Fond: KKOL, Cista comitatuum (Q 320)
Grouped by years:
Search inHU-MNL-DLEOKL > KKOLCCQ320 >>
Charter: 26983
Date: 1372-01-03
Abstract: Sancto Emerice. tertio die festi circumcisionis Domini. János erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhoz. Jelentették előtte Katalin úrnőnek, János feleségének, a néhai Sard-i Péter literatus leányának a nevében, hogy be akarja magát vezettetni a Kolos megyei Sard birtokból apja után őt törvényesen megillető részbe. Azért az alvajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Ladislaus de Geztragh, aut Laurentius de Nadas, aut Mychael filius Ladislai de Andurashaza, sin Mychel filius Egidii de Zomurduk mint vajdai ember szálljon ki a nevezett Sard birtokhoz és egybehíván annak a szomszédait és határbirtokosait, ezek jelenlétében vezesse be a nevezett Katalin úrnőt az abból az apja után őt illető birtokrészbe, az esetleges ellentmondókat vele szemben az alvajda elé idézve. Átírta: 1372. jan. 20. Kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26983
Date: 1372-01-20
Abstract: in festo bb. Fabiani et Sebastiani mart. A kolosmonostori konvent jelenti János erdélyi alvajdának, hogy megkapta oklevelét, melynek értelmében Egyed fia Mihály vajdai emberrel kiküldte testimoniumként János rendi testvért, akik jan. 9-én (feria sexta prox. p. f. epiphaniarum Domini) kiszálltak a Kolos megyei Sard birtokhoz és ott ex bona voluntate et permissione Ladislai, filii ipsius Petri litterati bevezették a nevezett Katalin úrnőt ama birtok harmadrészébe, de absque metali distinctione aliquali, épségben maradván a testvérüket: Benedeket illető harmadrész. Senki sem mondott ellen. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26753
Date: 1372-03-25
Abstract: in die cene Domini. A váradi káptalan bizonyítja, hogy eléjük járult religiosus vir frater Henricus, abbas monasterii beati Johannis, dyocesis Waradiensis, vice et nomine religiosi viri domini Ottonis, abbatis monasterii b. Marie Virginis de Clusmonostra és bemutatta előttük a boldolgult István erdélyi vajda és Zonuk-i comes patens oklevelét, kérve annak szóról-szóra való átírását. Ők meghallgatták az apát kérését, a bemutatott oklevelet szóról-szóra átírták és pecsétjükkel megerősítették. Hártya, pecsét nyoma nélkül. - Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 27143
Date: 1372-03-30
Abstract: Sancto Emerico, tertio die festi paschae Domini. A kolosmonostori konvent jelenti nobili viro Johanni vicevayvodae Transsilvano, hogy megkapta oklevelét. Jelentette U. i. az alvajda előtt Baduk-i András fia Péter, hogy be akarja magát vezettetni in dominium quarundam portionum posessionariarum in possessione Aladár vocata habitarum, amelyeket a dobokai nemesek adták át neki szolgálatai elismeréséül Doboka megyében. Azért az alvajda megkéri a konventet, küldje ki a testimoniumát, akinek a jelenlétében Nicolaus de Baduk, vel Johannes dictus Toth de Chomafaya, aut Job, filius Gregorii de Sancto martino, seu Johannes, filius Pauli de eadem Chomafaya szálljon ki az Aladár nevű birtokhoz és egybehíván annak a szomszédjait és határbirtokosait statuálja azt a birtokában lévő oklevél tanúsága szerint a nevezett Baduk-i Péternek, az esetleges ellentmondókat vele szemben az alvajda elé idézve. Datum in Sancto Emerico, tertio die festi paschae Domini, anno D. 1372. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 26563
Date: 1372-05-24
