus de Naghlak, vel Blasius de Chezthwe, aut alter Blasius de Bels, sin Gregorius de Chongwa, sew Nicolaus, sive Demetrius de Forro, vel Ladislaus de Kecheth, aut Dyonisius de Stryg mint királyi ember szálljon ki a nevezett városhoz és tartozékaihoz és a szomszédok és határbirtokosok meghívása mellett vezesse be azokba a nevezett János vajdát és Pangracz Andrást és statuálja azokat nekik királyi átírás és elzálogosítás címén azok visszaváltásig való birtokául, az esetleges ellenmondókat pedig idézze meg velük szemben a királyi személyes jelenlét elé. - Az oklevél hátlapján a köv.feljegyzés: Homo regius Blasius de Beld, noster Ambrosius, feria sexta a.dominicam Letare executio facta est. Vicini et commetanei: Stephanus vicewayuoda de Somkerek, Nicolaus iunior de Wyzakna, Georgius de Haranglab, Marous se Bethlen et alii quamplueres. - Regeszta forrása: OL regeszta (Szilágyi hagyatékból). MÁTYÁS 1 KIRÁLY
Charter: 26791
Date: 1464-11-28
Abstract: A Colosmonostra-i konvent bizonyítja, hogy Zwchak-i Mihály vajdai és Ambrus frater pap konventi kiküldött Czyko Mihályt - idősebb Wyzakna-i Miklós és Somkerek-i Erdeli istván (egregiorum) erdélyi alvajdák 1464. november 6.-i parancsára (1674.sz.) - november 14-én (f.IV.p.Briccii) ellentmondás nélkül beiktatta az őt illető Gergfalwa és Patha birtokbeli részbe. - Fogalmazvány papírszeleten, melyet hozzávartak az eredeti parancslevélhez. - Regeszta forrása: Jakó, KmJkv 1675. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27325
Date: 1464-12-01
Abstract: A kolozsmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járult Gregorius de Indal in sua, ac Lucae, Pauli, Sigismundi, Georgii, Benedicti, Alberti, Stephani filiorum, ac nobilium puellarum: Elena et Ursula vocatam, filiarum, necnon Johannis de Machkas ac Martini et aliorum filiorum eiusdem personis és ezek nevében Ladislaum Porkolab de Gyula, alterum Ladislaum Erdeli de eadem, Petrum de Mara et eorumdem fratres et alios quoslibet tiltotta előttük ab occupatione, de tentione et fruitione directae et aequalis medietatis totalis possessionis Gywla praedictae; item similiter directae et aequalis medietatis possessionis Zenthmyklosmachkasa vocatae, ac tertiae partis totalis possessionis Zenthmyklosmachkasa vocatae, amelyek mind Doboka megyében feküsznek és az exponenseket örökölt jogon illetik; tiltotta továbbá őket se in dominium earundem intromissione, easdemque sibi ipsis statui et perpetuari factione, iurium, fructuum et quarumlibet utilitatum earundem perceptione, akár más megtörténtek, akár, hogy a jövőben meg ne történjenek. - Pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta. KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 28527
Date: 1465-01-19
Abstract: GERGELY SZOLNOKI FŐESPERESGERGELY GYULAFEHÉRVÁRI KANONOKGERGELY TASNÁDI VIKÁRIUSGERGELY PÁPAI AUDITOR
Charter: 27910
Date: 1465-02-23
Abstract: (sab.a.Mathie ap.) A Colosmonostra-i Szűz Mária monostor konventje előtt Pethehaza-i Sixtus Czyganwaya (Közép-Szolnok vm) birtokbeli részét – amely őt zálogjogon illeti – 60 tiszta arany Ft-ért elzálogosítja Naghfalw-i Marthon Mihálynak – aki az összeget átvette – minden haszonvételeivel és tartozékaival. Ha atyafiai, vérrokonai vagy szomszédai és határosai vissza akarnák váltani, a birtokrészt, ezt 300 Ft-ért tehessék csak meg. (Utólag beszúrva:) Ha nevezett Sixtus a birtokrészt Mihálytól vissza akarná váltani, hogy másoknak újból zálogba adhassa, ezt saját költségén megteheti. – A hátlap jobb szélén az oklevél szövegével össze nem függő három soros feljegyzés. Megpecsételetlen par, papíron. DL 27910. (KKOL Cista Com. Közép-Szolnok M-21.) – Regeszta forrása: Erdélyi regeszták (Rácz Gy.) KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27911