Abstract: Velpret. sexto die congregationis nostre: feria quarta prox. p. f. penthecostes. László oppelni és vieluni herceg, Magyarország nádora és a kunok bírája, bizonyítja, hogy a Heveswar megye nemesei részére máj. 19-én (feria quarta prox. p. f. penthecostes) Velpret mellett tartott congregatio generalison Myse-i Crispinus fia Péter fia György ily bejelentést tett: Myse-i Mihály fia Ikthar fia Lukács elfoglalta a nevezett Myse birtokban lévő birtokrészének nagyobb felét és azt most is elfoglalva tartja. Szeretné tudni ennek az okát. Ekkor felállt a nádor ü. v. levelével János fia Domonkos és a nevezett Lukács nevében bejelentette, hogy a nevezett birtok ügyében mindkét félnek most kell bemutatnia a kezükben lévő összes okleveleket s így ez ügyben addig érdemleges választ nem adhat, azért a nádor nagyobb világosság kedvéért az ügyet Szent Márton hitvalló nyolcadára (nov. 18.) a királyi curiába, a nádor elé tette át. Eredeti, papír, zárlatán pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta OPULIAI LÁSZLÓ NÁDOR
Charter: 26376
Date: 1372-07-15
Abstract: Argies, in nostra residentia. in die divisionis apostolorum. Ladislaus woyuoda Transalpinus, banus de Zerinio et dux nove plantationis terre Fogaran, bizonyítja, hogy a vitéz férfiú: László mester, a néhai Dobka-i Meyster Janusnak a fia, Myked bánnak az unokája, az ő rokona, jóllehet szabad volt Lajos magyar király hatalma alól, ő pedig, mint aki annak a királynak a hatalma (sub iugo) és kegye alatt állott, hatalmas sereget vezetett a hitetlen törökök és Bulgariában Tyrna fejedelme (imperator) ellenében, akkor a nevezett Dobka-i László mester mint az ő vérrokona vele és a seregével vonult a törökök és Tyrna imperatora ellen és ott kiváló hadi tetteket vitt véghez a keresztény vallás és Lajos magyar király kegye érdekében és az ellenség elől sohasem hátrált meg. - Ezért a nagy hűségért, amelyet a magyar királlyal és vele szemben tanúsított, de a közeli rokonság miatt is, neki adta a Forum ”dictus” Scherkengen-t, situm in terra Fogaras prope Alt, a Forum minden tartozékával, azonkívül villam ”dictam” Venetze, villam Koczalad, villam, que vocatur Caida Aqua, villam Dobka, mindazokkal a tartozékokkal, amelyekkel eddig birtokolták azokat Barnabás elhunyt fiai. Lajos király mint természetes uruk iránti hűségből kifolyólag véglegesíti is László mestert és utódait a fenti adományokban, oly hozzáadással, hogy ha majd Dobka-i László, Dobka-i Meyster Janus fia, Myked bán unokája eltávozik az élők sorából, akkor annak a fia: Miklós vagy a leánya, akik vagy aki közülük életben maradnak és ezek leszármazottjai örököljék majd az említett Forum Scherkengen-t és az említett falvakat és birtokokat. Ezt esküvel is ígéri, úgy, hogy adományát nincs joga visszavonnia. Ezt az adományt akkor tette, midőn Lajos magyar király előtt kegyben állott, azért kéri Lajos királyt mint természetes urát és a király utódait, hogy adományozó oklevelét tartsák örök érvényben és a rokona részére tett adományt erősítsék meg. Kéri továbbá saját utódjait is, akik a vajdaságban követői lesznek, azonkívül országa előkelőit, hogy adományát ne semmisítsék meg, ne vonják vissza, nehogy esküje semmivé legyen. Aki adományát és rendelkezéseit mégis meg akarná másítani, arra szálljon az Istennek, a Boldogságos Szűznek, Minden Szenteknek és a szent királyoknak: Istvánnak, Lászlónak és Imrének a haragja és méltatlankodása. Eredeti, hártya, függőpecsétje hiányzik. Ugyanazon DL. sz. alatt az oklevélnek 1839-ik évi átírása is. Doc. Valachorum, 245-248. LÁSZLÓ HAVASALFÖLDI VAJDALÁSZLÓ SZÖRÉNYI BÁNLÁSZLÓ FOGARASI HERCEG
Charter: 26377
Date: 1372-08-06
Abstract: Albe. sexto die octavarum f. b. Jacobi ap. János mester Kykullew-i főesperes és Demeter erdélyi püspöknek általános helynöke bizonyítja, hogy midőn a Gyog-i nemes férfiaknak: László mesternek, András néhai helyettes vajda fiának, továbbá András fiainak: Jánosnak, Imrének, Tamásnak és Andrásnak, azonkívül Lukács fiának: Istvánnak az egyházi bíróság ítélete alapján Zenthmyhaltelke-i Chol ”dictus” Miklós fia András fiai részére, névszerint Lászlónak, János literatusnak, Mihálynak és Miklósnak, azonkívül Wolko-i Miklós fia Miklósnak 57 és fél forintot kellett fizetniök - a köztük létrejött megegyezés értelmében - a Chol ”dictus” Miklós fia András fiai nagyanyjának és Miklós fai Miklós anyjának a természet rendje szerint a Burju ”dictus” néhai Miklósnak, a nevezett úrnő testvérének öröklött birtokaiból neki járó leánynegyed címén és amit azonfelül még remélhettek a nevezett Miklós fia András fiai meg Miklós fia Miklós a Burjunak nevezett Miklósnak vétel címén bírt javaiból mint anyai örökséget, kivéve ezekből a Panad és Karachunfolwa birtokokban lévő birtokjogokat, amelyeket a nevezett Miklós fia András fiai: László, János literatus, Mihály és Miklós, továbbá Miklós fia Miklós csak a saját személyükre nyertek el, az összeget aug. 1-én (in octavis f. b. Jacobi apostoli kellett a Gyog-i nemeseknek a vicarius előtt kifizetniök és a Zenthmyhaltelke-i nemeseknek személyesen felvenniök. - Elérkezvén Szent Jakab nyolcada és az utolsó fizetési terminus, a Gyog-i nemesek lefizették a vicarius előtt az említett 57 és fél forintot a Zenthmyhaltelke-i és a Wolko-i nemeseknek. Az utolsó terminuskor a vállalt kötelezettség értelmében a Chol ”dictus” Miklós fia András fia László a saját személyében és testvére: Miklós nevében, annak a terhét magára vállalva, továbbá Mihály is, aki más anyától született, azonkívül Wolko-i Miklós fia Miklós szintén személyesen jelentek meg a vicarius előtt és együttesen vették fel a pénzt, viszont a nevezett János literatust László nem tudta arra a terminusra előállítani, azért annak minden terhét, amely a meg nem jelenésből adódhatnék, magára vállalta. Ezen pénzbeli kifizetés által András fia László és Mihály a saját és testvéreik nevében, továbbá Miklós fia Miklós a saját személyében teljesen ki lévén elégítve, nyugtatták a Gyog-i nemeseket az András fiai nagyanyjának és Miklós fia Miklós anyjának járó leánynegyed felett és azon birtokjogok felett is, amelyeket Burju ”dictus” Miklós egyéb, vásárolt javaiból bármi címén remélhettek, kivéve az említett Panad-i és Karachunfolua-i részeket. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékeivel. - Regeszta forrása: OL regeszta JÁNOS ERDÉLYI VIKÁRIUS
Charter: 26984
Date: 1373-01-01
Abstract: in festo circumcisionis Domini. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy midőn László erdélyi alvajdának az ítéletlevele értelmében unacum Johanne dicte Toth de Chomafaya mint a vajda emberével János rendi testvért küldte ki testimoniumként pro Blasio et Sandrino filie Sandur de Zylvas a statutie és estimatio végrehajtására Sumbur-i Sumbur fia Petew birtokjavainak Zylwas, Eurmenes, Septer, Kekys és Apathy birtokokban, a kiküldöttek dec. 11-én (sabbato proxime post f. b. Nicolai conf.) és a következő napokon kiszálltak az említett birtokokhoz és egybehíván azok szomszédait és határbirtokosait, először megjárták azokat régi határaik szerint, majd Istent tartva szemük előtt azokat fél márkával kevesebb, mint 57 márkára értékelték és összes tartozékaikkal együtt a nevezett Balázsnak és Sandrinusnak statuálták azokat a birtokrészeket, senkinek az ellentmondását sem véve figyelembe. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27277