Date: 1465-02-28
Abstract: (Bude, f.V.p.Mathie ap.) Guzh-i Orzag Mihály nádor az 1464. március 29-én kiadott (DL 27909) iktatólevelével azonos szövegű oklevele a Kolosmonostra-i egyház konventjének. Eltérések: Iled, Zolnokmediocri, MindZenth, Wyda, Iloswa, Dobay, Johannes Zenas de Zarwad (?): A hátlap középső részén, alul: Per és egy B betűvel kezdődő kézjegy. Eredeti, foltos papíron, zárópecsét nyomával. DL 27911. (KKOL Cista Com. Közép-Szolnok D-38) – Regeszta forrása: Erdélyi regeszták (Rácz Gy.) ORSZÁG MIHÁLY NÁDOR
Charter: 27178
Date: 1465-04-19
Abstract: /Az elején csonka oklevél./ /Dengeleg-i Pongrácz János erdélyi vajda/ a székelyek és Középszolnok megye comese és Szörényi bán a kolosmonostori konventhez. Jelentették előtte Ladislaus, Johannes, Georgius et Michael, filii bani de Lossoncz, hogy Hunyad nevü városuk és Felseufyged nevü birtokuk Kolos megyében új határjárásra szorulnak. Azért a vajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében .. Gallus Kabos,aut Andreas Rado, sive Georgius Rado de Gerewmonostra, vel Gregorius, filius Gywrew szálljon ki a nevezett Hunyad városához és Felsewfyged birtokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok meghívása mellett járja meg azokat a régi határok szerint és elválasztva azokat mások birtokjogától hagyja meg azokat praefatis DLadislao, Johanni, Georgio et Michaeli, filiis bani de Lossoncz és statuálja azokat nekik, az esetleges ellenmondókat velük szemben az ő jelenléte elé idézve. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. ERDÉLYI VAJDA
Charter: 27179
Date: 1465-05-20
Abstract: Dengeleg-i Pongrácz János, erdélyi vajda, a székelyek és Közép-Szolnok megye comese és Zewrini bán a kolosmonostori konventhez. Jóllehet casione et praetextu quarundam possessionum: Magyar Frátha, Oláh Frátha et Botháza vocatarum inter nobiles Georgium Zenthes de Frátha, ac Matheum, Barnabam, Philippum filios, et Elizabeth filiam eiusdem, necnon Lucam et Nicolaum, filios quondam Andreae Zenthes de praedicta Fratha et nobilem dominam Sophiam, relictam consortem quondam Pauli Chorong de Papfalva, et puellam Martha nuncupatam, filias eiusdem Andreae Zenthes, et Benedictum, filium praefati Pauli Chorong mint felperesek, másrészt inter egregios et nobiles Benedictum Veres de Farnos, Bartholomeum de Moch, Michaelem Tompa de Zenthmyhalthelke, Simonem Magnum de Botháza praedicta ac nobilem dominam Catherina vocatam, relictam quondam Emerici Kabos de praedicta Botháza, nunc vero consortem praefati Simonis Magni - mint alperesek között az említett Magyar Frátha, Oláh Frátha és Botháza birtokoknak erőszakos elfoglalása miatt per keletkezett és az eljutott egészen ad duellarem dimicationem, akkor jó emberek közbenjárására békés megegyezésre léptek oly módon, hogy a nevezett Georgius Zenthes, Matheus, Barnabaset Philippus filii, ac Elizabeth filia eiusdem, necnon Lucas et Nicolai filii Andreae Zenthes et dominae: Sophia et Martha, filiae eiusdem ac Benedictus, filius quondam Pauli Chorong azt a párbajt, amelyet contra praefatos Benedictum Veres, Bartholomeum de Moch, Michaelem Tompa, simonem Magnum et dominam Katherinam consortem eiusdem vizkereszt nyolcadán in area duelli et loco certaminis ott Tordán meg kellett volna vivniok, arról lemondtak eamque duellarem dimicationem praefatis Benedicto Veres, Bartholomeo de Moch, Michaeli Tompa, Simoni Magno et dominae Katherinae per omnia relaxassent, akik viszont az említett birtokokat visszaengedték annotatis Georgio Zenthes, Matheo, Barnabae Philippo filiis ac Elizabeth filiae eiusdem, item Lucae et Nicolao, filiis condam Andreae Zenthes et dominae Sophiae et