Date: 1373-04-01
Abstract: Budae. feria sexta prox. ante dominicam Judica. Lajos király magnificis viris: palatino, iudici curiae nostra et wayvodae Transilvano ipsorumque vices in iudicatu gerentibus, item comitibus parochialibus et iudicibus nobiliu comitatuum quorumlibet ac generaliter omnibus iudicibus regni nostri et iustitiariis. Cum nos universas causas, exceptis causis ad finalem decisionem deductis regnicolarum nostrorem propter exercitum motum, általánosságban elhalasztotta, azért megparancsolja címzetteknek, quatenus universas causas Nicolai, filii Ladislai de Doboka super facto possessionis Inokhaza vocatae et aliis factis in quibuslibet terminis motis vel movendis, statu in eodem sine omni gravamine elhalasztotta a hadoszlás tizenötödik napjára. Datum Budae, feria sexta proxima ante dominicam Judica. anno Domini 1373. Eredeti, papír, a szöveg alatt pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta LAJOS 1 KIRÁLY
Charter: 36825
Date: 1373-05-03
Abstract: feria quarta prox. post f. inventionis Sancte Crucis. A váradi káptalan bizonyítja, hogy megkapván Zudar Péter országbíró oklevelét, unacum Brictio, filio Johannis de Beleud kiküldték az egyházukban épült Szent Lajos hitvalló oltárának a rektorát pro parte Michaelis dicti Kanya de Belmeger, akik máj 1-én (in octavis f. b. Georgii mart.) kiszálltak Belmeger birtokhoz, ad facies aquarum Bingusd et Malomser et terrarum ad easdem pertinentium, ahol az alperesek részéről megjelentek Michael et Mathias filii Beke et Andreas filius alterius Beke de dicta Belmeger és ők is elfogadván az actor részére kiküldött királyi és káptalani embereket, mind a saját, mind pedig András fia János és Beke fia György nevében, megkezdték az említett vízek és a köztük lévő terület felosztását, kiterjesztve a felosztást a Sigesd nevű vízre is, és az ottani erdőkre, quartam partem predicte aque Byngusd fune mensurando a latere loci Sikefasinteöve incipiendo usque locum Naduss inclusive protensan; item quartam partem eiuxdem aque Malomser, similiter fune mensurando a spineto, sito inter eandem aquam et ... Bulchuskeerthe vocatam incipiendo usque locum, ubi eadem aqua cadit in aquam Bingusd supra dictam. Item quartam partem dicte aque Sikesd, visu saltem considerando incipientes in loco Megertelek nuncupato extensam versus partem septemtrionalem usque finem. Item quatuor particulas silvarum, sitas in locis diversis, totaliter, quarum una Thow, altera Horgoserdew, tertia Keözepelewkerth et quarta Pherzad, que est a parte ville Mehes nuncupat; item rectam medistatem quinte silve Belhid ...erdew dicte, a parte occidentali adiacentem, ab aliis tribus partibus earundem aquarum et silvarum excisas – a nevezett Mihálynak adták a nagyanyját, Erzsébetet illető leánynegyed címén. Senki sem mondott ellen, Joannes et Nicolaus, filii Dominici de dicta Belmeger, consanguinei eorundem filiorum Beke et alterius Beke ac Johannis filii Andree bona eorum voluntate consenserunt. Átírta: 1373. máj. 19. Scepus-i Jakab országbíró. – Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 26867
Date: 1375-02-02
Abstract: in festo purificationis Virginis Gloriose. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy eléje járult Ws-i Iwanka fia, János és tiltakozás formájában jelentette, hogy néhányan a szomszédok közül, különösen Péter alvajdának a fiai, az ő Petetelke nevű birtokának a javait az ő akarata ellenére élvezik és jobbágyaikkal is használtatják. A bejelentés után tiltotta a szomszédokat, különösen pedig Péter alvajda fiait Petetelke nevű birtokának az elfoglalásától és használatától. Átírta 1420. március 28. a kolosmonostori konvent. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26758
Date: 1375-07-26
Abstract: feria quinta prox. p. f. b. Jacobi ap. A váradi káptalan jelenti Lajos királynak, hogy megkapta litteras annuales pro parte Ottonis, abbatis ecclesie de Clusmonostra et conventu loci eiusdem, hogy ha egy év leforgásán belül megkeresést kapnak vizsgálatra, tilalmazásra, saját birtokaik meghatárolására, elzálogosításra és minden egyébre, amelyek az ország jogszokása szerint a káptalani testimonium jelenlétében szoktak lefolyni, küldjék ki hites emberüket, akinek a jelenlétében Dominicus de Deaky, vel Ladislaus de Sard, aut Petrus filius Stephani de Buda, seu Blasius filius Michaelis de Dengelegh, sive Johannes filius Blasii de eadem, szálljanak ki annyiszor, ahányszor szükséges, az ügy elvégzésére. - A káptalan a meghagyásnak megfelelően unacum prefato Blasio filio Michaelis de Dengelegh mint királyi emberrel kiküldte testimoniumként dominum Johannem, cori nostri sacerdotem bizonyos vizsgálat elvégzésére, akik Kolos megyében együtt menetelve a nemesektől, nem nemesektől, Kolosvár város polgáraitól és mindenki mástól tudakozódva megtudták, hogy Andreas, filius Nicolai, filii Joseph de Machkas május 1-jén (octavo die festi b. Georgii martyris) testvérének, Balázsnak az akaratából jobbágyaikkal rátörtek az apátnak Kayantho és Beunye birtokainak a határai közt fekvő területére és onnan elhajtották jobbágyaik állatjait, amelyekből hatot jelöltek, a többit 13 garasért visszajuttatták. Máskor ugyanaz és ugyanannak az akaratából fegyveres kézzel rátört embereivel az apátnak Beunye birtok határain belül lévő területére és ott az apátnak egyik famulusát illetőleg officialisát: Paulum Magnum meg akarták ölni, lovát nyíllal kilőtték alóla és megölték. Végül pedig ugyanaz ugyanannak a bíztatására az apátnak Beunye nevű birtokát elhamvasztotta, amit a küldöttek saját szemükkel láttak, máskor pedig állatjaikkal behatoltak az apátnak Kayantho birtokban lévő jobbágyainak a rétjeire és azokat teljesen lelegeltették vagy összetipratták. Eredeti, papír, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta VÁRADI KÁPTALAN
Charter: 26564
Date: 1375-10-08
Abstract: apud ecclesiam Sancti Martini. feria secunda prox. p. octav. f. S. Michaelis arch. Pál szepesi éneklőkanonok és Benedek szepesi prépostnak a lelkiekben általános helynöke bizonyítja, hogy pereskedés támadt egyrészt Hegyzeek-i Miklós fia Jakab mint actor, másrészt Gargon-i Arnos fia Jakab két fia: László szepesi kanonok és György továbbá ugyanazon Arnos fia Hank fia Mihály mint alperesek között azon pénzösszeg nagyságát illetőleg, amely részben jegy és nászajándék címén jár a néhai Erzsébet úrnőnek, Herconych Helbrandus feleségének, Gyecel leányának, a Gargon-i nemesek anyjának, továbbá Katus úrnőnek, a nevezett Jakab nagyanyjának és mindkét úrnő leánynegyede címén a néhai Arnos és Gyula comesek birtokaiból, amely birtokok jelenleg az említett Gargon-i nemesek kezén vannak; végre is Hegyzeek-i Miklós fia, János, a nevezett Jakabnak a testvére a saját és testvére: Jakab nevében a szepesi káptalan üv. levelével, továbbá az említett Miklós fiai: Péter és Monardus személyesen jelentek meg a