puellae Marthae, filiabus eiusdem Andrae et Benedicto, filio sepefati condam Pauli Chorong. Evvel szemben annotati Georgius Zenthes, ac Matheus, Barnabas Philippus, filii et Elyzabeth filia eiusdem, necnon Lucas et Nicolaus filii ac domina Sophia ac puella Martha, filiae eiusdem Andreae Zenthes, et Benedictus, filius annotati condam Pauli Chorong quandam possessionem ipsorum Markháza vocatam teljes egészében átadták a béke kedvéért a nevezett Veres Benedeknek és a többi felsorolt társainak - Praeterea quartam partem praedictae possessionis Botháza praefatae dominae Catherinae, consorti Simontis Magni juttatták élete fogytáig oly módon, hogy ha ugyanaz a Katalin úrnő gyermektelenül találna meghalni, akkor Botházának jelzett negyedrésze in praedictos Georgium Zenthes, Matheum, Barnabam et Philippum filios et Elizabeth filiam eiusdem, item Lucam et Nicolaum filios ac dominam Sophiam et puellam Martham, flias sepefati quondam Andreae Zenthes et Benedictum filium annotati quondam Pauli Chorong kell, hogy átszálljon. Mivel tehát a nevezett Veres Benedek, Moch-i Bertalan, Tompa Mihály, Nagy Simon és Katalin urnő a Magyar Frátha, Oláh Frátha és Botháza nevű birtokokat visszaadták a nevezett Zenthes Györgynek és éredektársainak, azért ezeket a jogszokás szerint vissza kell nekik juttatni, azért a konvent küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Nicolaus de Naray, aut Lucas de Komlód, vel Gregorius de Galacz, sin Gyula de Zenthkyral sew Matheus Hozzywazay de Chan, sive Gallus Máthé de Bongárth, aut Emericus de Myske mint királyi ember szálljon ki Magyar Frátha, Oláh Frátha és Botháza kolozsmegyei birtokokhoz és a szomszédok meg határbirtokosok meghivása mellett vezesse be azokba praefatos Georgium Zenthes, ac Matheum, Barnabam, Philippum filios et Elizabeth filiam eiusdem, neconon Lucam et Nicolaum et dominam Sophiam ac puellam Martham, filios et filias quondam Andreae Zenthes et Benedictum, filium Pauli Chorong és statuálja azokat nekik örök tulajdonként, senkinek az ellenmondását nem véve figyelembe. Eredeti, papir. Zárlatán pecsét nyomai. PONGRÁC JÁNOS ERDÉLYI VAJDA
Charter: 27180
Date: 1465-06-17
Abstract: Idősb Vizakna-i Miklós és Somkerek-i Erdeli István erdélyi alvajdák felszólítják a Colosmonostra-i konventet, hogy Suchak-i Mátyás kérésére küldjék ki megbizottjukat, akinek jelenlétében a vajdai ember végezze el a Kolozs-megyei Suchak birtok felosztását egyfelől a kérelmező, másfelől Wybuda-i Darabus Pál, Mackas-i Gergely, Sandrinus és Pál, Mackas-i Pál özvegye, Gvla-i Máté felesége: Katalin, Soma-i András felesége: Dorottya, Suchak-i Balog Benedek és nővére Ilona között. Kijelölt vajdai ember: Iklod-i István mester ”stili nostri viceuayuodatus notarius” és Papfalwa-i Choronk Zsigmond. Papíron. Zárópecsét nyomával. ERDÉLYI ALVAJDÁK
Charter: 26895
Date: 1465-06-17
Abstract: Wyzakna-i idősb /senior/ Miklós és Somkerek-i Erdely István erdélyi alvajdák felszólítják a Colosmonostra-i konventet, hogy vizsgálják ki Zamosfalwa-i Gerew fiának: Antalnak a maga, valamint Korpad-i Gerew fia: István, Zamosfalwa-i Gerew fia László fia: Tamás nevében, továbbá Gerewmonostra-i Kemen István /militis/ özvegyének: Katalinnak és fiának: Frank-nak a Zamosfalwa-n lakó kis /parvus/ Kelemen által és Kyskapws-i Gerew fia Gergelynek a maga és rokonai /fratrum/ nevében tett panaszát, amely szerint Zamosfalwa-i jobbágyaik kérésére Wasarhel-i Gerew fiával: Lászlóval együtt visszaállították a jobbágyok ama kiváltságát /libertatem/, hogy Zamosfalwa-n nem szabad más bort ”initiare et propinare” csak ”propria vina ipsorum iobagionum ibidem germinata vel pretio comparata”, s két esküdtet választanak az ezzel kapcsolatos becslések /estimatio/ lebonyolítására; Wasarhel-i Gerew fiának: Lászlónak és testvérének: Albertnek Zamosfalwa-i jobbágya: Hencz /dictus/ antal, továbbá Gerew fiának: Antalnak György és Pál nevű jobbágyai azonban ezt a kiváltságot megsértették; Hencz Antal ezt nem is tagadta, mire a falu két esküdtet választott, akik Hencz Antal házába mentek az ügy kivizsgálása végett, ahol Hencz Antal és felesége Zamosfalwa birtok közönségét /communitas/ gyalázó szavakkal illették az egyik esküdtet: Fekethe Bertalan jobbágyot /az említett Frank jobbágya/ földre teperték s Hencz Antal feleségével és fiával együtt szakállát tépdesték, Gerew fia: Antal Zabo Tamás nevű jobbágyát pedig kezén megsebesítették; amikor Gerew fia: László ezt meghallotta, Zamosfalwa-ra Molnar Mihály kocsmájába jött, Molnar Mihályt kivonszolva földre teperte és megverte, s Albert nevű testvérével együtt megfenyegette Zamosfalwa lakosait, s a fenyegetések miatt nem mertek szántani és más munkájukat sem merték elvégezni, minek következtében a panaszosok /Gerew fia: Antal és társai/ 500 arany forint, s Frank szintén 500 arany forint kárt szenvedett. Kijelölt vajdai emberek: Deche-i András, Gerghfalwa-i János, Zsigmond és Pál, Soma-i Was Mihály, András, László és Domokos, Zwchak-i nagy /magnus/ Imre. Papíron, zárópecsét nyomával. Az oklevél hátlapján olvasható feljegyzés szerint Deche-i András vajdai ember és Szaniszló őrkanonok a vizsgálatot június 21-én bonyolították le. Kijelölt vajdai emberek: Deche-i András, Gerghfalwa-i János, Zsigmond és Pál, Soma-i Was Mihály, András, László és Domokos, Zwchak-i nagy /magnus/ Imre. Papíron. Zárópecsét nyomával. Az oklevél hátlapján olvasható feljegyzés szerint Deche-i András vajdai ember és Szaniszló őrkanonok a vizsgálatot június 21-én bonyolították le. ERDÉLYI ALVAJDÁK
Charter: 27912
Date: 1465-08-18
Abstract: (d.dom.a. Steph/ani re/gis et confessoria) A Colosmonostra-i Szűz Mária monostor konventje előtt megjelent egyfelől Rathon-i Mihály deák – testvérei (fr. c.): János és Rathon-i néhai Benedek fiai: Antal és Péter nevébe is – és Ip-i néhai Ferenc fia: Miklós, mint felperesek, másrészről pedig Ip-i László és felesége Martha, Zeech-i Tamás özvegye: Ilona, mint alperesek és a következő bevallást tették: Habár Ip-i Lászlónak és az említett asszonyoknak Palocz-i László országbíró (m) eskülevele értelmében aug. 18-, 19-, és 20-án (XXV., XXVI., XXVII. diebus Jacobi) 50-ed magukkal a felperesek ellenében, bizonyos hatalmaskodás miatt esküt kellene tenniük, de fogott bírák segítségével a következőképpen egyeztek meg. Augusztus 28-án (in Augustini) a felek által egyenlő arányban választott nyolc fogott bíró előtt maguk a felek vagy a törvényesen választott ügyvédjük Kemer birtokon kötelesek megjelenni és az alperesek és familiárisaik és jobbágyaik által a földeken, erdőkben és kaszálókban elkövetett hatalmaskodási ügyben és az említett per költségeinek ügyében elfogadják a fogott bírák ítéletét. Ha a felek nem fogadják el az ítéletet, az országbíró ítéletét kell végrehajtani. Ezen felül pedig Ip-i László Ip-i Ferenc fia: Miklós Zeplak birtokbeli részét, amelyet az említett Miklós procuratora, Mihály az elmúlt május 1-én (in oct. Georgii) az országbíró előtt, annakdaítélő levele értelmében Miklósnak visszaszerzett, dec. 7-én (oct. Andree) köteles visszaadni néhai Ferenc fiának: Miklósnak, minden nehézség nélkül. Amennyiben ezt nem tenné meg, hatalombajvesztésben marasztalják el. Széleinél több helyen megcsonkult, foltos és javított fogalmazvány. DL 27912. (KKOL Cista Com. Közép-Szolnok R-6) – Regeszta forrása: Erdélyi regeszták (Rácz Gy.) KOLOZSMONOSTORI KONVENT
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data