vicarius előtt és ugyancsak személyesen Hank fia Mihály üv. levéllel képviselve a nevezett Lászlót és Györgyöt is és bejelentették, hogy az ügy eldöntését fogott bírák ítéletére bízták, még pedig Nicolai filii Pauli de Vrbanfalua, Detrici filii Nicolai filii Wyllani de Pykfalua, Rycolphi filii Rycolphi de Pokay et Hank filii Egidii de Bethlenfalua olyképpen, hogy bármit határoznak a fogott bírák, azt mindkét fél köteles elfogadni. Végre a nevezett János, Jakab, Péter és Monardus a saját és nővéreik nevében - ez utóbbiak terhét magukra vállalva -, azonkívül Hank fia György és Mihály a maguk személyében és a nevezett László úr is személyesen megjelentek előtte fogott bíráikkal együtt és bejelentették, hogy a fogott bírák és más emberek közbenjárására úgy egyeztek meg, hogy a nevezett János, Jakab, Péter és Menardus a saját és nővéreik nevében teljesen nyugtatják a nevezett László urat, továbbá Györgyöt és Mihályt és ezek örököseit a nevezett összeg és leánynegyed felett, amelyek Arnos és Gyula comesek birtokaiból járnak nekik, amely birtokok jelenleg az ő és testvéreik kezén vannak, akár mint öröklött birtokok, akár mint aranyat adó (auridatores) birtokok. Ennek a fejében a nevezett László úr, továbbá György és Mihály a nevezett Jánosnak, Jakabnak, Péternek és Menardusnak meg nővéreiknek hét, akkor forgalomban lévő márkát fizetnek. Azonkívül a nevezett János, Jakab, Péter és Menardus vállalták, hogy a Gargon-i nemeseket és utódjaikat minden támadóval, de főleg nővéreikkel és más rokonokkal szemben a saját költségükön és fáradozásukkal fogják megvédeni a jegy- és nászajándék meg a leánynegyed ügyében. Eredeti, hártya, függőpecséttel. - Regeszta forrása: OL regeszta PÁL SZEPESI ÉNEKLŐKANONOK
Charter: 26985
Date: 1376-03-20
Abstract: feria quinta prox. ante dominicam Letare. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Monostor-i Jakab fia Jakab, másrészt Wasarhel-i Gerew fia Gerew, amikor a nevezett Jakab azt a bejelentést tette, hogy szükségtől kényszerítve Monostor, Bedech, Erdeufolua, Derethe, Bykol és Olachete birtokokban lévő összes birtokrészeit és az azokban őt illető malom- és vámrészeket 20 arany forintért 7 évre zálogba adta a nevezett Gerew fia Gerewnek oly módon, hogy a 7 év elteltével azokat ugyanazon összeg ellenében bármikor visszaválthatja tőle. Eredeti, papír, két részre szakadva, hátlapján pecsét töredékei. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 28354
Date: 1376-04-24
Abstract: in festo beati Georgii martyris. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelent előtte Gerend-i Miklós fia Miklós mester és bemutatta az erdélyi káptalan oklevelét, mint Péter erdélyi alvajda meghagyására küldött választ bizonyos birtokok és birtokrészek statutiójáról, kérve a káptalant, hogy az oklevelet, mivel azt az utak veszedelmes volta miatt nem meri mindig magával vinni, viszont jogainak a védelmére szüksége van rá, írják át privilegialis formában szóról szóra. A konvent a kérésnek helyt adva, az erdélyi káptalan bemutatott oklevelét mint teljesen épet és minden gyanútól menteset szóról szóra átírta és saját pecsétje alatt kiadta Miklós mester jogainak a védelmére. Eredeti, hártya, függőpecsét hiányzik. – Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 26868
Date: 1376-06-29
Abstract: in festo beatorum Petri et Pauli app. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Dragh-i Jakab comes a saját és fiai: Miklós, Péter és János nevében üv. levéllel, másrészt pedig Baduk-i Miklós a Mosdatlan-nak nevezett András comes, Dees-i polgár nevében, amikor Jakab comes bejelentette, hogy a Sumbur-ban bírt vámból őt illető részt, vagyis az egész ottani vámnak a felét, az ottani vámnak minden jövedelmével és hasznával, 100 arany forintért, amelyeket aranyban már felvett, az említett Mosdatlannak nevezett András comesnek, Dees-i polgárnak adta zálogba mind a saját, mind a fiai nevében, míg azt vissza nem tudja tőle váltani. Amíg a bérlet tart, az álutakon átmenni szándékozóktól elvett minden dologból az egyharmadrész neki jár. Vállalta, hogy a visszaváltásig a nevezett András comest a saját költségén és fáradozásával fogja a vám birtokában bárkivel szemben megvédeni. Erre kötelezte magát és üv. levéllel fiait is. Eredeti, hártya, hátlapján pecsét nyomai. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27830
Date: 1376-07-27
Abstract: Mi, Temes-i János, erdélyi alvajda emlékezetül adjuk, hogy midőn az ország nemeseivel és az erdélyi részek idősebbjeivel die dominico prox. post festum b. Jacobi ap. (júl. 26.) bizonyos országos ügy tárgyalására együtt voltak, eléje és az említett nemesek és idősebbek elé járult Zylkerek-i János fia Balázs és azt a bejelentést tette, hogy ő a Zylkerekben lévő birtokrészét azért az összegért, amelyért az a kolosmonostori konvent oklevelének a tanúsága szerint Jakab fiánál: Jánosnál van elzálogosítva, hajlandó visszaváltani. Erre a nevezett János azt válaszolta, hogy ő megkapván a jelzett összeget azt a birtokrészt vissza akarja juttatni a nevezett Balázsnak. Mire ő az ország nemeseivel és idősebbjeivel úgy rendelkezett, hogy a nevezett Balázs a jelzett összeget octavo die Fatarum praesentium fizesse meg a nevezett Jánosnak, az pedig a nevezett birtokrészt tartozik az említett Balázsnak visszajuttatni. De ha a nevezett János megkapván a zálogösszeget nem akarná a birtokrészt visszajuttatni, extunc in tota quantitate pecuniae, in quanta eadem portio possessionaria apud ipsum esset obligata, convinceretur eo facto. Erre János kötelezte magát előttük, Datum in loco et die prenotatis, anno Domini M-o CC-o LXX-o sexto. – Regeszta forrása: OL regeszta TEMESI JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27830
Date: 1376-08-07
Abstract: quinto die termini praenotati: dominica prox. post f. Ad vincula b. Petri ap. A kolosmonostori konvent jelenti János, erdélyi alvajdának, hogy in dominica prox. post f. Ad vincula b. Petri ap. (aug. 3.) személyesen járulván eléjük Blasius, filius Johannis, filii Dominici de Zylkerek és bemutatta előttük az alvajda oklevelét, kijelentette a nevezett Balázs, hogy ő említett birtokrészét, amely Jakab fia Jánosnál van elzálogosítva, a jelzett összegért ott nyomban hajlandó visszaváltani, mire az ott jelenlévő Jakab fia János azt válaszolta, hogy ő azt a birtokrészt hajlandó visszabocsátani a nevezett Balázsnak, si ipse Blasius sibi privilegium, seriem eiusdem possessionari e portionis impignorationis in se continens – amelyet ott előttük bemutatott. Miután megtörtént ez oklevél bemutatása és felolvasása, a nevezett János fia Balázs az említett birtokrészt illetőleg kijelentette, hogy a nevezett Jakab fia Jánosnak van egy másik elzálogosító oklevele és mindezekről egyszerre akar a nevezett Jánosnak eleget tenni, praefatum autem Johannem, filium Jacobi nullas alias litteras impignoratitiis contra annotatos filios Johannis, filii Dominici super facto praedictae quartae partis posessionariae portionis confectas ..e habere; de ha a nevezett Balázs az általa bemutatott privilegium alapján de pecunia praenotata coram nobis satisfacere nollet, akkor iamdictam possessionariam portionem eidem resignare et remittere vellet iustitia mediante. Erre a felek kötelezték magukat, majd eltávoztak bármilyen fizetés vagy birtokrész átadása nélkül, de Balázs hagyott ott bizonyos összeget, amellyel Jánosnak eleget akar tenni. Datum quarto die termini praenotati, anno supradicto, 1376. augusztus 7. Fényképmásolat. – Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
Charter: 27833
Date: 1376-12-17
Abstract: feria quarta prox. p. f. s. Lucie virg. et mart. Az egri káptalan bizonyítja, hogy eléje járultak Zenthiuan-i és Vtues-i Márton fia Symonnak a fiai: István és János, és bejelentették, hogy mivel ők a nagy távolság miatt nem tudják az Erdélyben, BelZolnok megyében a VyzZamos folyó mentén fekvő Zenthiuan birtokban lévő birtokrészeiket kellőleg megvédeni, vagy azok hozadékát megfelelően élvezni, azért szem előtt tartva a nemzetségi köteléket és a rokoni kapcsolatot, ezeket a birtokrészeket átadták rokonuknak, a másik Symon fia Jánosnak, hogy azokat mindaddig használhassa és benépesíthesse, míg ők azokat vissza nem akarják tőle venni. Eredeti, papír, hátlapján pecsét töredékeivel. – Regeszta forrása: OL regeszta EGRI KÁPTALAN
Charter: 27279
Date: 1377-01-21
Abstract: János erdélyi alvajda a kolosmonostori konventhez. Küldjék ki a testimoniumukat, akinek a jelenlétében Ladislaus de Mánya, aut ... filius Aba, sin Ladislaus, filius Mark de Zava, seu Johannes, filius Gregorii de Kide, aut Petrus de Myko statuat Johannem, filium Johannis de Doboka in possessionariam portionem quondam Ladislai militis, fratris sui de eadem, perpetuo possidendam, senkinek az ellentmondását sem véve figyelembe, mert akinek valami követelése van, azt jogi úton keresse. - A statutio befejezése után szálljanak ki a Darabus nevezetű Suk-i Mihályhoz és tiltsák őt és hozzátartozóit a nevezett László miles javainak az eltékozlásától. Datum in Clusvar in die festi b. Agnetis virginis et martyris. január 21. anno Domini. 1377. JÁNOS ERDÉLYI ALVAJDA
Charter: 27144
Date: 1377-01-25
Abstract: in festo conversionis b. Pauli apostoli. A kolosmonostori konvent bizonyítja, hogy megjelentek előtte egyrészt Albertus de Manyk pro se personaliter et pro Anthonio filio et Anna filia suis, ezek terhét magára vállalva, másrészt Nicolaus dictus de Buza pro nobili domina Dorothea, consorte sua, Johanne et Stephano filiis et filia condam Dominici de Nyres, amikor Albert azt a bejelentést tette, hogy ő említett fiával és leányával duos fundos curiarum, ad modum Wallacorum, integros, a Doboka megyei Manyk birtokban azok minden tartozékával, egyrészt rokoni kapcsolattól vezettetve, másrészt 35 forintért átadt a nevezett Domonkos fiainak: Jánosnak és Istvánnak és leányának, Dorottya úrnőnek és általuk örököseinek, átruházva azokra minden jogot tamquam in veros dominos et legitimos possessores, vállalva, hogy meg fogja őket azok tulajdonában mindenkivel szemben védeni, amit ha nem tudna teljesíteni, akkor a 35 forintot duplán kell visszafizetnie Nyres-i Domonkos fiainak és leányának. Datum in festo conversionis beati Pauli apostoli, anno Domini 1377. Eredeti, hártya, pecsét nem látszik rajta. - Regeszta forrása: OL regeszta KOLOZSMONOSTORI KONVENT
You are copying a text frominto your own collection. Please be aware that reusing it might infringe intellectual property rights, so please check individual licences and cite the source of your information when you publish your data